| The market value should be disclosed if it is different from the carrying amount in the financial statements; | Должна указываться рыночная стоимость, если она отлична от балансового показателя в финансовых ведомостях; |
| In Kenya, the Board noticed that the value of procurement handled by the UNHCR field office is only a small percentage of the annual budget. | Как отметила Комиссия, в Кении стоимость закупок, осуществляемых местным отделением УВКБ, составляет всего лишь небольшую процентную долю годового бюджета. |
| The approximate value of the Agency's stocks and inventories based on historical cost as at 31 December 1995 amounted to $18.9 million. | Приблизительная стоимость товарно-материальных запасов Агентства на основе первоначальной стоимости закупок по состоянию на 31 декабря 1995 года составила 18,9 млн. долл. США. |
| Stocks and convertible bonds - at cost (market value: 9496981902) 6931219055 | Акции и конвертируемые облигации - по номинальной стоимости (рыночная стоимость: 9496981902) |
| In the Board's view, to improve transparency in the estimation and utilization of support account resources, the value of non-reimbursable contributions in kind from Member States should be disclosed. | По мнению Комиссии, в целях повышения транспарентности оценки и использования ресурсов вспомогательного счета впредь следует указывать стоимость взносов натурой, безвозмездно предоставленных государствами-членами. |
| Non-recurrent costs represented a high percentage of the total, particularly in the case of UNPF, since the value of contingent-owned equipment was greater than anticipated. | Единовременные расходы составляют значительную долю от общего объема расходов, особенно в случае МСООН, поскольку стоимость оборудования, принадлежащего контингентам, превысила предполагавшуюся. |
| The ad hoc working group also compared the proposed generic fair market value with the United Nations Standard Cost Manual and concluded that there were no significant differences. | Специальная рабочая группа также сравнила предлагаемую типовую разумную рыночную стоимость конкретных видов имущества с данными "Руководства по нормативным ставкам расходов Организации Объединенных Наций" и пришла к выводу, что значительных расхождений между ними не существует. |
| In 1990, the Indian arts and crafts industry was estimated to have a market value of $400 to $800 million annually. | Согласно оценкам, произведенным в 1990 году, рыночная стоимость продукции индейской ремесленной и кустарной промышленности составляет от 400 до 800 млн. долл. США в год. |
| In three quarters of the swaps the new "conservation bonds" have a value of about 90 per cent or more of the original debts. | В 75 процентах подобных сделок стоимость новых "природоохранных облигаций" соответствует примерно 90 или более процентам объема первоначальной задолженности. |
| The cost of depletion is thus defined as the decline in the discounted value of future benefits, which is analogous to the definition of consumption of fixed capital. | Стоимость истощения, таким образом, определяется как сокращение дисконтированной стоимости будущей добычи, что аналогично определению потребления основного капитала. |
| The total original value of all ONUMOZ assets as at 30 April 1995 was estimated at approximately $36.9 million, exclusive of transportation and installation costs. | Общая первоначальная стоимость всех активов ЮНОМОЗ по состоянию на 30 апреля 1995 года оценивалась приблизительно в 36,9 млн. долл. США, за исключением стоимости транспортных средств и сооружений. |
| The overall value of one 100-person start-up kit as listed would be approximately $3.4 million. | Общая стоимость такого комплекта составляет примерно 3,4 млн. долл. США. |
| The liquidation exercise involved the disposition of property with an estimated value of about $175 million. | В рамках ликвидации предусматривалось реализовать имущество миссии, сметная стоимость которого составляла порядка 175 млн. долл. США. |
| Minimal value of $36 per year for providing alternate source per animal. 9.7 | Минимальная стоимость альтернативного источника составляет 36 долл. США в год на голову скота |
| It is therefore the central task of the collective bargaining parties in Germany to determine the value of the work performed and thus also the equivalent pay. | Таким образом, основная задача сторон, заключающих в Германии коллективный трудовой договор, состоит в том, чтобы определить стоимость выполняемой работы и тем самым предусмотреть эквивалентный уровень оплаты. |
| Measure of profitability (internal rate of return, net present value, payback periods) | Показатели рентабельности (внутренняя рентабельность, чистая приведенная стоимость, периоды самоокупаемости) |
| Movements in interest and exchange rates are consequently the factors most directly effecting the value of the investment portfolio in United States dollar terms. | В этой связи динамика процентных ставок и обменных курсов относится к числу факторов, которые самым непосредственным образом определяют стоимость инвестиционного портфеля, выраженную в долларах США. |
| However, the United States dollar value of these holdings declined as a result of the official devaluation of the Cuban peso in November 1995. | Однако стоимость этих накопленных средств, выраженная в долларах США, вследствие официальной девальвации кубинского песо в ноябре 1995 года уменьшилась. |
| The book value of the assets of a number of firms has fallen due to the drastic currency devaluations and the sharp fall of stock prices. | Ввиду резкой девальвации валют и падения курса акций чистая стоимость основного капитала ряда компаний резко снизилась. |
| Show the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements; | Указывать в примечании к финансовым ведомостям стоимость взносов натурой; |
| Vast sums of money are now transferred across international borders in the financial markets every day, far exceeding the value of goods and services traded internationally. | Каждый день на финансовых рынках через международные границы переводятся огромные суммы денег, намного превышающие стоимость товаров и услуг, обмениваемых на международном уровне. |
| Because increases in the minimum wage have not kept pace with inflation, its value in real terms has fallen below what it was in 1969. | Поскольку увеличение минимальной заработной платы не поспевает за ростом инфляции, ее стоимость в реальном выражении сократилась по сравнению с 1969 годом. |
| The release of inputs to end-users has begun and is currently at a value of $210,000. | Отпуск средств производства конечным пользователям начался, и на данный момент стоимость отпущенных товаров составляет 210000 долл. США. |
| The MVV Table sets out the value of a wide variety of various makes and models of motor vehicles in Kuwait as of 1 August 1990. | Таблица ОТС указывает стоимость разнообразных марок и моделей транспортных средств в Кувейте по состоянию на 1 августа 1990 года. |
| The only conceivable loss to the claimant could be the loss of the value of the services for which the salaries were paid. | Единственной допустимой потерей заявителя могла бы быть стоимость не полученных им услуг, за которые выплачивалась заработная плата. |