Paragraph 6.43 of SNA93 defines the value of output as "the value of total sales or other uses of goods or services produced as outputs + the value of changes in the inventories of goods produced as outputs". |
В пункте 6.43 СНС93 стоимость продукции определяется как "стоимость общего объема продажи или иного использования товаров или услуг, произведенных в качестве продукции, плюс стоимость изменения запасов товаров, произведенных в качестве продукции". |
Under the 1993 SNA, the value of goods processed will appear as an intermediate input and the same value will appear, implicitly, in the value of output, the difference between the two values being the processing fees. |
В соответствии с СНС 1993 года подходом стоимость обработанных товаров будет отражаться как промежуточный вводимый ресурс, и та же самая стоимость будет автоматически включаться в стоимость продукции, причем разница между этими двумя значениями составляет платежи за обработку. |
Once the lists were fully documented, UNRWA used the same project to determine the fair value and remaining useful life of the land and buildings. |
После подготовки документов по всему перечню недвижимого имущества БАПОР в рамках этого же проекта определило справедливую рыночную стоимость и остаточный срок эксплуатации недвижимости. |
When the items vary in value from period to period, revenue is recognized on the basis of the sales value of the item despatched in relation to the total estimated sales value of all items covered by the subscription. |
Когда стоимость товаров в разные периоды неодинакова, доход начисляется на основе продажной стоимости разосланных товаров в соотнесении с общей расчетной стоимостью продаж всех товаров, охватываемых подпиской. |
It remains for the Panel to determine the value of the lost tangible property. Santa Fe argues that the valuation of the lost rigs should be based on insured value and that the total of the insured value of the lost rigs is USD 21,800,000. |
Группе остается оценить стоимость утраченного материального имущества. "Санта Фе" утверждает, что стоимость утраченных буровых установок должна быть основана на страховой стоимости и что общая страховая стоимость утраченных установок составляет 21800000 долл. США. |
For example, the value of fuelwood in a new market is estimated on the basis of the value of an alternative fuel, for example, kerosene, in that market, after adjusting for the calorific value of the two fuels. |
Например, стоимость древесного топлива на новом рынке оценивается на основе стоимости альтернативных видов топлива, например керосина, на этом рынке, с корректировкой на фактор теплоотдачи этих двух видов топлива. |
With regard to the second recommendation, the Board noted that the value of non-expendable property was still understated in the 2001 financial statements, at $252.4 million for the acquisition value and $43.5 million for the depreciated value. |
В отношении второй рекомендации Комиссия отметила, что стоимость имущества длительного пользования была все еще занижена в финансовых ведомостях 2001 года и составляла 252,4 млн. долл. США по цене приобретения и 43,5 млн. долл. США по балансовой стоимости. |
With respect to the discussion of the protection of the economic value of a security right in paragraph 39, it was agreed that the value should be no less than the value of the security right in the case of liquidation proceedings. |
В отношении вопроса о защите экономической стоимости обеспечительного права, рассматриваемого в пункте 39, было решено, что такая стоимость должна быть не меньше, чем стоимость обеспечительного права в случае ликвидационной процедуры. |
The value of intermediate inputs transformed into outputs by the production process is equal to the value of materials, supplies and services purchased less the value of the change in inventories of materials and supplies. |
Стоимость промежуточных ресурсов, преобразованных в продукцию в ходе производственного процесса, равна стоимости закупленных материалов, поставок и услуг за вычетом стоимости изменения в запасах материалов и поставок. |
The liquidation value of the assets, for example, may be based on their value as part of a going concern, which may better represent a more accurate value of the encumbered assets given the purposes for which they are to be used. |
Оценка ликвидационной стоимости этих активов может основываться на их стоимости как части функционирующего предприятия, которая, возможно, будет более достоверно отражать действительную стоимость обремененных активов с учетом того, в каких целях эти обремененные активы будут использованы. |
If the value decreases (fair value = Euro 0.5 million) the property is impaired and has to be written down in the balance sheet to the lower value, with the impairment loss recognised in profit and loss. |
В случае снижения стоимости (справедливая стоимость = 0,5 млн.) считается, что имело место обесценивание имущества, и оно должно быть проведено по балансу по более низкой стоимости, причем такое обесценивание отражается и на счете прибылей и убытков. |
Fair Value Issues: Fair value is the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction. |
Вопросы, касающиеся справедливой стоимости: справедливая стоимость актива это сумма, достаточная для обмена актива или урегулирования обязательств в сделке между осведомленными заинтересованными сторонами, не зависящими друг от друга. |
The average rental return on the capital value of land for commercial leases was applied to the capital value of land, as assessed by external surveyors, that is provided to UNRWA at no or nominal value. |
Капитальная стоимость земельных участков, предоставленных БАПОР на безвозмездной основе или за номинальную плату, была оценена внешними земельными инспекторами исходя из средней арендной доходности земельных участков, предоставляемых на условиях коммерческой аренды. |
When basic value per unit is the same for the whole range of users of a NA-product, changes in use of the product will not affect the calculated constant prices value in basic value, even if taxes differentiated according to use have been levied on the product. |
В тех случаях, когда базисная стоимость единицы продукции является одинаковой для всех потребителей продукта, изменения в использовании продукта не окажут влияния на расчетную величину в постоянных базисных ценах, даже если налоги, взимаемые с продукта, были различными в зависимости от вида использования. |
Expendable property has an approximate value of $130 million, but was not disclosed in the 2010 accounts of UNHCR because of continuing concerns about the accuracy of its valuation. |
Стоимость расходуемого имущества составляет приблизительно 130 млн. долл. США, однако эти данные не были включены в отчетность УВКБ за 2010 год ввиду сохраняющихся сомнений в точности оценки. |
As of 31 December 2011, the Fund had invested $100 million in commodities funds with a market value of $100.3 million. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года Фонд инвестировал 100 млн. долл. США в товарно-сырьевые фонды, рыночная стоимость которых составляла 100,3 млн. долл. США. |
The market value of the Fund's investments is disclosed in parentheses next to the cost of the respective investment instruments in the statement of assets and liabilities in the financial statements. |
Рыночная стоимость инвестиций Фонда указывается в скобках рядом со стоимостью соответствующих инвестиционных инструментов в разделе активов и пассивов финансовых ведомостей. |
These assessments provided quantitative information on the costs of the impact of climate change and also attached a monetary value to the various adaptation and mitigation options that were put forward. |
Эта оценка дает количественную информацию об издержках, связанных с последствиями изменения климата, а также определяет финансовую стоимость различных предложенных вариантов адаптации и смягчения последствий. |
The Panel did not consider that there was anything in the language or context of Security Council resolution 687 (1991) that mandated or suggested an interpretation that would restrict the term "environmental damage" to damage to natural resources which had commercial value. |
Группа не считает, что формулировка или контекст резолюции 687 (1991) Совета Безопасности каким-либо образом предписывает или предполагает толкование, ограничивающее понятие «экологический ущерб» только ущербом, нанесенным природным ресурсам, имеющим рыночную стоимость. |
The Committee was further informed that in accordance with the provisions of the United Nations System Accounting Standards, the market value of facilities was used in the estimation of non-budgetary voluntary contributions in all peacekeeping missions. |
Комитет был информирован далее о том, что в соответствии с положениями Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций рыночная стоимость объектов использовалась для оценки величины не заложенных в бюджет добровольных взносов во всех миссиях по поддержанию мира. |
Accordingly, it is proposed that one general temporary assistance position of Procurement Officer (P-3) be continued to manage seven global system contracts for water treatment, which have an estimated contract value of $120 million. |
Поэтому предлагается, чтобы один сотрудник по закупкам (С3) по линии временного персонала общего назначения продолжал заниматься семью глобальными системными контрактами на очистку воды, общая контрактная стоимость которых составляет порядка 120 млн. долл. США. |
The Committee was informed that, to that end, a methodology was being developed by the Department of Field Support to identify the fair value of all self-constructed assets in peacekeeping operations. |
Комитету было сообщено, что Департамент полевой поддержки разрабатывает с этой целью методологию, которая позволит определять рыночную стоимость всех созданных собственными силами активов в миротворческих операциях. |
The value of inventories at the end of the financial period is recorded as an asset in the statement of financial position |
В отчете о финансовом положении стоимость запасов на конец финансового периода учитывается как активы |
The main purpose of community land trusts is to lock the value of the land in order to preserve the long-term affordability of housing for low- and middle-income households. |
Основная цель создания этих трастов заключается в «фиксации» стоимость земли в целях сохранения в долгосрочной перспективе ценовой доступности жилья для семей с низким и средним уровнями дохода. |
As more fully described in the financial statements, the last valuation at 31 December 2011 determined that assets of the Fund adequately covered the actuarial value of accrued benefit entitlements. |
Как об этом более подробно сообщается в финансовых ведомостях, согласно последней оценке, проведенной 31 декабря 2011 года, активы Фонда надлежащим образом покрывают актуарную стоимость накопленных пенсионных прав. |