| The declaration must include the name of the beneficiary and the object and the value of the frozen assets and economic resources. | В декларации должно фигурировать имя бенефициара и должны указываться характер и стоимость замороженных активов и экономических ресурсов. |
| Besides, UNIDO's portfolio for 2005-2008 includes 44 activities in this area with an estimated value of $120 million. | Кроме того, планами ЮНИДО на 2005 - 2008 год предусмотрено осуществление в этой области 44 мероприятий, общая сметная стоимость которых составляет 120 млн. долларов США. |
| Based on the inventory records as at 21 October 2005, the inventory value of the assets of UNMISET amounted to $55,251,200. | Согласно данным инвентарного учета, по состоянию на 21 октября 2005 года инвентарная стоимость имущества МООНПВТ составляла 55251200 долл. США. |
| As at 30 June 2005, the value of the Mission's non-expendable inventory stood at $173.1 million. | По состоянию на 30 июня 2005 года стоимость имущества длительного пользования Миссии составляла 173,1 млн. долл. США. |
| d) Price of the transaction (value); | г) цена (стоимость сделки); |
| The total economic value of ecosystems incorporates all of the different present and future, marketed and non-marketed goods/services that ecosystems generate in relation to water. | Общая экономическая стоимость экосистем охватывает все нынешние и будущие рыночные и нерыночные товары/услуги, связанные с водой, которые создаются экосистемами. |
| The market price method estimates the economic value of ecosystem goods or services that are bought and sold in commercial markets. | Метод рыночных цен позволяет определить экономическую стоимость товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемами, которые являются предметом купли-продажи на коммерческих рынках. |
| The money saved through maintenance of an ecosystem service versus its replacement can indicate its value. | Стоимость той или иной экосистемной услуги определяется суммой денежных средств, сэкономленных за счет поддержания данной услуги, по сравнению с суммой, необходимой для ее замены. |
| Two years after the delivery date, the buyer became the owner of the goods received and was obliged to pay their value to the seller. | По истечении двух лет с даты поставки ответчик стал собственником полученного товара и должен был заплатить истцу его стоимость. |
| According to the cumulative inventory records, the historical value of such non-expendable property totalled €48.8 million as at 31 December 2007. | Согласно сводным данным инвентарного учета фактическая стоимость такого оборудования длительного пользования по состоянию на 31 декабря 2007 года составила 48,8 млн. евро. |
| Her long-standing maritime trading practices prove that the average value of goods carried by sea has not yet exceeded the package limitation set in the Hague-Visby Rules. | Издавна сложившаяся в стране практика морской торговли свидетельствует о том, что средняя стоимость грузов, перевозимых морем, пока не превысила ограничения на одно место, установленного в Гаагско-Висбийских правилах. |
| It was also noted that the value of currently existing energy projects in Romania is approximately € 1 million, which is under ECEF's threshold. | Было также отмечено, что стоимость существующих сейчас энергетических проектов в Румынии составляет приблизительно 1 млн. |
| Unfortunately, for some countries, such as Switzerland, no comprehensive surveys are available of the influence of corporate governance practices on company value. | К сожалению, по некоторым странам, например по Швейцарии, всесторонние обследования, показывающие влияние практики корпоративного управления на стоимость компаний, отсутствуют. |
| Under agenda item 9 Application of the TIR Convention in Serbia and Montenegro in cases where the commercial value of goods exceeds EURO 150,000. | По пункту 9 повестки дня: Применение Конвенции МДП в Сербии и Черногории в тех случаях, когда коммерческая стоимость груза превышает 150000 евро. |
| More broadly, financiers are often faced with the basic problem of not knowing the value of the commodities they are asked to finance. | В более общем плане финансисты часто сталкиваются с той основной проблемой, что им неизвестна стоимость товаров, которые им предлагается финансировать. |
| Management and shareholders would be more willing to incur such additional costs if they were convinced that good corporate governance and disclosure practices increase shareholder value in a sustainable manner. | Управляющие и акционеры будут с большей готовностью идти на такие дополнительные издержки, если они будут уверены в том, что рациональное корпоративное управление и практика раскрытия такой информации будут повышать стоимость компании на устойчивой основе. |
| It is not clear from all reports of asset freezing, for example, what those assets are, their value, or who owns them. | Из всех докладов, в которых говорится о замораживании активов, не ясно, например, что это за активы, какова их стоимость или кому они принадлежат. |
| That project, with a value of $460,000, concerns children, by the way. | Кстати, данный проект, стоимость которого составляет 460000 долл. США, предназначен для детей. |
| The value of the timber sector in Liberia remains very difficult to calculate, because of limited and inconclusive data. | Стоимость лесозаготовительного сектора в Либерии рассчитать по-прежнему весьма сложно вследствие того, что имеющиеся данные имеют ограниченный и недостаточный характер. |
| The Panel engaged the assistance of expert consultants with respect to the valuation of personal property items that were either of high value or of an unusual nature. | Группа обратилась к помощи экспертов-консультантов в отношении стоимостной оценки предметов личной собственности, которые либо имеют высокую стоимость, либо являются уникальными по своему характеру. |
| While the physical evidence of the stocks was confiscated, the Czechoslovak authorities did not attempt to redeem the value of the stocks. | Несмотря на физическую конфискацию акций, власти Чехословакии не пытались получить их стоимость. |
| The actuarial present value is determined by discounting the future payments at a predetermined rate of interest, taking into account the probability of payment. | Актуарная текущая стоимость определяется путем дисконтирования будущих платежей по заранее установленной процентной ставке с учетом вероятности платежей. |
| According to International Accounting Standard 18, contributions in kind should be valued at fair market value, and the valuation method should be disclosed. | В соответствии с международным стандартом учета 18 стоимость взносов натурой должна определяться по ценам свободного рынка и метод оценки должен быть изложен. |
| Ms. Clift (Secretariat) said that the document dealt with the treatment of contracts so as to achieve maximum value and successful reorganization. | Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что данный документ касается режима в отношении контрактов, позволяющего получить максимально высокую стоимость активов и успешно провести реорганизацию. |
| This can considerably improve a sector's competitiveness, as these logistics and value-added activities often contribute more to the export value of the product than the producer's costs. | Это способно существенно повысить конкурентоспособность сектора, поскольку такие логистические и создающие добавленную стоимость операции часто в большей степени способствуют росту экспортной стоимости товара, чем затраты производителя. |