As of October 2005, the value of the spare parts inventory in 12 missions exceeded the 2004/05 requirements by $15 million. |
По состоянию на октябрь 2005 года инвентарная стоимость запасных частей в 12 миссиях превышала потребности на 2004/05 год на 15 млн. долл. США. |
It was stated that such a rule should create a right and not an obligation for the secured creditor to monitor the market value of the encumbered asset and to advise the debtor as to the proper course of action. |
Было указано, что подобное правило должно предусматривать создание права, но не обязательства для обеспеченного кредитора отслеживать рыночную стоимость обремененного актива и рекомендовать должнику надлежащую направленность его действий. |
Depending on the discount rate chosen, the "present value" of a cost 10-15 years in the future would be so small as to no longer significantly influence the cost calculation. |
В зависимости от выбранной ставки дисконтирования "приведенная стоимость" меры, распределенная на 10-15 лет вперед, может оказаться столь мала, что уже не будет оказывать существенного влияния на расчет стоимости. |
To use statistical tools to determine the value of paid work and the true contribution made by women to the world economy. |
оценить при помощи статистических методов стоимость неоплачиваемого труда и реальный вклад женщин в мировую экономику. |
Upon enquiry, the Committee was informed that UNIFIL had succeeded in reducing its inventory value from $131 million to $79.6 million. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что ВСООНЛ удалось сократить инвентарную стоимость запасов с 131 млн. долл. США до 79,6 млн. долл. США. |
In addition, a fine or three times the value of the goods may be imposed under the Customs Act of 1956 if Military or dual-use are exported without a licence. |
Кроме того, в соответствии с Законом 1956 года о таможенной службе экспорт товаров военного или двойного назначения без соответствующей лицензии может повлечь за собой штраф или выплату суммы, в три раза превышающей стоимость соответствующих товаров. |
While in-kind contributions are commendable and should be encouraged, their monetary value in one country may be very different from that in another, putting applicants in low-income countries at a severe disadvantage in relation to those in developed countries. |
Хотя взносы натурой приветствуются и должны поощряться, их денежная стоимость может быть различной в зависимости от страны, что ставит заявителей из стран с низким уровнем доходов в весьма невыгодное положение в сравнении с развитыми странами. |
In 2007, wherever title of non-expendable assets purchased prior to 1 January 2006 was transferred to implementing partners, the inventory balance was reduced by the value of such assets. |
В 2007 году во всех случаях, когда право собственности на имущество длительного пользования, приобретенное до 1 января 2006 года, передавалось партнерам-исполнителям, балансовая стоимость сокращалась на величину стоимости такого имущества. |
Within this context, DMOs need to define where they can add value and what their unique contribution to the tourism economy will be, particularly in relation to bringing new technologies to SMEs in the local tourism sector. |
В этом контексте ОМТН должны решить, где они могут создать добавленную стоимость и каким может быть только им присущий вклад в экономику туризма, особенно в связи с оснащением новыми технологиями МСП в туристическом секторе на местах. |
In order to address this issue, trade had necessarily to be linked to industrialization, so that developing countries enterprises could integrate into global production chains and add value to their processed exports. |
Для решения этой задачи торговля непременно должна быть связана с индустриализацией, с тем чтобы предприятия развивающихся стран могли включаться в глобальные производственные цепочки и увеличивать добавленную стоимость своей экспортируемой готовой продукции. |
In dividing joint property, the equivalent value of what is owed on the basis of joint earning in the marriage will be calculated in each one of the marital partner's shares. |
При разделе совместно нажитого имущества для каждого партнера будет рассчитана эквивалентная стоимость того, что должно находиться в его собственности на основе общего дохода. |
In 2003, forest products and agricultural crops promoted by the project yielded a market value of $4.8 million in the tropics of Cochabamba. |
Рыночная стоимость продукции лесного хозяйства и сельскохозяйственных культур, полученных в 2003 году в тропических районах департамента Кочабамба, составила 4,8 млн. долларов США. |
If the compensation is fixed by the agreement or the value of the expropriated real estate is compensated by exchanging it to another property, a formal agreement to that effect shall be concluded. |
Если в результате договоренности установлена выплата компенсации или стоимость принудительно отчуждаемой недвижимости компенсируется за счет обмена на другую недвижимость, то в этом случае заключается официальное соглашение. |
Second, the value of land and buildings rented to and rented from others helps determine the amount of assets controlled in the business operation. |
Во-вторых, стоимость земли и строений, сданных в аренду другим лицам или взятых в аренду у других лиц, помогает определить размер активов, контролируемых в ходе производственной деятельности. |
The country has a system of housing allowances, the size of which and the rules for whose allocation are determined by local representative bodies, and they can set the share of personal expenses exceeding the value of community services at up to 30% of family income. |
В стране существует система жилищных пособий, размер и порядок выделения которых определяется местными представительными органами и они могут устанавливать долю расходов населения, превышающих стоимость коммунальных услуг до 30% семейного дохода. |
The value of its assets was approximately EC$38 million. (Annual Report, Ministry of Cooperatives). The Movement is principally voluntary and the leadership is part-time. |
Стоимость активов составляла приблизительно 38 млн. восточнокарибских долларов. (Годовой доклад, министерство кооперативов.) Движение носит главным образом добровольный характер, а его руководители работают по совместительству. |
Actuarial present value - The current worth (on the valuation date) of an amount or series of amounts payable in the future. |
Актуарная текущая стоимость - Текущая стоимость (на дату проведения оценки) пособия или пособий, подлежащих выплате в будущем. |
The estimated value of such fraud (where quantified) amounted to $1.5 million (approximately 2.6 million litres of fuel). |
Стоимость похищенного топлива (примерно 2,6 млн. литров) составила, применительно к тем случаям, когда она была определена, 1,5 млн. долл. США. |
It was added that the rationale of the draft provision was to bar withdrawal when the party making an error had already received material benefits or value from the vitiated communication. |
Было также указано, что смысл проекта этого положения заключается в том, чтобы запретить отзыв, когда сторона, допустившая ошибку, уже получила материальную выгоду или стоимость от сообщения, содержащего ошибку. |
If more than one type of construction is involved in the project, it will be classified to the subclass that accounts for the major value. |
Если проект предусматривает строительство нескольких сооружений, то он должен классифицироваться по подклассу того сооружения, на которое приходится наибольшая стоимость. |
Volume of letters and parcels delivered; Quantity of other transactions; Gross turnover (value) |
Объем доставленных писем и посылок; физический объем других операций; валовой оборот (стоимость) |
The Board noted that the value of non-expendable property at the United Nations Office at Geneva was understated because numerous items were not recorded in the inventory. |
Комиссия отметила, что стоимость имущества длительного пользования в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве занижена, поскольку многие позиции не были учтены в инвентарной описи. |
e Represents investments in bonds and equities, the market value of which was $287,589,007. |
ё Представляет собой инвестиции в облигации и акции, рыночная стоимость которых составляет 287589007 долл. США. |
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. |
В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы. |
Volume sold; Sales (value) |
Физический объем продаж; объем продаж (стоимость) |