Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Стоимость

Примеры в контексте "Value - Стоимость"

Примеры: Value - Стоимость
Under the current procedures, claims have been submitted where if reimbursements are completed under current guidelines for contingent-owned equipment, the amounts reimbursed will significantly exceed the original in-survey value of the armoured personnel carriers; На основе нынешних процедур были представлены требования, по которым в случае выплаты возмещения в соответствии с нынешними руководящими принципами в отношении принадлежащего контингентам имущества возмещаемые суммы значительно превысят первоначальную стоимость бронетранспортеров при их принятии на баланс;
The primary cash management objective of UNDP is to preserve the value of its financial resources in United States dollar terms; UNDP does not borrow funds and the main focus of its cash management activity is therefore to maximize the interest earned on invested cash surpluses. Главная цель ПРООН в области управления денежной наличностью - сохранить стоимость своих финансовых ресурсов в долларах Соединенных Штатов Америки; ПРООН не осуществляет займа средств и поэтому ее деятельность по управлению денежной наличностью в основном направлена на максимизацию получаемого процента по инвестируемым излишкам денежной наличности.
The present report deals with United Nations property losses of non-expendable items valued at $1,500 or more per unit at the time of purchase/acquisition and of special items that are considered to be of an attractive nature and have a minimum value of $500 or more. В настоящем докладе рассматриваются потери имущества длительного пользования Организации Объединенных Наций удельной стоимостью в 1500 долл. США или более на момент покупки/приобретения и специальных предметов, т.е. предметов, которые считаются привлекательными и имеют минимальную стоимость в 500 долл. США и более.
It may comprise a single datum per country/area per year, such as gross domestic product (GDP) or total population, or several thousand items, such as value of commodity exports by commodity. Он может включать всего одну единицу информации по стране/району за год, например величину валового внутреннего продукта (ВВП) или общую численность населения, или несколько тысяч единиц информации, например стоимость товарного экспорта с разбивкой по товарным позициям.
After determining the value of the claimant's compensable losses in respect of its barge, the Panel noted that the insurance recoveries of USD 7 million exceeded the amount of such compensable losses by USD 360,000 (approximately KWD 104,040). Установив стоимость подлежащих компенсации потерь заявителя в связи с ремонтом баржи, Группа отметила, что страховое возмещение в размере 7 млн. долл. США превысило сумму таких подлежащих компенсации потерь на 360000 долл. США (приблизительно 104040 кувейтских динаров).
The terms of the agreement provided that National would pay rent to the claimant for use of the land, but that such rent would be reduced by the value of repairs undertaken by National. По условиям соглашения "Нэшнл" была обязана выплачивать арендную плату заявителю за пользование территорией, но из такой арендной платы должна была быть вычтена стоимость ремонтных работ, произведенных компанией "Нэшнл".
a Inclusive of market value, as estimated by MONUC, of the rental cost of land and buildings for accommodation of military personnel, office premises, air terminals and camps at Kinshasa, Kananga, Mbandaka, Kalemie, Kisangani and Kindu. а Включая примерно рассчитанную МООНДРК рыночную стоимость аренды земли и зданий для размещения военного персонала, служебных помещений, аэродромов и лагерей в Киншасе, Кананге, Мбандаке, Калемие, Кисангани и Кинду.
There are several examples of ways in which the economic value of the secured creditor's security rights may be preserved in the reorganization plan even though the security rights of the secured creditor are being altered by the plan. Существует ряд примеров того, каким образом экономическая стоимость обеспечительных прав обеспеченного кредитора может быть сохранена при осуществлении плана реорганизации даже в том случае, если обеспечительные права обеспеченного кредитора будут изменены в соответствии с таким планом.
The Panel examined the values apparent from the insurance policies applicable to each rig, the cost of acquisition, the cost of replacement and the likely market value of the rigs as at 2 August 1990. Группа проанализировала стоимостные составляющие страховых полисов по каждой буровой установке, стоимость их приобретения, стоимость замены и вероятную рыночную стоимость буровых установок на 2 августа 1990 года.
Some insolvency laws also stipulate that the counterparty who has returned assets or value to the estate may make a claim as an unsecured creditor in the insolvency to the extent of the assets returned. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран также предусмотрено, что контрагент, возвративший активы или стоимость в имущественную массу, может предъявлять требование в качестве необеспеченного кредитора при несостоятельности в размере возвращенных активов.
Where the counterparty fails to disgorge assets or return value to the insolvency estate, most of remedies available are under non-insolvency law, but some insolvency laws provide that a claim by the counterparty cannot be admitted in the insolvency. В тех случаях, когда контрагент не возвращает активы или стоимость в имущественную массу, большинство имеющихся средств судебной защиты не относятся к законодательству о несостоятельности, однако в законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусмотрено, что при несостоятельности может признаваться требование контрагента.
The threshold however does not apply to goods requiring a permit for export, in those instances, regardless of the value of the goods, a permit must be obtained and quoted to Customs for the legal export of the goods. Этот срок, однако, не относится к товарам, для экспорта которых требуется разрешение в тех случаях, когда, несмотря на стоимость товаров, для законного экспорта их требуется получение разрешения от таможни.
If the tangible property in which a seller has retained ownership is more valuable, the retention-of-title seller acquires ownership of the whole, subject only to an obligation to pay the value of the other property. Если материальное имущество, в котором продавец сохраняет право собственности имеет более высокую стоимость, то продавец, удерживающий правовой титул, приобретает право собственности над всем имуществом только при условии исполнения обязательства об оплате стоимости другого имущества.
Some insolvency laws allow the insolvency representative to assign the ability to commence proceedings for value to a third party or to approach a lender to advance funds with which to commence the avoidance proceeding. Согласно законодательству о несостоятельности некоторых стран управляющему в деле о несостоятельности разрешается уступать право на возбуждение такой процедуры третьей стороне за определенную стоимость или обращаться к кредиторам за предоставлением в авансовом порядке средств, за счет которых может возбуждаться процедура расторжения сделок.
A secured creditor subject to such a regime will, when extending credit, take into account the diminished value of the security right in insolvency proceedings and will reduce the credit extended or increase the costs of the credit to the debtor. Обеспеченный кредитор, на которого распространяется подобный режим, будет при предоставлении кредита учитывать снижение стоимости обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности и будет сокращать объем кредита или увеличивать стоимость кредита для должника.
This is a potentially complex issue and involves questions of the basis on which the valuation should be made, the party to undertake the valuation and the relevant date for determining value, such as the date of commencement, with provision for ongoing review. Эта проблема может оказаться весьма сложной и затрагивает вопрос о том, на основе чего должна проводиться оценка стоимости, какая из сторон должна проводить такую оценку, дате, на которую должна устанавливаться стоимость, например дате открытия производства, а также о текущем контроле за стоимостью.
To the extent that the value of the encumbered asset is less than the amount of the secured creditor's claim, the creditor may be required to submit a claim for the unsecured portion as an ordinary unsecured creditor. Если стоимость обремененного актива является меньшей, чем сумма требования обеспеченного кредитора, от такого кредитора может потребоваться представление требования в отношении необеспеченной части, как от обычного, необеспеченного кредитора.
If the plan provides for the amount of the secured obligations to be paid over time, the secured creditor should retain its security rights and the current value of the future payments of the secured obligations. Если план предусматривает выплату конкретной суммы по обеспеченным обязательствам со временем, то обеспеченный кредитор должен сохранить свои обеспечительные права и нынешнюю стоимость будущих платежей по этим обеспеченным обязательствам.
If encumbered assets are of a value significantly in excess of the amount of the obligations owed to pre-existing secured creditors, no special protection to the pre-existing secured creditors may be necessary initially. Если обремененные активы имеют стоимость, которая существенно превышает сумму обязательств в пользу ранее существовавших обеспеченных кредиторов, то на начальном этапе может и не потребоваться никакой специальной защиты этих более ранних обеспеченных кредиторов.
Rather, any additional security rights granted to a pre-existing secured creditor should secure only the insolvency estate's obligation to reimburse the secured creditor for the decline in value of the encumbered assets subject to its pre-existing security rights. Напротив, любые дополнительные обеспечительные права, предоставляемые более раннему обеспеченному кредитору, должны служить гарантией лишь того, что ему будет возмещена за счет имущественной массы сумма, на которую уменьшилась стоимость обремененных активов, в которых этот кредитор ранее имел обеспечительные права.
At a minimum, this uncertainty will increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether. Как минимум, такого рода неопределенность увеличит стоимость кредита, с тем чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит.
a) the insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall preserve the space asset and maintain it and its value in accordance with the agreement; and а) управляющий в деле о состоятельности или, в соответствующих случаях, должник сохраняет космическое имущество, обслуживает его и поддерживает его стоимость в соответствии с соглашением; и
However, it did not identify or list all the property that was allegedly lost. Toa did not provide an itemised list of lost property, or any evidence to establish ownership or value of the property that it did not identify. "Тоа" не представила подробного перечня утраченного имущества или каких-либо доказательств, позволяющих установить право собственности или стоимость имущества, которое не было указано.
With respect to recommendation, the Working Group agreed that the reference to "net worth" should be changed to "value of the insolvency estate" and that the term "equitable" rather than "fair" should be retained. В отношении рекомендации 69 Рабочая группа решила заменить ссылку на "общую стоимость" ссылкой на "стоимость имущественной массы" и сохранить слово "равный", а не слово "справедливый".
Some of the contracts for the ordnance disposal involved the purchase of equipment which reverted to Kuwait upon completion of the work. Kuwait states that the amount it has claimed takes into account the residual value of this equipment. Некоторые из контрактов на обезвреживание боеприпасов предусматривали закупку оборудования, которое перешло к Кувейту по завершении работ. Кувейт заявляет, что сумма, которую он испрашивает, учитывает остаточную стоимость такого оборудования.