| It should be noted, however, that the value of the assets is based on purchase value. | Вместе с тем следует отметить, что текущая стоимость имущества определяется на основе первоначальной стоимости. |
| Customer lifetime value can also be defined as the monetary value of a customer relationship, based on the present value of the projected future cash flows from the customer relationship. | Пожизненная ценность клиента также может быть описана как денежная стоимость отношений с клиентом на основании текущих размеров видимых будущих денежных потоков от отношений с клиентом. |
| The difference between the value of goods when acquired and the value when sold is recorded as the value of services provided. | Разница между стоимостью товаров в момент приобретения и стоимостью в момент продажи фиксируется как стоимость оказанных услуг. |
| 9 The present value of debt is normally lower than the nominal value of debt; as a rule of thumb, the present value could be equivalent to half the nominal value. | 9 Объем задолженности в текущем стоимостном выражении обычно меньше объема задолженности в номинальном выражении; как правило, текущую стоимость можно считать равной половине номинальной стоимости. |
| As the fair value of the current receivables approximates their carrying amount and the impact of discounting is not significant, no fair value disclosure has been added. | Поскольку справедливая стоимость дебиторской задолженности приблизительно равна ее балансовой стоимости и влияние дисконтирования незначительно, информация о справедливой стоимости не добавлялась. |
| Services activities, particularly business services, often constituted those segments that added most value to the goods in a value chain. | Услуги, в частности деловые услуги, зачастую обеспечивают наибольший вклад в стоимость товаров в рамках цепи создания стоимости. |
| If household effects are being transported without any value declared, it is not necessary to indicate a value in the inventory. | При перевозке домашних вещей без объявления ценности в описи стоимость может не указываться. |
| For increased effectiveness and efficiency, UNOPS will use net present value or internal rate of return to determine the expected value of the investment. | В целях повышения действенности и эффективности ЮНОПС будет использовать чистую нынешнюю стоимость или норму прибыли на инвестированный капитал для определения прогнозируемой стоимости инвестиций. |
| The monitoring does not include small enterprises where the value of assets exceeds the established limit value; | В Мониторинг не включаются малые предприятия, у которых стоимость активов превышает установленное предельное значение; |
| This produces what is called the "book value". It is often different from actual or market value. | В результате появляется такое понятие, как "балансовая стоимость", зачастую отличающаяся от фактической или рыночной стоимости. |
| The value of information stored on an average computer hard drive often exceeds the value of the computer itself. | Ценность данных, сохраненных на жестком диске компьютера, зачастую превосходит стоимость компьютера как такового. |
| There is a slight distinction between a business model that generates blended value, and an investment creating blended value. | Есть небольшое различие между бизнес-моделью, создающей смешанную стоимость, и инвестицией, также создающей смешанную ценность. |
| Brand value: Increase your company's brand value: brands can be bought and sold. | Стоимость бренда: повышение стоимости бренда в Вашей компании: марки можно купить, и продать. |
| Net book value has been established as this is the value reported for the assets in the UNFPA accounting records. | Чистая балансовая стоимость была выбрана в связи с тем, что для отражения стоимости имущества в учетных документах ЮНФПА используется именно эта величина. |
| Okay, a derivative is a financial product whose value is derived from the value of something else, the underlying. | Ладно, дериватив - это финансовый продукт, стоимость которого это производная от стоимости чего-то еще, лежащего в основе дериватива. |
| Interest rates on loans, the value of stocks issued and the face value of bonds will be variable, beyond their control. | Процентные ставки по ссудам, стоимость выпущенных акций и нарицательная цена облигаций будут изменяться и будут не подвластны их контролю. |
| Such contributions should be valued at the donor's valuation, fair market value or budgeted value, whichever the organization considers to be most appropriate. | Стоимость таких взносов должна учитываться по стоимостной оценке донора, в текущих ценах или по бюджетной стоимости, в зависимости от того, что организация считает наиболее целесообразным. |
| (a) The statistical value of imported goods be a CIF-type value; | а) статистическую стоимость импортируемых товаров по типу СИФ; |
| The customs value, when established in compliance with the WTO Agreement on Valuation, should form the basis for the statistical value. | Основой для определения статистической стоимости товаров должна служить их таможенная стоимость, устанавливаемая в соответствии с Соглашением об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации. |
| This amounts to replacing custom work with the value of gross production, and raising the industry's inputs by the value of semi-processed goods. | Это означает, что необходимо заменить подряды продукцией с добавленной стоимостью и увеличить вводимые в отрасли ресурсы на стоимость полуфабрикатов. |
| The going concern value may also be the value on which the secured creditor relied in advancing credit to the debtor before the commencement of the insolvency proceedings. | Стоимость действующего предприятия, возможно, будет также той стоимостью, которую обеспеченный кредитор учитывал, представляя кредит должнику до открытия производства по делу о несостоятельности. |
| The inventory value of the assets proposed for donation amounts to $7,103,200, with a corresponding residual value of $2,217,900. | Балансовая стоимость имущества, являющегося объектом безвозмездной передачи, составляет 7103200 долл. США с соответствующей остаточной стоимостью 2217900 долл. США. |
| Therefore, the value of the withdrawal from inventories does not cancel out the value of its entry into inventories. | Поэтому стоимость изъятых из запасов товаров не аннулирует стоимости поступления в запасы. |
| Its value is determined as an addition to the replacement value of the tangible assets, calculated using a standard scale for each type of business. | Его стоимость определяется как надбавка к восстановительной стоимости осязаемых активов, рассчитываемая для каждого вида бизнеса по стандартной ставке. |
| In theory the market value of a knowledge-based business should not be different from the market value of any other business generating the same financial results. | Теоретически рыночная стоимость бизнеса, основанного на знаниях, не должна отличаться от рыночной стоимости любого другого бизнеса, обеспечивающего те же финансовые результаты. |