This can lead to inaccuracy, e.g. when not the mass but the monetary value of fertilizers is reported or when no data on the area treated with fertilizers is available. |
Это может привести к неточностям в оценках, например когда во внимание принимается не масса удобрений, а их денежная стоимость, или когда данные об обработанных удобрениями площадях не доступны. |
The full value of the finished product includes the profits related to management, design, and R&D carried out in country A and the cost of the processing and parts imported from third countries. |
Полная стоимость готовой продукции включает в себя прибыль, связанную с управлением, проектированием и НИОКР, проводимыми в стране А, и стоимость обработки деталей, импортируемых из третьих стран. |
Without the possibility of observing such capital related transactions, the capital service value can be derived from so-called age-efficiency and age-price profiles as used in perpetual inventory methods to calculate capital stock values and consumption of fixed capital. |
При отсутствии возможности наблюдения за такими операциями, связанными с капиталом, стоимость услуг капитала можно вывести из так называемых таблиц дожития и стоимости основных фондов, используемых в методах непрерывной инвентаризации для расчета стоимости основного капитала и его потребления. |
The biodiversity valuation tool looks at the relative value of biodiversity and ecosystem services to people and to the environment and attempts to quantify the difference between 'business as usual' and a scenario where ecosystems are managed sustainably so as to influence policy and decision-making. |
Инструмент для оценки биологического разнообразия учитывает относительную стоимость биоразнообразия и услуг экосистем для населения и окружающей среды и определяет в количественном выражении разницу между "обычным ведением бизнеса" и сценарием, при котором осуществляется устойчивое управление экосистемами, с целью оказания влияния на политику и принятие решений. |
Did you tell him I'm willing to pay above market value? |
Сказал, что я заплачу больше, чем средняя рыночная стоимость? |
The company or individual making those payments is essentially betting that their client will die before the payments surpass the value of the policy. |
Компания или человек, производящие эти выплаты, главным образом надеются, что их клиент умрет до того, как эти выплаты погасят стоимость страховки. |
You probably wouldn't lay off your coworkers to increase the value of your stock, would you? |
Вы, наверное, не будете увольнять ваших коллег, чтобы увеличить стоимость своих акций, не так ли? |
But it'll hardly add to the value, will it? |
Но едва ли он увеличит стоимость, не так ли? |
In practical terms, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts, and vice versa. |
Путем толкования можно установить, что чем выше (или, соответственно, ниже) ставка дисконтирования, тем ниже (или, соответственно, выше) приведенная стоимость будущих сумм. |
(c) The examination of disposal forms revealed that essential aspects such as purchase price and net book value were not systematically mentioned. |
с) анализ форм, заполняемых в случае ликвидации имущества, показал, что постоянно игнорировались такие важные факторы, как закупочная цена и чистая балансовая стоимость. |
Bonds had an amortized cost of $39.2 million and a market value of $39.2 million as at 31 December 2007. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года амортизированная стоимость облигаций составляла 39,2 млн. долл. США, а их рыночная стоимость - также 39,2 млн. долл. США. |
There could be a considerable change in the value of a currency between the bringing of a claim and the pronouncement of a judgement or award, and the earlier date was closer to the date of the damage or loss. |
В период между подачей иска и вынесением судебного или арбитражного решения стоимость валюты может значительно измениться, и более ранняя дата ближе к дате нанесения ущерба или убытка. |
The gross average income produced per hectare was assessed at $4,600, with an overall total farm-gate value of $700 million, or 4 per cent of the Afghan gross domestic product. |
Валовой средний доход с гектара, по оценкам, составлял 4600 долл. США, а общая стоимость производимого опия составляла 700 млн. долл. США, или 4 процента от валового внутреннего продукта Афганистана. |
Then she would find some private collectors to buy those undervalued items for the true price then pay the casino the lower value and pocket the rest for herself. |
Потом она нашла бы каких-нибудь частных коллекционеров, которые купили бы недооценённые предметы за реальную стоимость, затем заплатила бы казино меньше денег, а оставшееся - себе в карман. |
No, but that's because you've been lying to them - about the value of the properties. |
Нет, но только потому, что ты обманываешь их о стоимости их помещений стоимость субьективна |
Senegal also reached the completion point in April 2004, and in June 2004 during a meeting of the Paris Club, creditors agreed to cancel US$ 94 million of Senegal's debt in net present value terms. |
В апреле 2004 года завершающего этапа достиг и Сенегал, и в июне 2004 года в ходе совещания Парижского клуба кредиторы согласились списать на 94 млн. долл. США чистую текущую стоимость сенегальской задолженности. |
The Panel recognizes that there are inherent difficulties in attempting to place a monetary value on damaged natural resources, particularly resources that are not traded in the market. |
Группа признает, что всякие попытки установить применительно к пострадавшим природным ресурсам, в особенности ресурсам, которые не являются объектом рыночной торговли, денежную стоимость сопряжены с неизбежными трудностями. |
The proposed 2006/07 budget reflects a goal of reducing the inventory value of assets and disposing of assets no longer useful, such as assets used for preparation for the election. |
В предлагаемом бюджете на 2006/07 год поставлена цель снизить инвентарную стоимость имущества и ликвидировать имущество, которое стало непригодным для использования, например имущество, используемое при подготовке к выборам. |
While the inventory value of UNOCI assets deployed in the Sectors East and West amounts to approximately $69.0 million, with some 21,000 equipment line items, the approved staffing establishment of regional administrative headquarters does not provide for the property control and inventory management functions. |
В то время как инвентарная стоимость имущества ОООНКИ, развернутого в Восточном и Западном секторах, составляет приблизительно 69 млн. долл. США, включая приблизительно 21000 единиц оборудования, утвержденное штатное расписание региональных административных штаб-квартир не обеспечивает выполнения функций по контролю имущества и управлению запасами. |
The productivity method estimates the economic value of ecosystem goods or services that contribute to the production of commercially marketed goods, such as the protection of a catchment area and water quality services. |
Производственный метод позволяет определить экономическую стоимость товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемами, которые способствуют производству товаров, являющихся предметом сбыта на коммерческих рынках. |
III. Country procurement value by Procurement Service, local peacekeeping missions, and offices away from Headquarters, 2005 |
Стоимость закупок в странах в разбивке по службам закупок, местным миссиям по поддержанию мира и отделениям за пределами Центральных учреждений, 2005 год |
For the entire Organization, including offices away from Headquarters and regional commissions, the value of procurement in 2005 was $791.5 million out of the total of $1,774.0 million, which represents 44.6 per cent. |
Стоимость таких закупок в 2005 году по всей Организации, включая отделения вне Центральных учреждений и региональные комиссии, составляла 791,5 млн. долл. США при общем объеме в 1774 млн. долл. США, что представляет собой долю в 44,6 процента. |
It was stated in response that the purpose of a limitation of liability was not to ensure that any conceivable shipment would result in the value of the goods being compensated in case of damage or loss. |
В ответ было указано, что целью ограничения ответственности отнюдь не является обеспечение такого порядка, при котором при любых гипотетических перевозках стоимость груза в случае повреждения или утраты будет полностью компенсироваться. |
Meanwhile, there has been an accumulation of court rulings in divorce cases that reflect the economic value of women's unpaid domestic labor. Assistance to Women with Disabilities |
Одновременно увеличивается количество решений суда по делам о разводе, в которых находит отражение экономическая стоимость неоплачиваемого домашнего труда женщин. |
Both primary and secondary draft legislation, which allow pension rights to be treated like other assets and the whole, or a proportion, of their value to be transferred from one spouse to the other as part of the financial settlement, were subject to extensive consultation. |
Были проведены обстоятельные консультации, посвященные проектам как первичных, так и вторичных законодательных актов, которые позволяют рассматривать пенсионные права по аналогии с другими активами, а также передавать их стоимость, полностью или частично, от одного супруга к другому в рамках урегулирования финансовых вопросов. |