| The amount claimed is not "material" and the cause and value of the losses are supported by the auditor's statements in the claimants audited accounts. | Охватываемая претензией сумма не является "существенной" и причина и стоимость потерь подтверждается аудитором, проверившим отчетность заявителя. |
| The Panel also finds, however, that KOC's proposed residual value of 10 per cent for its subgathering centres in Wafra oil fields is overstated. | Вместе с тем Группа делает также вывод о том, что предлагаемая "КОК" остаточная стоимость ее групповых нефтесборных пунктов на месторождении Вафра в размере 10% завышена. |
| It is notable that some issues such as fair value were also discussed in a separate IASB workshop, the report of which is summarized in paragraphs 26-28. | Весьма примечательно, что некоторые вопросы, такие, как реальная стоимость, были также обсуждены на отдельном рабочем совещании МССУ, доклад которого в кратком виде излагается в пунктах 26-28. |
| Monetary value of the minimum food basketo | Денежная стоимость минимальной «продуктовой корзины» |
| In addition, it revised prior month trade totals to credit the value of any remaining late documents to the proper statistical month. | Кроме того, оно стало пересматривать общие показатели за предыдущий месяц, с тем чтобы учесть стоимость, указанную в оставшихся несвоевременно представленных документах в надлежащем статистическом месяце. |
| Basic value (Account type 10) | Базисную стоимость (счет типа 10) |
| The value of changes in inventories is a net figure which consists of additions to inventories less withdrawals from inventories. | Стоимость изменений запасов представляет собой чистый показатель, состоящий из добавлений к запасам за вычетом изъятий из запасов. |
| In so doing, they enable a grantor to maximize the value of its assets that can be used to obtain credit. | При этом они позволяют лицу, предоставляющему право, максимизировать стоимость своих активов, которые могут использоваться для получения кредита. |
| In this situation, the secured transactions law must determine how the economic value of the asset is to be allocated among them. | В такой ситуации нормы права, регулирующие обеспеченные сделки, должны определять, каким образом экономическую стоимость актива следует распределить между ними. |
| b) The debtor's liabilities exceed the value of its assets." | Ь) обязательства должника превышают стоимость его активов". |
| In mining, for instance, the transaction value of mergers reached $60 billion in the first three quarters of 2006. | Например, в секторе добычи полезных ископаемых стоимость сделок, связанных со слияниями, достигла за первые три квартала 2006 года 60 млрд. долл. США. |
| In the few cases where old-age provisions are in place, such as the Republic of Korea, inflation has eroded the value of their pensions. | В тех немногих странах, где пожилым выплачиваются пенсии, например в Республике Корея, стоимость их пенсий упала в результате инфляции. |
| In particular, the temptation for governments to use inflation to reduce the real value of public and private debts may become overwhelming. | В частности, искушение для правительств воспользоваться инфляцией для того, чтобы сократить реальную стоимость государственного и частного долга, может стать непреодолимым. |
| But if it resulted from an increase in demand, the value of money will increase, which means deflation. | Однако в том случае, если это увеличение явилось результатом повышения спроса, стоимость денег повысится, что будет означать дефляцию. |
| The present value of the proposed tolls, fees, and other charges over the concession period; | а) текущая стоимость предлагаемых видов вознаграждения, оплаты и иных сборов в течение периода концессии; |
| The seller declared its intention to credit the value of the goods if the buyer's contention of lack of conformity was justified. | Продавец заявил о своем намерении записать в кредит стоимость данного товара, если утверждение покупателя о несоответствии товара является обоснованным. |
| Thus, at current market prices, it is worth more than $100 billion over its book value. | Таким образом, по текущим рыночным ценам их стоимость более чем на 100 миллиардов долларов США превышает его учетную стоимость. |
| Between 1985 and 1997, the real value of primary commodities had slipped at a rate of 0.5 per cent a year. | В 1985-1997 годах реальная стоимость сырьевых товаров постепенно снижалась на 0,5 процентов в год. |
| This can be accomplished in two ways: sharply cutting the interest rate paid by Greece, or reducing the face value of the debt. | Этого можно достигнуть двумя способами: резко сокращая процентную ставку, выплачиваемую Грецией, или сокращая номинальную стоимость долга. |
| The theoretical problem is simple: a country's trade balance depends on a lot more than the value of its currency in the foreign exchange markets. | Теоретическая проблемы проста: торговый баланс страны зависит от гораздо большего количества факторов, чем стоимость ее валюты на международных валютных рынках. |
| Given this, what arguments support the current value of the euro, or its further rise? | Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение? |
| The real depreciation necessary to restore external balance would drive the real value of euro debts even higher, making them even more unsustainable. | Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми. |
| The value of New Caledonia's mineral and metallurgic exports fell by 28.7 per cent, to 2.2 billion French francs. | Стоимость экспорта горнорудной и металлургической продукции Новой Каледонии сократилась на 28,7 процента, составив 2,2 млрд. французских франков. |
| In the decade up to January 2006, he argued, the real value of the S&P 500 would fall. | Он утверждал, что в течение десяти лет (до января 2006 года) реальная стоимость «S&P 500» снизится. |
| At the same time Africa's commodity exports remained stagnant and their real value had fallen by 50 per cent. | В то же время объем экспорта сырьевых товаров из африканских стран сохраняется на прежнем уровне, а его реальная стоимость снизилась на 50%. |