The value of UNHCR's purchases increased steeply from $43 million in 1990 to $190 million in 1991 and is expected to remain between $150 and $200 million for the foreseeable future. |
Стоимость закупок УВКБ резко возросла с 43 млн. долл. США в 1990 году до 190 млн. долл. США в 1991 году, и, как представляется, в течение обозримого будущего она будет составлять от 150 до 200 млн. долл. США. |
At both Geneva and New York the Board's examination of the sales reconciliation worksheet for the 1994 campaign period indicated large stocks of unsold products at year-end, ranging in value between 51 and 305 per cent of gross sales of the affected National Committees. |
Как в Женеве, так и в Нью-Йорке в результате проведенного Комиссией анализа контрольной ведомости поступлений от реализации за период кампании 1994 года выявилось наличие значительных запасов нереализованной продукции на конец года, стоимость которой составляла от 51 до 305 процентов от валового объема продаж соответствующих национальных комитетов. |
The assets must be physically accounted for and accurate inventory records reassigned, along with the financial records of that inventory's value. |
Должны производиться физический учет имущества и передача точных данных учета товарно-материальных ценностей наряду с передачей финансовых документов, подтверждающих стоимость этих товарно-материальных ценностей. |
Materials imported in the producer country (i.e. the EU or any Associated State) cannot account for more than 40 per cent of the value of the inputs used in the production of the goods concerned. |
Стоимость материалов, импортируемых из третьих стран в целях переработки (т.е. из ЕС или любого иного ассоциированного государства) не может превышать более 40% стоимости ресурсов, использованных при производстве указанных товаров. |
Ownership structure transformations (or the privatization process) in Croatia have been finished in 2,346 companies, the value of which is estimated at DM 22 billion, or approximately 10 per cent of state-owned companies' assets. |
В результате преобразований в структуре собственности (или процесса приватизации) в Хорватии было создано 2346 компаний, стоимость активов которых оценивается в 22 млрд. немецких марок, что составляет около 10 процентов стоимости активов государственных компаний. |
Thus, the number and value of items at year end are considerably higher than at 31 December 1994. |
Таким образом, количество и стоимость имущества по состоянию на конец года значительно превышают соответствующие показатели по состоянию на 31 декабря 1994 года. |
The residual value of ONUMOZ assets transferred to the Logistics Base at Brindisi, however, will be credited to the ONUMOZ Special Account only after the recipient United Nations operation has been determined and the necessary provision made in its budget. |
Однако остаточная стоимость активов ЮНОМОЗ, переданных на Базу материально-технического снабжения в Бриндизи, будет зачислена на Специальный счет ЮНОМОЗ только после определения получающей операции Организации Объединенных Наций и выделения в ее бюджете необходимых ассигнований. |
(a) A total of 347 category A cases involving property, each with an inventory value of $1,500 but not exceeding $6,000; |
а) 347 случаев списания имущества категории А, каждая единица которого имеет инвентарную стоимость от 1500 до более 6000 долл. США; |
Apart from the land transfers mentioned above, the value of a number of forest benefits, such as medicinal plants and other non-wood forest products and forest grazing, are not reported at all or are included in the accounts of other sectors. |
Если не считать передачу земельных участков, упомянутую выше, то стоимость ряда благ, получаемых за счет использования лесов, таких, как лекарственные растения и другие недревесные виды лесной продукции и выпас скота в лесу, совсем не отражается или включается в счета по другим секторам. |
It assumes that the value to the consumer is at least equal to the travel costs the consumer is willing to incur to obtain the desired good or service. |
Он предполагает, что стоимость для потребителя по меньшей мере равна размерам путевых расходов потребителя, желающего приобрести необходимые ему товары или услуги. |
The value of fuelwood consumed in developing countries as compared with that of electricity and petroleum consumed varies considerably on a regional basis as is seen in table 3. |
Стоимость потребления топливной древесины в развивающихся странах по сравнению со стоимостью потребления электричества и нефти отличается, как это показано в таблице З, значительными колебаниями в зависимости от региона. |
Included in the project is the promotion of artisanal mining for the benefit of the rural poor and the starting of a data bank on the mineral potential of Togo, including a feasibility study indicating the estimated value of each known ore reserve. |
В проект включены такие аспекты, как содействие развитию кустарного горного промысла в интересах неимущих слоев населения сельских районов и создание банка данных о возможностях сектора минеральных ресурсов Того, включая подготовку технико-экономического обоснования, определяющего сметную стоимость запасов каждого известного месторождения руды. |
Those whose dwellings had a low or very low value because of its poor quality and need of repair and maintenance have lost out. |
Люди, имеющие дешевое или очень дешевое жилье, низкая стоимость которого обусловлена его низким качеством и необходимостью проведения ремонтно-эксплуатационных работ, оказались в проигрыше. |
An improvement of the building and/or area in accordance with the residents' wishes increases the quality of living of each resident (comfort, security, value of the house, etc.); |
улучшение состояния здания и/или благоустройство района в соответствии с пожеланиями жильцов повышает качество жизни каждого жителя (комфорт, безопасность, стоимость дома и т.д.); |
In this context, the State party refers to the documents and photographs relating to the quantity of drugs found and their value and to the camper; |
В этой связи государство-участник ссылается на документы и фотографии, подтверждающие количество обнаруженных наркотиков, их стоимость и содержимое автофургона; |
The delivered value of spare parts amounts to $1.1 million and includes spares for small-scale farm irrigation pumps, large-scale farm tractors and combine harvesters. |
Стоимость поставленных запасных частей составляет 1,1 млн. долл. США и включает запасные части для сельскохозяйственных ирригационных насосов малой мощности, сельскохозяйственных тракторов большой мощности и комбайнов. |
For example, in relation to claims for lost or damaged property where the amount claimed was the replacement value, reductions were made to take into account the age of the property in question at the time the loss or damage occurred. |
Например, в связи с претензиями в отношении потерянного или поврежденного имущества, если охватываемая претензией сумма составляла восстановительную стоимость, соответствующие суммы уменьшались с учетом срока эксплуатации имущества на момент причинения потери или ущерба. |
In each case the Panel required evidence to establish that the Claimants performed the work called for under the contract, and evidence that established the value of that work. |
В каждом случае Группа требует свидетельств, подтверждающих выполнение заявителями работ, предусмотренных в контрактах, а также свидетельств, подтверждающих стоимость таких работ. |
The WTO Agreement on Valuation allows countries to include in or exclude from the customs value, in whole or in part, such components as: |
Соглашение об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации разрешает странам включать в таможенную стоимость или исключать из нее, полностью или частично, следующие компоненты: |
(b) that the sale or price is not subject to some condition or consideration for which a value cannot be determined with respect to the goods being valued; |
Ь) что продажа и цена не подлежат какому-либо условию или оговорке, из-за которых не может быть определена стоимость в отношении оцениваемых товаров; |
Upon written request, the importer shall have the right to an explanation in writing from the customs administration of the country of importation as to how the customs value of the importer's goods was determined. |
Импортер, по письменной просьбе, должен иметь право на получение от таможенного органа страны ввоза письменного объяснения того, как была установлена таможенная стоимость импортных товаров. |
In accordance with paragraph 10 of General Assembly resolution 48/240 B of 29 July 1994, provision is made for the inventory value of assets to be transferred from ONUMOZ to MINURSO, as the residual values of ONUMOZ assets are still not available. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 48/240 В Генеральной Ассамблеи от 29 июля 1994 года предусматривается, что активы ЮНОМОЗ будут передаваться МООНРЗС по балансовой стоимости, поскольку остаточная стоимость активов ЮНОМОЗ пока не установлена. |
(b) A total of 183 category SB cases involving property, each valued in excess of $6,000, including donations, transfers or sale of property at nominal value. |
Ь) 183 случая списания имущества категории СБ, стоимость каждой единицы которого по оценке составляет свыше 6000 долл. США, включая передачу в дар, передачу или продажу имущества по номинальной стоимости. |
The higher unit value, along with a 4 per cent growth in volume, pushed up the export earnings of the oil-exporting countries by 12 per cent in 1995, relative to 1994. |
Более высокая удельная стоимость этого товара, наряду с увеличением объема поставок на 4 процента, привела к повышению объема экспортных поступлений стран-экспортеров нефти в 1995 году по сравнению с 1994 годом на 12 процентов. |
In total, the team reviewed contracts worth approximately 92 per cent of the value of all of the contracts underlying the University's real property damage claim. |
В общей сложности Группа рассмотрела контракты, стоимость которых составляет порядка 92% от общей стоимости всех контрактов, охватываемых претензией Университета в отношении ущерба недвижимости. |