Compensation reflecting the capital value of property taken or destroyed as the result of an internationally wrongful act is generally assessed on the basis of the "fair market value" of the property lost. |
Сумма компенсации, отражающая реальную стоимость имущества, отчужденного или уничтоженного в результате международно-противоправного деяния, обычно устанавливается на основе "справедливой рыночной стоимости" утраченного |
In general terms, the debt purchase value was computed at the book value of the outstanding debt on 1 August 1990, less provisions, reserves and certain similar sums. (See Kuwaiti Law 32 of 1992, article 4.) |
В целом покупная цена задолженности рассчитывалась как балансовая стоимость невозвращенного долга по состоянию на 1 августа 1990 года за вычетом ассигнований, резервов и некоторых аналогичных сумм. (См. кувейтский закон 321992 года, статью 4.) |
(b) the Receiving Agency has deducted the value of its post-liberation inventory (which includes the goods received pursuant to KERP) from the value of its pre-invasion inventory; or |
Ь) ведомство-получатель вычло стоимость материальных запасов после освобождения (включая стоимость товаров, полученных по линии КПЧВ) из стоимости своих товарно-материальных запасов до вторжения; или |
(b) A total of 3,328 assets with a total inventory value of $8,333,600 and a corresponding residual value of $3,035,800 were actually donated to the Government of Sierra Leone; |
Ь) в общей сложности 3328 единиц имущества, имеющего общую балансовую стоимость 8333600 долл. США и соответствующую остаточную стоимость 3035800 долл. США, были фактически безвозмездно переданы правительству Сьерра-Леоне; |
Export value: 7,203.3 billion Baht, Import of products and services value: 6,452.8 billion Baht, External debts: 89,944 million US Dollars |
стоимость экспорта: 7203,3 млрд. батов; стоимость импорта товаров и услуг: 6452,8 млрд. батов; внешняя задолженность: 89,944 млн. долл. США; |
Cost estimates of the construction of a new building under options 1 to 3 are indicated in table 3 of the report on the expanded study as below (value as at December 2012): |
В таблице 3 доклада, посвященного расширенному анализу возможностей, приводятся следующие суммы прогнозируемых расходов на строительство нового здания в соответствии с вариантами 1 - 3 (стоимость по состоянию на декабрь 2012 года): |
The Advisory Committee is of the view that unused non-expendable property of significant value held by the peacekeeping missions, some of which is considered to be a loss or waste, continues to indicate deficiencies in the asset management of peacekeeping missions. |
Консультативный комитет считает, что наличие в миссиях по поддержанию мира неиспользуемого имущества длительного пользования, имеющего значительную стоимость и, в ряде случаев, отнесенного к категории убытков или потерь, продолжает указывать на недостатки в управлении имуществом миссий по поддержанию мира. |
At 31 December 2013, the value of property, plant and equipment had increased by a further $9.3 million to $145.4 million compared with the restated amount of $136.1 million as at 31 December 2012. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года стоимость зданий, сооружений и оборудования увеличилась еще на 9,3 млн. долл. США до 145,4 млн. долл. США по сравнению с пересчитанной суммой в размере 136,1 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
Impairment reviews of assets also need to be conducted to ensure that they are in good condition and that their value is fairly stated; |
Необходимо также провести проверки активов на предмет ухудшения их состояния для выяснения того, является ли их состояние хорошим и правильно ли указана ли их стоимость; |
In case of total or partial loss of the goods, the carrier shall compensate the value of the goods at the place and time at which they were accepted for carriage, as well as reasonable costs incurred by the person entitled for establishing the loss or damage. |
В случае полной или частичной утраты груза перевозчик обязан возместить стоимость груза, принятую в месте приема груза и на момент его приема к перевозке, а также разумные расходы, понесенные полномочным лицом при установлении утраты или повреждения. |
a Inclusive of rental value of land ($855,500) and value-added tax refunds ($216,500). |
а Включая стоимость аренды земли (855500 долл. США) и сумму возмещения налога на добавленную стоимость (216500 долл. США). |
The Board observed that less than a month after the signing of the original contract, an amendment had been made whereby the value of the contract had been increased owing to the exercise of the option for the chartering of the additional aircraft. |
Комиссия отметила, что менее чем через месяц после подписания первоначального контракта в него была внесена оговорка, в соответствии с которой стоимость контракта возросла в связи с реализацией оговоренного в контракте права на аренду дополнительного воздушного судна. |
For the 31 December 2013 valuation, the actuarial value of assets was determined based on 75 per cent of the actuarial assets calculated under the prior methodology, plus 25 per cent of the actuarial assets calculated under the alternative methodology. |
Для оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года актуарная стоимость активов была определена на основе 75 процентов актуарных активов, рассчитанных в соответствии с прежней методологией, плюс 25 процентов актуарных активов, рассчитанных в соответствии с альтернативной методологией. |
The Group estimates the value of gold smuggled out of Uganda during 2013 to be approximately $271 million and that the Government of Uganda lost an estimated $2.7 million in tax revenue during 2013. |
По оценкам Группы, стоимость золота, вывезенного контрабандой из Уганды в 2013 году, составила приблизительно 271 млн. долл. США и правительство Уганды лишилось в 2013 году налоговых поступлений на сумму около 2,7 млн. долл. США. |
As at 1 January 2012, UN-Women had property, plant and equipment with a historical cost of $7.5 million and accumulated depreciation of $3.7 million, leaving a net book value of $3.8 million. |
По состоянию на 1 января 2012 года Структура «ООН-женщины» располагала основными средствами первоначальной стоимостью 7,5 млн. долл. США, при этом сумма накопленной амортизации составляла 3,7 млн. долл. США, таким образом, чистая балансовая стоимость составляла 3,8 млн. долл. США. |
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). |
Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже). |
The cost of inventories includes purchase cost (or fair value if donated in kind) and all other costs incurred in bringing the inventories to their present location, which also includes the costs of moving inventory into UNHCR custody in the first recipient country. |
Стоимость запасов включает в себя стоимость покупки (или справедливую стоимость в случае взносов натурой) плюс все другие понесенные затраты по доставке их к месту текущего местонахождения, что также включает в себя расходы по передаче запасов под контроль УВКБ в первой стране-бенефициаре. |
By March 2012 the Fund had committed $530 million to seven funds; the adjusted market value of the Fund's private equity investment as at 31 March 2012 was $125.3 million. |
К марту 2012 года Фонд разместил в семи фондах приблизительно 530 млн. долл. США; скорректированная рыночная стоимость инвестиций Фонда в частные активы по состоянию на 31 марта 2012 года достигла 125,3 млн. долл. США. |
At the port of Kismaayo, based on the preponderance of the evidence, the Monitoring Group conservatively estimates that approximately 1 million sacks of charcoal are exported on a monthly basis, with an international market value of |
По консервативным оценкам Группы контроля, основанным на имеющейся фактической информации, из порта Кисмайо ежемесячно вывозится около 1 млн. мешков древесного угля, стоимость которых на международном |
If the vessel has not been repaired, the losses owing to damage to the vessel shall be determined by the decrease in the value of the vessel owing to the damage. According to the estimate, this shall not exceed the cost of repairing the vessel. |
В случае, если ремонт судна не проводился, убытки от повреждения судна определяются в сумме, на которую стоимость судна уменьшилась в результате повреждения и которая согласно смете не выше стоимости ремонта судна. |
If the review indicates estimated or actual losses arising from excess or obsolete inventory or a decline in the value of the inventory, the inventory is reduced to a new cost basis through a charge to other expenses in the statement of financial performance. |
Если в ходе анализа выясняется, что в связи с избытком запасов, их устареванием или снижением их стоимости имеют место оценочные или фактические убытки, то учетная стоимость запасов уменьшается, а разница указывается в отчете о финансовых результатах в качестве прочих расходов. |
Similarly, the procurement regulations should identify the type of circumstances in which the approval by another authority of the procurement contract before its entry into force would be required (e.g. only for procurement contracts above a specified value). |
Аналогичным образом, в подзаконных актах о закупках следует определять обстоятельства, при которых требуется утверждение договора о закупках другим органом до его вступления в силу (например, только в отношении договоров о закупках, стоимость которых превышает установленную величину). |
Loopholes in national legislation, which did not allow for the appropriate management of confiscated assets, as well as proposals to establish systems to manage and confiscate assets while ensuring that they did not lose their value and were properly disposed of, were discussed. |
Были обсуждены пробелы в национальном законодательстве, которые не позволяют должным образом управлять конфискованными активами, а также предложения о создании систем, обеспечивающих возможности для конфискации активов и управления ими, с тем чтобы сохранять стоимость активов и должным образом распоряжаться ими. |
It is immediate to calculate the value of the benefits for the first year of operation required for the investment to be socially profitable now (assuming the project shows a positive NPV): |
Можно непосредственно рассчитать ценность выгоды, полученной в течение первого года эксплуатации и позволяющей обеспечить социальную рентабельность капиталовложений на данный момент (если предположить, что чистая приведенная стоимость проекта является положительной): |
The decline in productive activity was particularly serious in the oil sector, where the aggregated value fell at an annual rate of 7.2 per cent, primarily as a consequence of the cutbacks in production agreed by the Organization of the Petroleum |
Спад экономической активности был особенно заметен в нефтяном секторе, совокупная стоимость продукции которого уменьшалась ежегодно на 7,2% в основном вследствие сокращения производства, решение о котором было принято странами ОПЕК. |