(a) 500 vehicles at an average cost of $12,300 to be stored in the mission area for transfer to other United Nations missions, with a residual value of $6.15 million; |
а) 500 автомобилей средней стоимостью в 12300 долл. США подлежат хранению в районе Миссии для передачи в состав других миссий Организации Объединенных Наций, их остаточная стоимость составляет 6,15 млн. долл. США; |
(a) no security has been given to obtain the release of the first ship from arrest, or the value of that ship is less than the amount of the claim; or |
а) не было предоставлено обеспечение для освобождения первого судна из-под ареста или стоимость этого судна меньше размера требования; или |
where stands for item, for category, for current period, for average price and stands for the value of sales. |
где - товар, - категория, - текущий период, - средняя цена и - стоимость продаж. |
a Represents estimated rental value of field offices headquarters, troop accommodations, logistics bases and air fields and terminals in Kinshasa, Bukavu, Goma, Kalemie, Kindu, Kisangani, Mahagi, Mbandaka, Kasese and Kigoma. |
а Представляет собой сметную стоимость аренды помещений штабов отделений на местах, жилых помещений для военнослужащих, баз материально-технического снабжения, аэродромов и терминалов в Киншасе, Букаву, Гоме, Калемие, Кинду, Кисангани, Махаги, Мбандаке, Касесе и Кигоме. |
(a) Where the shipper, before handing over the goods for carriage, has expressly specified the nature and highest value of the goods and where such specifications, which are refutable by the carrier, have been entered in the transport document; |
а) когда грузоотправитель до передачи ему груза для перевозки четко указал его характер и более высокую стоимость, и эти уточнения, оспариваемые перевозчиком, были внесены в транспортный документ; |
One third of the equipment remained in stock ($2.5 million, with a residual value of $1.3 million in September 2003); |
Треть оборудования оставалось на складе (номинальная стоимость - 2,5 млн. долл. США, а остаточная стоимость в сентябре 2003 года - 1,3 млн. долл. США); |
(c) Nairobi: $64,213,000 (estimated value of the Gigiri complex, not including the new office facilities, which are being constructed for an estimated cost of approximately $25.3 million, as approved by the Assembly in resolution 63/263); |
с) Найроби: 64213000 долл. США (расчетная стоимость комплекса Гигири, за исключением новых служебных помещений, которые находятся на этапе строительства и сметная стоимость которых составляет приблизительно 25,3 млн. долл. США, утвержденных Ассамблеей в резолюции 62/263); |
(a) The cost of the resident coordinator system, as reported by UNDP, as well as the monetary value of the time spent by UNDP country-level staff on coordination activities ($119.5 million); |
а) издержки системы координаторов-резидентов, о которых сообщает ПРООН, а также монетарную стоимость времени, затрачиваемого персоналом ПРООН странового уровня на деятельность в области координации (119,5 млн. долл. США); |
Explore the possibility of increasing the level of monetary sanctions against legal persons for corruption-related offences in cases where the advantage accruing to the legal person as a result of foreign bribery is not "property", or if the value of the advantage cannot be ascertained; |
изучить возможность увеличения размера денежных санкций в отношении юридических лиц за коррупционные преступления в случаях, когда преимущество, полученное юридическим лицом в результате подкупа иностранных должностных лиц, не является "имуществом" или если стоимость полученного преимущества не может быть установлена; |
(a) The rights and duties of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that has received a request for an acknowledgement or that has or may pay or otherwise give value under an independent undertaking; |
а) права и обязанности гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, которое получило просьбу о признании или которое произвело или могло произвести платеж или иным образом предоставить стоимость по независимому обязательству; |
(c) The buyer may offer a lower-ranking security right in the same assets to other creditors (and is thus able to utilize the full value of its rights in assets being acquired to obtain additional credit); |
с) покупатель может предоставить обеспечительное право более низкой очереди в одних и тех же активах другим кредиторам (и таким образом иметь возможность использовать полную стоимость своих прав в приобретаемых активах для получения дополнительного кредита); |
The share in the cash pools is reported separately in each participating fund's statement, and its composition and the market value of its investments are disclosed in a footnote to the statement; |
Доля каждого фонда, участвующего в денежном пуле, указывается отдельно в его финансовых ведомостях, а структура денежного пула и рыночная стоимость его инвестиций раскрываются в подстрочных примечаниях к соответствующей ведомости; |
(c) The figures for the present value of future benefits shown above are the discounted values of all benefits to be paid in the future to all current retirees and active employees who would be eligible for after-service health insurance upon retirement. |
с) Указанная выше приведенная стоимость будущих выплат представляет собой дисконтированную стоимость всех сумм, которые предстоит выплатить в будущем всем нынешним пенсионерам и ныне работающим сотрудникам, которые будут иметь право на медицинское страхование после выхода в отставку. |
(a) Property, plant and equipment: Some Polish entities had many items of property, plant and equipment still used in business activity, but fully depreciated or of very low value. |
а) основные фонды и оборудование: некоторые польские предприятия по-прежнему имели на балансе много единиц основных фондов и оборудования, по-прежнему используемых в производстве, но полностью списанных или имеющих крайне низкую стоимость. |
The lower number resulted from the fact that the planned indicator was based on the United Nations System Accounting Standards, whereas the net book value was based on the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) |
Более низкий показатель объясняется тем, что запланированный показатель был рассчитан на основе Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, в то время как чистая балансовая стоимость рассчитана на основе Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) |
Development of guidelines for field missions to provide Headquarters with information to monitor the status, development and management of mission construction projects of high value or of a critical nature, from budgeting and contracting to construction and completion |
Разработка для полевых миссий инструкций по предоставлению информации в Центральные учреждения в целях контроля хода исполнения строительных контрактов миссий, имеющих высокую стоимость или критическое значение, на всех этапах - от бюджетирования и заключения контрактов до строительства и завершения работ |
Where, if the destination station is changed, the value of the goods does not cover all foreseeable charges for carriage to the new destination station, except where the amount of these charges is paid immediately or guaranteed. |
при изменении станции назначения стоимость груза не покрывает всех предполагаемых расходов по перевозке до новой станции назначения, кроме случаев, когда сумма этих расходов вносится немедленно или гарантируется. |
When a nominated person gives value and obtains reimbursement from the guarantor/issuer, it does so on the basis of its independent reimbursement rights and not as an acquirer of the rights of the beneficiary.] |
Когда назначенное лицо предоставляет стоимость и получает возмещение от гаранта/эмитента, оно делает это на основе своих независимых прав на возмещение, а не в качестве приобретателя прав бенефициара.] |
(b) To improve transparency in the estimation and utilization of support account resources, the value of non-reimbursable contributions-in-kind of Member States for backstopping peace-keeping operations should be disclosed in future submissions for staff requirements of the support account (see paras. 60-63); |
Ь) в целях повышения транспарентности оценки и использования ресурсов вспомогательного счета в будущих докладах о потребностях вспомогательного счета в персонале следует указывать стоимость взносов натурой, безвозмездно предоставленных государствами-членами для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира (см. пункты 60-63); |
If only part of the transaction is sale of a product, the book value of the purchased company can serve as an approximate estimate of the part that reflects the sale of the company as such - a financial transaction. |
i) Если продажа продукта является лишь частью сделки, то балансовая стоимость купленной компании может служить приблизительной оценкой той части, которая отражает продажу такой компании как таковой. |
b) the debtor received unfair value as a result of the act and the debtor was insolvent at the time the act took place, or was rendered insolvent as a result of the act; or |
Ь) должник получил несправедливую стоимость в результате соответствующих действий и должник являлся несостоятельным в момент совершения таких действий или же стал несостоятельным в результате таких действий; или |
(a) Where a higher value of the goods or the packaging is specified in the transport document and the carrier cannot refute the accuracy of this particular or where the parties have expressly agreed to higher maximum limits of liability. |
а) если в транспортном документе указана более высокая стоимость груза или особых условий перевозки и если перевозчик не может оспорить точность этого указания или если стороны четко оговорили более высокие максимальные пределы ответственности. |
(c) Deems it appropriate to transfer surplus property from one project or operation for use in another and determines the fair market value at which the transfer(s) shall be effected; |
с) полагает целесообразным осуществить передачу избыточного имущества с баланса одного проекта или операции на баланс другого проекта или операции для его использования и определяет текущую рыночную стоимость для целей такой передачи; |
"(b) If the person has used or received any material benefit or value from the goods or services, if any, received from the other party.]" |
Ь) если это лицо использовало и получало какие-либо материальные выгоды или стоимость от товаров или услуг, если таковые имеются, полученных от другой стороны.] |
Choosing the rate of return (UC 13) to be applied to the current value of the stock of owner-occupied dwellings (UC 12) to calculate the net operating surplus (UC 14). |
с) расчет нормы прибыли (ПР 13), на которую будет умножена нынешняя стоимость фонда занимаемых владельцами жилищ (ПР 12) для расчета прибыли и приравненных к ней доходов (ПР 14). |