This may result in the Tribunal being exposed to a risk of losing income that it could earn from selling assets earlier, as the longer they remain unsold the less the sale value could be. |
В результате этого Трибунал может подвергаться опасности потерять средства, которые он мог бы получить, если бы продал имущество раньше, поскольку чем дольше имущество остается непроданным, тем меньше может оказаться его продажная стоимость. |
(a) The book value of Provident Fund humanitarian loans as at 31 December 2005 stood at $46,486,921; |
а) балансовая стоимость ссуд Фонда обеспечения персонала на гуманитарные нужды составляла по состоянию на 31 декабря 2005 года 46486921 долл. США; |
The value of assets per the asset management module for China and Thailand were $0.9 million and $0.57 million, respectively. |
Стоимость имущества, зарегистрированная в модуле управления имуществом, для Китая и Таиланда составляла соответственно 0,9 млн. долл. США и 0,57 млн. долл. США. |
The Chief of the Purchasing Unit confirmed that the value of many items in the inventory report was not provided because of a lack of information in the purchase orders, which were the basis of data capture in the Crystal application system. |
Начальник Группы закупок подтвердил, что в инвентарной ведомости не указана финансовая стоимость многих предметов из-за отсутствия информации в заказах на закупки, которые используются в качестве основы для обеспечения передачи данных в систему «Кристалл». |
High - The existence of a halon market and the high market value of halons provides a financial incentive for properly recovering and recycling halons at end of life. |
Высокая - Существование рынка галона и его высокая рыночная стоимость служит финансовым стимулом для надлежащей рекуперации и рециркуляции галонов по окончании срока службы соответствующих систем. |
Identify all mutually compatible services provided; measure the quantity of each service provided; multiply by the value of each service |
Выявить все взаимно совместимые услуги; определить количественные параметры каждой оказываемой услуги; умножить на стоимость каждой услуги |
For example, the value of clean water might be measured by the "avoided health care costs" or by a survey of "consumers' willingness to pay for clean water". |
Так, например, стоимость чистой воды можно выразить в виде "избежания затрат на медицинскую помощь", а можно определить на основе данных обследования на предмет "готовности потребителей платить за чистую воду". |
The Central Bank of Kuwait raised the value of its national currency against the dollar by 1 per cent in order to quell inflation pressures that stemmed from the depreciation of the dollar against other major currencies. |
Центральный банк Кувейта повысил стоимость национальной валюты по отношению к доллару на 1 процент, с тем чтобы ослабить инфляцию, возникшую в результате снижения стоимости доллара по отношению к другим основным валютам. |
Mr. Ngcobo (South Africa) noted with satisfaction the improvement in UNIDO's technical cooperation delivery, and the fact that the value of technical cooperation services had amounted to US$97 million in the first ten months of 2006. |
Г-н Нгкобо (Южная Африка) с удовлетворе-нием отмечает улучшение положения с осущест-влением мероприятий ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества, а также тот факт, что стоимость услуг в области технического сотруд-ничества за первые десять месяцев 2006 года достигла 97 млн. долл. США. |
The pirates are not interested primarily in the value of the ship or the cargo, per se; their chief intent is to extort money from the owners or operators of the international ship. |
Пиратов в основном не интересует стоимость судна или груза на нем как таковая; их главная цель - это выбить денежный выкуп из владельцев или операторов международного судна. |
NAMA outcome has significant impact as manufactures account for over 70 per cent of world merchandise exports with the estimated value of $7.1 trillion in 2005 as compared to $0.8 trillion in agriculture. |
Итоги по ДНСР оказывают большое воздействие, поскольку на продукцию обрабатывающей промышленности приходится свыше 70% мирового товарного экспорта, стоимость которого оценивалась в 2005 году в 7,1 трлн. долл. по сравнению 0,8 трлн. долл. в сельском хозяйстве. |
UNOPS performed a comprehensive review of all the submissions received from its regional offices and operations centres and made adjustments of $2.3 million (related to the way assets were recorded) to the value of non-expendable property disclosed. |
ЮНОПС провело всеобъемлющую проверку всех полученных от его региональных отделений и оперативных центров данных и скорректировало указанную в ведомостях стоимость имущества длительного пользования на 2,3 млн. долл. США (что было связано с порядком учета этого имущества). |
As a result of the corrections made by UNOPS, the value of non-expendable property was revised to $10.3 million (a reduction of $2.3 million) and reflected in the financial statements resubmitted to the Board. |
В результате произведенных ЮНОПС исправлений стоимость имущества длительного пользования была пересмотрена до уровня 10,3 млн. долл. США (что соответствует ее сокращению на 2,3 млн. долл. США), и данные о ней были отражены в финансовых ведомостях, повторно представленных Комиссии. |
a Represents primarily the value of furniture as of 31 December 2007, which is included for the first time. |
а Отражает главным образом стоимость впервые включенного имущества по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
Furthermore, it planned to engage the services of an independent firm of property consultants to undertake a revaluation exercise by the end of 2008 that would help it to determine the fair value of all its land and buildings, which would be reflected under IPSAS. |
Кроме того, Агентство намеревается нанять независимую фирму, для того чтобы ее консультанты по имущественным вопросам провели переоценку к концу 2008 года, что поможет ему определить реальную стоимость всей его земли и зданий и учитывать ее в соответствии с МСУГС. |
The Board noted that there was no disclosure of the value of expendable property in the financial statements, although significant amounts of such property were held at UNLB and at the various missions. |
Комиссия отметила, что в финансовых ведомостях стоимость расходуемого имущества не указана, хотя на БСООН и в различных миссиях хранится значительный объем такого имущества. |
Non-expendable property consists of property and equipment with a value of $1,500 or more per unit at the time of purchase and with a serviceable life of five years or more. |
Имущество длительного пользования включает активы и оборудование, имеющее стоимость более 1500 долл. США за единицу в момент покупки и срок эксплуатации не менее пяти лет. |
Prices of agricultural raw materials and mineral ores and metals rose by 52 per cent and 178 per cent, respectively, from 2000 to 2006, leading to a near-doubling in the value of African exports. |
В период с 2000 по 2006 годы, когда цены на сельскохозяйственное сырье, полезные ископаемые и металлы выросли соответственно с 52 процентов до 178 процентов, стоимость африканского экспорта почти удвоилась. |
Conversion to United States dollars was made at the United Nations operational rate of exchange at the time the contribution was received, unless there was a material difference between the local amount provided and the actual market value. |
Пересчет в доллары США производился по операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций, действовавшему на дату получения взноса, если только стоимость предоставленного взноса, выраженная в местной валюте, не отличалась существенным образом от фактической рыночной стоимости. |
The Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security, in its assessment, had indicated that there was a vital need to provide adequate security coverage of the UNLB stocks, the value of which is estimated at over $150 million. |
Консультативному комитету было сообщено, что при проведении своей оценки Департамент по вопросам охраны и безопасности особо подчеркнул необходимость обеспечения надлежащей охраны активов, которые находятся на БСООН и стоимость которых оценивается в более чем 150 млн. долл. США. |
Increase and/or add value to the human, social, natural, physical and financial assets of rural, poor, small-scale producers and entrepreneurs, in particular women and youth |
Повысить и/или увеличить стоимость человеческих, социальных, природных, физических и финансовых активов сельских, бедных, мелких производителей и предпринимателей, в частности женщин и представителей молодежи |
In March 2008, the contract value was reduced to $150 million and the contract term extended to 14 July 2008 owing to a reduced volume of services to be provided. |
В марте 2008 года стоимость контракта была уменьшена до 150 млн. долл. США в связи с сокращением объема предусматриваемых в нем услуг, а срок действия контракта был продлен до 14 июля 2008 года. |
The Committee was also informed that, based on existing contracts, the overall value of petrol, oil and lubricant contracts was projected at approximately $1.5 billion to the end of 2012. |
Комитет был также информирован о том, что с учетом стоимости действующих контрактов общая стоимость контрактов на поставку горюче-смазочных материалов на период до конца 2012 года прогнозируется на уровне около 1,5 млрд. долл. США. |
Some offices did not know the consolidated value of their assets or of the assets made available to partners, and the database for asset management had not been correctly updated. |
В некоторых отделениях не известна сводная стоимость их активов или активов, предоставленных партнерам, и обновление базы данных, используемых для управления активами, производилось неправильно. |
While the number of sole-bid awards had decreased from 19 in 2006 to 17 in 2008, the value of these contracts increased from $34 million in 2006 to $161 million in 2008. |
Хотя число контрактов, предоставленных одному подрядчику, снизилось с 19 в 2006 году до 17 в 2008 году, стоимость этих контрактов возросла с 34 млн. долл. США в 2006 году до 161 млн. долл. США в 2008 году. |