A fundamental principle of national accounting (somewhat simplified here) is that the value of national production is identical to that of national consumption. |
Один из основополагающих принципов национальных счетов (который здесь несколько упрощен) состоит в том, что стоимость внутреннего производства равна стоимости внутреннего потребления. |
Such information covered, for example, type and date of contract, detail of mortgages, rents, utility costs, condominium fees, financial charges, and the current market value of the property. |
Подобная информация охватывала, например, тип и дату заключения контракта, подробности ипотеки, арендную плату, расходы на коммунальные услуги, сборы жилищных кооперативов, финансовые издержки и текущую рыночную стоимость собственности. |
Values throughout the useful life of an asset needed to be recorded in compliance with IPSAS rules, taking into account improvements and impairments affecting the value of the asset. |
Стоимость какого-либо актива на протяжении его полезной жизни должна регистрироваться в соответствии с правилами МСУГС, учитывая улучшения и обесценивание, влияющие на стоимость актива. |
The Group was pleased to note that the market value of the Fund's assets had increased by 20.3 per cent, to a historically high level of $51.8 billion as at 31 March 2014. |
Группа 77 с удовлетворением отмечает, что по состоянию на 31 марта 2014 года рыночная стоимость активов Фонда возросла на 20,3 процента до исторически высокого уровня в размере 51,8 млрд. долл. США. |
The stockpile in Kismaayo was estimated to consist of some 4 million sacks of charcoal with an international market value of at least US$ 60 million. |
По оценкам, запасы в Кисмайо насчитывали почти 4 млн. мешков с древесным углем, стоимость которых на международном рынке составляет по меньшей мере 60 млн. долл. США. |
Change in forest natural capital: physical parameters and monetary value of land and trees, adjusted for externalities and ecosystem services |
Изменение в природном капитале лесов: физические параметры и стоимость земли и деревьев в денежном выражении с поправкой на факторы внешнего порядка и экосистемные услуги |
In Jordan, the value of vouchers distributed in 2013 was estimated at 0.3 percent of gross domestic product, generating an estimated USD 100 million for the national economy. |
В Иордании стоимость распределенных в 2013 году ваучеров оценивалась в 0,3 процента от валового внутреннего продукта, принеся национальной экономике, по оценкам, доходы в сумме 100 млн. долл. США. |
The cost per beneficiary was higher in 2013, but so was the average value of transfers to beneficiaries in terms of feeding days, resilience and specialized nutritional products. |
В 2013 году повысилась стоимость помощи в расчете на одного получателя, но, при этом, возросла и средняя стоимость пособий бенефициарам, в плане числа дней предоставления питания, устойчивости и специальных питательных продуктов. |
Excludes projects which did not provide, at minimum, a baseline and a 2013 follow-up value |
Исключены проекты, по которым не представлены, как минимум, базовые показатели и последующая стоимость в 2013 году |
The value of the region's exports stagnated as a result of the downtrend in the prices of various export commodities, which was mitigated by slightly higher export volumes. |
Стоимость экспорта стран региона оставалась неизменной по причине снижения цен на различные сырьевые товары, что компенсировалось незначительным увеличением объема экспорта. |
The foreign supplier is classified in the manufacturing industry (ISIC section C) and reports the full value of the shoe in its turnover. |
Иностранный поставщик включается в классификационную категорию обрабатывающей промышленности (МСОК, раздел С) и включает в свои данные об обороте полную стоимость обуви. |
However, most of the characteristics of the data sought, such as the value of the materials and components provided to overseas contract manufacturers, would have to be collected below the enterprise level. |
Тем не менее по большинству характеристик необходимые данные, такие как стоимость материалов и комплектующих, предоставляемых зарубежным контрактным производителям, необходимо собирать на более низком уровне, чем уровень предприятия. |
In the example presented in Table 6 the principal purchases an output from a contract producer which does not include the value of IPP use. |
В примере, приведенном в таблице 6, головная компания покупает у контрактного производителя результат его деятельности, в который не входит стоимость использования ПИС. |
(e) The value of processing fees, paid or received, should be observed from business surveys, or the international trade in services. |
ё) стоимость перечисленных или полученных платежей за обработку следует отслеживать по данным обследований предприятий или международной торговли услугами. |
How to identify the location and estimated value of property, especially in the absence of automated central registries in a number of States parties |
каким образом определить местонахождение и оценочную стоимость имущества, особенно в условиях отсутствия централизованных автоматических систем регистрации в ряде государств-участников; |
The Business Advisory Board would also add significant value to the Committee's work on PPPs as an independent and neutral body representing neither a single country nor a single corporate interest. |
Деловой консультативный совет придал бы также значительную добавленную стоимость работе Комитета по ГЧП в качестве независимого и нейтрального органа, не представляющего ни одну страну, ни один корпоративный интерес. |
In country A's foreign trade statistics, the values of the exported parts are reported without the processing fee and at a much lower value than the finished product. |
В статистике внешней торговли страны А стоимость экспортируемых деталей регистрируется без учета платы за обработку и по намного более низкой стоимости, чем готовая продукция. |
If this information is available, and of sufficient quality, the values of these goods sent for processing could be replaced by the eventual transaction value after processing. |
Если эта информация доступна и качество этой информации достаточное, стоимость этих товаров, направленных на переработку, может быть заменена их фактической стоимостью после переработки. |
The key aspect of this change is that the transactions in goods are explicitly recorded and the trade service provided by the merchant is added to the value of the good sold under merchanting. |
Основным отличием является то, что операции с товарами фиксируются в явном виде, а стоимость торговой услуги, предоставляемой торговцем, прибавляется к стоимости товаров, проданных в рамках перепродажи за границей. |
Without information on product transactions, the corresponding product values (purchases and sales) could roughly be derived from the trade service value by making assumptions, however details on the specific commodity categories will remain unknown. |
В отсутствие информации об операциях с продукцией соответствующая стоимость продукции (покупка и продажа) может быть приблизительно выведена из стоимости торговой услуги на основе предположений, однако подробная информация о конкретных категориях товаров останется недоступной. |
As a result, opening balances were restated to include the net book value of the fixed assets, the inventory in hand and the previously unaccounted accrued employee benefit liabilities. |
В результате начальные остатки были пересчитаны для того, чтобы включить чистую балансовую стоимость основных активов, имеющихся в наличии запасов и ранее неучтенных сумм накопившихся обязательств по пособиям сотрудникам. |
The assessments involve making projections of intended borrowings and economic variables over a 20-year period, then using ratios comparing debt stock, present value or service with gross domestic product, exports or budget revenue to assess payment capacity. |
Аналитическая работа заключается в составлении прогнозов предполагаемых заимствований и экономических показателей на 20-летний период, после чего применяются коэффициенты, сопоставляющие номинальный размер долга, его приведенную стоимость или сумму платежей в счет обслуживания долга с валовым внутренним продуктом, объемом экспорта или бюджетными поступлениями для определения платежеспособности. |
Okay, seriously, though, don't you ever question the value of these things? |
ОК, серьезно, хотя ты же всегда спрашиваешь стоимость этих вещей? |
Their alliance affects sea change in every aspect of human life the value and distribution of commodities money, weapons, water, fuel, the food we eat to live the information we rely on to tell us who we are. |
Их альянс влияет на изменения во всех аспектах человеческой жизни... стоимость и распределение товаров, деньги, оружие, вода, топливо, еда, необходимая чтобы жить, информация, составляющая наше знание о самих себе. |
The value of shares Skaynort is growing, and shares Vladis - falls. |
Стоимость акций "Скайнорт" растёт, а акций "Владис" - падает. |