| Given that leafy vegetables are non-marketed goods, it is not possible to value these goods directly using market prices. | С учетом того, что зеленные овощные культуры являются товаром, не предназначенным для сбыта, невозможно определить стоимость этого товара с использованием непосредственно рыночных цен. |
| According to note 17 of the financial statements regarding after-service health insurance, the estimated present value of future benefits amounted to $59.7 million. | Согласно примечанию 17 к финансовым ведомостям, которое касается выплат по планам медицинского страхования сотрудников после прекращения их службы, расчетная текущая стоимость будущих выплат составляет 59,7 млн. долл. США. |
| The Panel's expert consultants applied depreciation rates appropriate for such vehicles and concluded that the vehicles had a value of KWD 23,896 as at 2 August 1990. | В результате расчетов с применением коэффициентов амортизации, соответствующих таким транспортным средствам, эксперты-консультанты пришли к выводу о том, что их стоимость по состоянию на 2 августа 1990 года составляла 23896 кувейтских динаров. |
| According to note 13 to the financial statements, the acquisition value of non-expendable property recorded in the asset track database was $385,261,292 on 31 December 2003. | Согласно примечанию 13 к Финансовым ведомостям покупная стоимость имущества длительного пользования, учтенная в базе данных о контроле за имуществом, составляла по состоянию на 31 декабря 2003 года 385261292 долл. США. |
| Additional quantities of supplies and equipment that have already been approved, with an estimated value of $8.488 billion, were in the production and delivery pipeline. | Дополнительные, уже утвержденные, партии предметов снабжения и оборудования, общая стоимость которых, по оценкам, составляет 8,488 млрд. долл. США, находятся на этапе производства и доставки. |
| Total Fund: countries/areas of investmenta Market value as at 31 March 2000 | Рыночная стоимость всех инвестиций Фонда в разбивке по странам/регионам инвестированияа по состоянию на 31 марта 2000 года |
| According to Dennison "the value of the quantities of drugs now produced would be of trivial importance in the economy if they were legalised". | Согласно Деннисону "наркотические вещества производятся в настоящее время в таком количестве, что в случае легализации их производства стоимость таких веществ была бы совершенно незначительной в масштабах экономики". |
| In particular, we highlight questions about how to retain or maintain land for "green" use in circumstances where the financial development value of the land is very high. | В частности, мы обращаем внимание на вопросы, касающиеся того, как сохранить земли для целей создания "зеленых" зон и поддерживать такие зоны в условиях, когда стоимость осваиваемой земли весьма высока. |
| The question therefore is how the patent's value can be proxied. | Таким образом, вопрос заключается в том, каким образом стоимость патента можно было бы приравнять к чему-либо другому. |
| The Panel applied depreciation rates appropriate for such items and concluded that the items had a residual value of USD 5,699 as at 2 August 1990. | По такому имуществу Группа произвела расчеты с использованием соответствующих норм амортизации и пришла к выводу, что такое имущество имело на 2 августа 1990 года остаточную стоимость в 5699 долл. США. |
| According to the Secretary-General, the inventory value of the assets of MONUA as at 20 June 2000 amounted to some $89,313 million. | Как отмечает Генеральный секретарь, общая инвентарная стоимость имущества МНООНА по состоянию на 20 июня 2000 года составляла порядка 89313 млн. долл. США. |
| It has been estimated that in 1995 the market value of pharmaceutical derivatives from indigenous peoples' traditional knowledge amounted to U.S. $43 billion. | По оценкам, в 1995 году рыночная стоимость препаратов, произведенных фармацевтической промышленностью на основании традиционных знаний коренных народов, составила 43 млрд. долл. США. |
| In 1998,290 buildings were started, with an estimated completion value of EC$ 33.7 million; of that number more than 140 were government-funded housing units. | В 1998 году было начато строительство 290 зданий, сметная стоимость которых после завершения их строительства составит 33,7 млн. восточнокарибских долларов; из них более 140 единиц жилья финансировались правительством. |
| A review of the documentation provided by the joint venture indicates that the value of the work executed after 2 May 1990 is US$514,919. | Что касается работ, произведенных после 2 мая 1990 года с последующим выставлением соответствующих счетов, то анализ представленной совместным предприятием документации показал, что стоимость таких работ составила 514919 долл. США. |
| Based on the inventory records at 15 March 2000, the inventory value of the assets of UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH amounted to approximately $27.2 million. | На основании данных учета товарно-материальных ценностей по состоянию на 15 марта 2000 года балансовая стоимость имущества МООНПГ/ ПМООНГ/ГПМООНГ составила порядка 27,2 млн. долл. США. |
| A shift is needed away from supply-side policies to integrated supply- and demand-management approaches which incorporate the value of the multiple uses of water while protecting ecosystem services. | Необходимо сместить акцент, перейдя от политики, стимулирующей предложения, на использование более комплексных подходов, регулирующих спрос и предложение, которые учитывают стоимость водных ресурсов, используемых в самых различных целях, предусматривая при этом меры по сохранению экосистемных услуг. |
| The assets status report of 8 November 1994 showed that prefabricated buildings donated to the Cambodian Government amounted to $17,467,245 (depreciated value). | В докладе о состоянии активов от 8 ноября 1994 года указано, что стоимость сборных жилых домов, переданных в дар правительству Камбоджи, составила 17467245 долл. США (с учетом амортизации). |
| The value of inputs that have reached their release to end-user storage point totals $5.7 million, amounting to 80 per cent of in-season deliveries. | Общая стоимость средств производства, отпущенных для доставки на пункты хранения конечных пользователей, составляет 5,7 млн. долл. США, или 80 процентов сезонных поставок. |
| The result is that grantors may not be able to use the full value of their assets to obtain credit. | В итоге может получиться так, что у лиц, предоставляющих право, не будет возможности в полной мере использовать стоимость своих активов для получения кредита. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the value of peacekeeping inventory was $392.5 million as at 30 June 1999. | Консультативный комитет был в ответ на свой запрос проинформирован о том, что на 30 июня 1999 года стоимость всего имущества миротворческих миссий составляла 392,5 млн. долл. США. |
| Given that leafy vegetables are non-marketed goods, it is not possible to value these goods directly using market prices. | С учетом того, что зеленные овощные культуры являются товаром, не предназначенным для сбыта, невозможно определить стоимость этого товара с использованием непосредственно рыночных цен. |
| According to note 17 of the financial statements regarding after-service health insurance, the estimated present value of future benefits amounted to $59.7 million. | Согласно примечанию 17 к финансовым ведомостям, которое касается выплат по планам медицинского страхования сотрудников после прекращения их службы, расчетная текущая стоимость будущих выплат составляет 59,7 млн. долл. США. |
| The Panel's expert consultants applied depreciation rates appropriate for such vehicles and concluded that the vehicles had a value of KWD 23,896 as at 2 August 1990. | В результате расчетов с применением коэффициентов амортизации, соответствующих таким транспортным средствам, эксперты-консультанты пришли к выводу о том, что их стоимость по состоянию на 2 августа 1990 года составляла 23896 кувейтских динаров. |
| According to note 13 to the financial statements, the acquisition value of non-expendable property recorded in the asset track database was $385,261,292 on 31 December 2003. | Согласно примечанию 13 к Финансовым ведомостям покупная стоимость имущества длительного пользования, учтенная в базе данных о контроле за имуществом, составляла по состоянию на 31 декабря 2003 года 385261292 долл. США. |
| Additional quantities of supplies and equipment that have already been approved, with an estimated value of $8.488 billion, were in the production and delivery pipeline. | Дополнительные, уже утвержденные, партии предметов снабжения и оборудования, общая стоимость которых, по оценкам, составляет 8,488 млрд. долл. США, находятся на этапе производства и доставки. |