In order to energize the CD, we need to understand the enormity of the threats posed by WMD and demonstrate willingness to address them collectively. |
Чтобы вселить энергию в КР, нам нужно понять колоссальность угроз, порождаемых ОМУ, и продемонстрировать готовность коллективно заниматься ими. |
The evaluation concluded that the process has helped NGO representatives understand the substantive content of CEDAW and that good practices have emerged in the systematic follow-up to the CEDAW committees. |
По итогам оценки было отмечено, что этот процесс помог представителям НПО понять основное содержание данной конвенции и что в рамках последовавшей за этим систематической деятельности комитетами по КЛДОЖ были наработаны передовые методы работы. |
The major goal of each of these studies was to understand the protection and risk factors associated with child labour in indigenous communities from an intercultural and gender perspective. |
Основная цель этих исследований заключалась в том, чтобы понять с точки зрения связи культур и гендерных отношений факторы защищенности и риска, связанные с использованием детского труда среди коренных народов. |
While resources must be used efficiently, it was hard to understand how new challenges could be met with a regular budget that did not increase. |
Хотя ресурсы должны использоваться эффективно, трудно понять, как могут решаться новые задачи в рамках регулярного бюджета, размер которого не возрастает. |
I just cannot understand the logic of quoting something that did not exist on the day that we are claiming it was agreed. |
Я просто не могу понять логики цитирования формулировок, которые не существовали в день, когда, как мы утверждаем, они были согласованы. |
In view of the above, it is easy to understand that aquifers may extend to the territorial jurisdiction of various political and environmental administrative authorities. |
С учетом вышеизложенного легко понять, что водоносные горизонты могут простираться за пределы территориальной юрисдикции различных политических и экологических административных органов. |
The WSIS process is intended to help stakeholders better understand the global information society, its impact on the international community and the roles of the various partners in its development. |
Процесс ВВИО призван помочь заинтересованным сторонам лучше понять специфику глобального информационного общества, его влияние на международную жизнь и роль различных партнеров в его развитии. |
The people need to understand, and thus be educated about, why new law is required to protect the rights of women and girls. |
Людям необходимо разъяснить, и они должны понять, зачем нужен закон о защите прав женщин и девочек. |
UNMOVIC would need to have access to the supporting data to understand what linkage existed to proscribed chemical or biological weapon activity or intentions to resume such activity. |
ЮНМОВИК нужен будет доступ к подтверждающим данным для того, чтобы понять, какая существует связь с запрещенной деятельностью в области химического или биологического оружия или с намерениями возобновить такую деятельность. |
Further development of voluntary monitoring systems and environmental management in enterprise needs a change in behavior of administrative authorities and economic agents, so that they understand that permitting entails partnerships. |
Для дальнейшего развития добровольных систем мониторинга и механизмов рационального использования окружающей среды на предприятиях требуется изменить поведение административных органов и экономических агентов, с тем чтобы они могли понять, что выдача разрешений влечет за собой установление партнерских связей. |
By fostering comparative analytical research, UNESCO aims to assess the conditions that facilitate democratic practice and to understand the mechanisms that nurture the development and maintenance of democracy. |
Содействуя проведению компаративных аналитических исследований, ЮНЕСКО стремится оценивать условия, способствующие демократической практике, и понять механизмы, благоприятствующие развитию и обеспечению демократии. |
It was difficult to understand how the goal of national unity was being advanced, given the Government's reluctance to disaggregate information in the census. |
Трудно понять, каким образом реализуется цель достижения национального единства, учитывая неготовность правительства дезагрегировать информацию в ходе переписи. |
The expenditure increase would have to be looked at in terms of the overall shift in the type of assistance provided to better understand the trend. |
С тем чтобы лучше понять наметившуюся тенденцию, увеличение расходов необходимо рассматривать с точки зрения общего изменения вида оказываемой помощи. |
We could understand, but not necessarily appreciate, that freedom of expression might entail criticism of the followers of a given faith. |
Мы еще могли бы понять, необязательно соглашаясь с этим, что свобода выражения мнений не исключает критики в адрес приверженцев той или иной веры. |
These meetings provided opportunities for the Ombudsman to explain her role and functions, as well as to better understand the operational requirements of the departments and offices concerned. |
Эти встречи позволили Омбудсмену рассказать о ее роли и функциях, а также лучше понять оперативные потребности соответствующих департаментов и подразделений. |
All Ivorian parties must understand that they will not block the peace efforts with impunity if they take an obstructive stance, make hate speeches or challenge democratic rules. |
Все ивуарийские стороны должны понять, что их действия по блокированию мирных усилий не останутся безнаказанными, если они займут обструкционистскую позицию, будут произносить речи, полные ненависти, или бросят вызов демократическим нормам. |
Japan has demonstrated the determination not only to understand but to help, when help is required, in those island nations. |
Япония продемонстрировала стремление не только понять проблемы этих островных государств, но и, если необходимо, оказать им помощь. |
That would enable Member States and international public opinion alike to analyse and substantively assess the Council's work and to understand the basis of the decisions taken. |
Это позволило бы государствам-членам и международной общественности провести анализ и оценку существа работы Совета и понять основания для принятых решений. |
The lessons we and other participants have learned from those domestic efforts help us understand the challenges of the World Summit on Sustainable Development commitment to establish an international network of marine protected areas. |
Уроки, которые мы и другие участники вынесли их этих национальных усилий, помогают нам понять вызовы, связанные с реализацией обязательства о создании международной сети морских охраняемых районов, которое было принято на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Developed countries should understand that it was in their collective self-interest to work in close partnership with developing countries to help the latter succeed. |
Развитые страны должны понять, что работа в тесном партнерстве с развивающимися странами, чтобы помочь последним добиться успеха, соответствует их коллективным интересам. |
The Group agreed that United Nations communicators should convey clear, simple and consistent messages which would help the African people to understand their responsibilities in shaping their future. |
Группа согласилась с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации должны распространять среди народов Африки четкую, легко понятную и упорядоченную информацию, которая помогла бы им понять их обязанности в определении будущих путей своего развития. |
The goals of the evaluation were to understand the role played by UNICEF, evaluate the changes achieved so far and present lessons learned. |
Цель этой оценки заключалась в том, чтобы понять ту роль, которую сыграл ЮНИСЕФ, оценить достигнутые перемены и продемонстрировать извлеченные уроки. |
The delegation of Botswana therefore cannot understand why anyone would refuse the offer of assistance and support and greater participation in addressing global security concerns. |
Поэтому делегация Ботсваны не в силах понять, как кто-то может отказываться от предложения помощи и поддержки и от идеи более широкого участия в решении проблем общемировой безопасности. |
The view was also expressed that the revised version of the draft guideline introduced terms that were difficult to understand and interpret and were extremely subjective. |
Отмечалось также, что пересмотренный вариант этого проекта руководящего положения содержит термины, которые сложно понять и толковать и которые являются крайне "субъективными". |
Leaders joining the United Nations from outside must quickly receive induction and orientation in order to fully understand the Organization's culture and the responsibilities and accountabilities of senior managers. |
Руководители, которых берут на работу в Организацию Объединенных Наций из других структур, должны быстро пройти вводно-ознакомительный курс, чтобы глубоко понять культуру Организации, свои обязанности и ответственность, которая возлагается на них как на старших руководителей. |