| Tallinn should clearly understand that ratification of this law in its present form cannot fail to complicate Russian-Estonian relations. | В Таллинне должны отчетливо понимать, что утверждение закона в его нынешнем виде не может не сказаться на российско-эстонских отношениях. |
| No. She's too young to understand. | Она ещё маленькая, чтобы понимать. |
| 'Cause when she starts talking, you won't understand her. | Когда она начнет разговаривать, ты не будешь ее понимать |
| To fully appreciate LUGs' role in the Linux movement, it helps to understand what makes Linux unique. | Чтобы полностью оценить роль LUG в Linux-движении, нужно понимать, что делает Linux уникальным. |
| We, all of us, have to understand that thinking inwards is not the solution to the world's problems. | Мы - каждый из нас - должны понимать: чтобы решать глобальные проблемы, нужно и думать глобально. |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | Так как их беседа была на французском языке, я не смогла понять ни единого слова. |
| Immigrants themselves are divided and Vicente Fox will have to understand why. | Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| The Panel has focused on analysing the groups' operational costs in order to understand their financial requirements and their main sources of revenue. | Группа сосредоточила внимание на проведении анализа оперативных расходов групп в целях понимания их финансовых потребностей и их основных источников дохода. |
| The need for simplification is also underscored by the responses to the questionnaire, where only 40 per cent of respondents indicated that the policies and procedures are easy to understand. | О необходимости упрощения политики и процедур свидетельствуют также ответы на вопросник, в которых лишь 40 процентов респондентов отметили, что политика и процедуры просты для понимания. |
| Our understanding of climate change and sea level rise is increasing aided by climate models, which are increasingly being used as tools both to understand climate change and to make future projections. | Наши знания таких явлений, как изменение климата и повышение уровня моря, растут, чему способствуют климатические модели, которые все шире используются в качестве инструментов как для понимания климатических изменений, так и для составления прогнозов на будущее. |
| Content: comprises all the data and information necessary to understand the changes in the state of the environment as per specific thematic areas (e.g. air, water, waste) and the interlinks between them (as tackled also under the MEAs). | Контент: все данные и информация, необходимые для понимания изменений в состоянии окружающей среды в конкретных тематических областях (например, воздух, водные ресурсы, удаление отходов) и взаимосвязей между ними (этот вопрос также регулируется в МПС). |
| Considering that it is necessary to assist all stakeholders, including States, national human rights institutions, non-governmental organizations and individuals, to better understand and support the activities of mandate-holders, | считая необходимым оказывать содействие всем заинтересованным сторонам, включая государства, национальные правозащитные учреждения, неправительственные организации и отдельных лиц, в интересах лучшего понимания ими и поддержки деятельности мандатариев, |
| States should also understand that they are required to prevent their nationals from joining or associating with listed individuals and entities to promote violence. | Государства должны также осознать, что они обязаны не допускать, чтобы их граждане присоединялись к включенным в перечень лицам и организациям или участвовали совместно с ними в пропаганде насилия. |
| The fourth project, on the challenge of rebuilding war-torn societies, is designed to help the international donor community and local authorities better understand and respond to the complex challenges of rebuilding war-torn societies in conflict and post-conflict situations. | Четвертый проект, проблема восстановления истощенного в результате войны общества, направлен на то, чтобы помочь международному сообществу доноров, местным властям более глубоко осознать сложные проблемы восстановления истощенного в результате войны общества в конфликтных и постконфликтных ситуациях и соответственным образом реагировать на такие проблемы. |
| So I'm trying to understand this. | Я пытаюсь все это осознать. |
| President-elect Obama has shown pragmatism and realism, and seems to understand that accepting limitations is not weakness; refusal to acknowledge reality is. | Избранный, но еще не вступивший в должность президент Обама показал прагматизм и реализм, и, кажется, понимает, что принятие ограничений - не слабость; слабостью является отказ осознать реальность. |
| Only when they are threadbare... will the people be able to understand... by hindsight, the greatness of our time... because of what you, my Leader, mean to Germany! | Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии! |
| Keep it tidy this time, understand? | Сделайте это чисто, на сей раз, понятно? |
| We fully agree that representatives of intergovernmental organizations and of civil society may participate in the plenary meetings, but we do not understand why a representative of religious and spiritual leaders should attend. | Мы полностью согласны с тем, что представители межправительственных организаций и гражданского общества могут принимать участие в пленарных заседаниях, но нам не понятно, почему на них должен присутствовать представитель форума религиозных и духовных лидеров. |
| The Commission agreed that it would normally assess topics for consideration and legislative development on an annual basis, but that some longer-term indicative planning would be appropriate, so as to understand what the Commission would be expected to address over a three-to-five year period. | Комиссия согласилась с тем, что, как правило, она будет оценивать темы для рассмотрения и законодательной проработки на ежегодной основе и что уместным будет определенное более долгосрочное ориентировочное планирование, с тем чтобы было понятно, что Комиссия планирует рассмотреть в течение будущих трех-пяти лет. |
| Laura always got her way. Understand? | Лора всегда добивалась своего, понятно? |
| I understand I'll go and see | Понятно. Я посмотрю. |
| One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. | Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения. |
| Such recognition cannot be assumed as in some cultures people may not understand their practices as being corrupt. | Такое распознавание не является очевидным, поскольку в некоторых культурах люди могут не осознавать, что применяемая ими практика имеет коррупционный характер. |
| These abuses cannot go unpunished and the perpetrators must understand that the international community is determined to put an end to impunity. | Эти преступления не должны оставаться безнаказанными и совершающие их лица должны осознавать, что международное сообщество решительно настроено положить конец атмосфере безнаказанности. |
| How do you go on when in your heart you begin to understand there is no going back? | Как жить дальше когда сердцем начинаешь осознавать что назад пути не остаётся |
| People promoting democratization and accountability, the rule of law and free enterprise have begun to understand the importance of helping all people, irrespective of appearance, to become engaged stateholders in their own communities and nations; | лица, способствующие демократизации и подотчетности государственных органов, обеспечению законности и свободного предпринимательства, начинают осознавать важность оказания помощи всем людям, независимо от их облика, в превращении их в активных участников жизни собственных общин и стран; |
| I understand this man had some injuries when you brought him in. | Я знаю что этот человек имел некоторые повреждения когда Вы привезли его. |
| I understand, Major, this weapon system is in the experimental stage. | На сколько я знаю майор, это вооружение находится на экспериментальной стадии... |
| I know this is hard to accept, honey, but something is happening here that we can't understand. | Я знаю, что тёбё трудно это принять, милая, но здёсь происходит что-то, чёго мы нё можём понять. |
| And I understand now that I was young and impressionable and he manipulated me, but, you know... I still think he loved me and I know I loved him. | Сейчас я понимаю, что была молода и впечатлительна, и он мной манипулировал, но знаете... я всё ещё думаю, что он меня любил, и знаю, что я любила его. |
| I know you're very important and the world can't get along without you, but it's my job to let you know that it may be preparing to do exactly that, Do you understand? | Я знаю, что вы очень важный человек, и что мир без вас впадет в хаос, но моя работа состоит в том, чтобы предупредить вас, что все это может закончиться очень плохо, если немедленно не начать лечение. |
| She's helped him understand what triggered the events. | И она помогла ему разобраться, что стало причиной всех этих событий. |
| Brazil also recognizes the usefulness of the informal Consultative Process in helping the General Assembly to understand broad, complex and multifaceted issues. | Бразилия также признает полезность процесса неофициальных консультаций, помогающего Генеральной Ассамблее разобраться в масштабных, комплексных и многогранных вопросах. |
| United Nations agencies also contributed to the overall bank of knowledge on trafficking by collecting data and undertaking research to better understand and improve responses to trafficking. | Учреждения Организации Объединенных Наций также внесли свой вклад в формирование общего банка знаний о торговле людьми, осуществляя сбор данных и проводя исследования с тем, чтобы лучше разобраться в проблеме торговли людьми и усовершенствовать меры реагирования на нее. |
| How can one possibly manage or even understand international economic activity without taking into consideration the needs, interests and aspirations of multinational corporations? | Разве можно управлять международной экономической деятельностью или пытаться разобраться в ее механизмах без учета нужд, интересов и устремлений многонациональных корпораций? |
| Rhonda, if you're being truthful, let's try and understand why Andre's doubting you. | Ронда, если вы искренни, попробуем разобраться, почему Андре в вас сомневается? |
| An awareness of solidarity is the way for which human beings to understand themselves and others. | Осознание человеком солидарности - это путь к пониманию самого себя и других. |
| As the mid-term review indicates, we have come to understand that economic development, social development, environmental protection and conservation are mutually reinforcing. | Как указывает среднесрочный обзор, мы пришли к пониманию того, что экономическое развитие, социальное развитие, охрана и сохранение экологии являются взаимоукрепляющими тенденциями. |
| There are some things we'll never understand. | Всегда есть что-то недоступное пониманию. |
| In truth, we do live in a world that science can understand. | Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук. |
| The ExternE study, which follows an impact-pathway approach, offers a better methodology to understand and assess the effects of specific interventions, such as minimum standards on fuel quality and engine or exhaust technology. | Предлагаемая методология ExternE для исследования видов воздействия транспорта наилучшим образом способствует пониманию и оценке эффекта от принятия конкретных мер, как, например, установление минимальных стандартов на качество топлива и определение технологии работы двигателя и выхлопной системы. |
| Now I understand why the good Doctor agreed to pay us a visit. | Теперь ясно, почему добрый доктор согласилась навестить нас. |
| I want everyone out looking, understand? | Все должны быть заняты поисками, ясно? |
| This is who I am, you understand? | Это то, что я делаю, ясно? |
| Do you maggots understand? | Ясно вам это, черви? |
| I was given to understand that last night's shinny was supposed to be a singular incident. | Мне ясно дали понять, что вчерашние посиделки были разовым событием. |
| One way to do this is to understand China's motives. | Один из способов сделать это состоит в понимании мотивов Китая. |
| It was emphasized that States must also ensure that family members could visit the person sentenced to death, and that age-appropriate information and assistance should be provided to children to help them understand the situation. | Было подчеркнуто, что государства должны также обеспечивать для членов семей возможность посещения лиц, приговоренных к смертной казни, и предоставлять детям соответствующую их возрасту информацию и поддержку, с тем чтобы оказать им помощь в понимании особенностей сложившейся ситуации. |
| Research and expertise in the field of psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being in achieving poverty eradication and developing sound policies and programmes in that regard. | Исследования и опыт в области психологии способны обеспечить мощные инструменты для оказания помощи политикам и администраторам программ в понимании важности расширения психосоциальных возможностей, улучшения психического здоровья и психосоциального благополучия в достижении цели искоренения нищеты и разработки обоснованных стратегий и программ в этой области. |
| We understand that responsibility for nuclear security has to be shared by all - nuclear and non-nuclear States alike - but it is evident that the first step should be taken by the nuclear Powers. | В нашем понимании ответственность за ядерную безопасность должны нести все в равной степени, как ядерные, так и неядерные государства, однако очевидно, что первый шаг должен быть сделан именно ядерными державами. |
| UNCTAD should examine new and old questions that may help to better understand development-centered globalization: towards growth and inclusive and sustainable development. | ЮНКТАД должна проанализировать как новые, так и старые вопросы, которые могут помочь в понимании темы "Глобализация в интересах развития: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию". |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |
| In terms of the neuroscience, by understanding these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. Во-вторых, если мы будем рассматривать сон и нарушения сна как ранние тревожные симптомы, тогда у нас появляется шанс вмешаться. |
| It's a business you understand. | Это бизнес, который ты знаешь. |
| You do not understand English, you Indian ox. | Ты же не знаешь английского, индейское отродье. |
| You know... for what it's worth, I understand why you never told me about him. | Знаешь... если уж об этом зашла речь, я понимаю почему ты никогда не говорил о нем. |
| You know what, I guess I understand more now than... look, you know, I have seen a lot of things. | Знаешь, полагаю теперь я понимаю лучше, чем... Понимаешь, я видел многое. |
| Water will act as a conductor, allowing me to enter your mind to know everything you know to see and understand everything that you've learned in a thousand years. | Вода будет выступать в качестве проводника Позволяя мне войти в твой разум Знать, все что знаешь, чтобы увидеть |
| We find this hard to understand and even harder to explain to our political leaders. | Мы считаем, что это трудно понять и еще труднее объяснить нашим политическим лидерам. |
| How can I hope to make you understand? | Как же мне быть, и как вам объяснить, |
| Ms. Simms thanked the delegation for the statistics on women in higher education, but wondered whether the content of the curriculum in Cuban schools was geared to changing gender attitudes, such as by making boys understand that teaching was a worthwhile career for a man. | Г-жа Симмс благодарит делегацию за предоставленные статистические данные по числу женщин в системе высшего образования, но интересуется, согласуется ли учебный план в кубинских школах с изменяющимися гендерными принципами, например, есть ли установка объяснить мальчикам, что учительская карьера - это достойное занятие для мужчины. |
| So how do we bring that to something that we understand? | А как можно было бы объяснить его понятным языком? |
| [Carguilo] A great cup of coffee for coffee people is really complex... but I want to be able to explain it to people... so they can start to dig their heels in a little bit... and understand what makes coffee what it is. | которые им занимаются - сложная штука... но я хочу попробовать объяснить это другим людям... так что они смогут погрузиться в это чуть глубже... чем он есть. |
| They are unique archives and references that are helping water managers in these regions to better understand the complexity of the problems. | Они представляют собой уникальные архивные и справочные материалы, помогающие руководителям водохозяйственных органов в этих регионах лучше оценить сложность стоящих перед ними проблем. |
| We believe this transparency would not only boost the confidence of Member States but would also allow all of us to better understand the merits of the Council's decisions and to fully support them. | Мы считаем, что транспарентность не только повысит доверие со стороны государств-членов, но и позволит всем нам по достоинству оценить достоинства решений Совета и полностью поддерживать их. |
| The recent visit of the Committee Chairman to Spain and Africa has allowed us to entertain a constructive dialogue with the authorities of countries concerned and to understand their approach to and vision of the fight against terrorism. | Недавние визиты Председателя Комитета в Испанию и в Африку позволили нам провести конструктивный диалог с властями соответствующих стран и оценить их подход к борьбе с терроризмом и их видение этой проблемы. |
| While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. | Хотя АТУС не предназначена для наблюдения за отдельными лицами на протяжении определенного периода, исследователи имеют возможность сравнить модели использования времени различными группами населения и оценить последствия каких-либо событий или принятых решений. |
| I'm sure it hasn't taken you long to... understand the implications of this sale on your relationships with your counterparties and, as a result, | Думаю, вам будет несложно оценить влияние этих сделок на отношения с контрагентами и, как результат, |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |