| KoKo learned to understand over 2,000 words, not one of which had anything to do with shoes. | КоКо научилась понимать более 2000 слов, и ни одно из них не имеет отношения к туфлям. |
| If I can teach you to know yourself a little better, then perhaps you'll come to understand rather than fear everything you're experiencing now. | Если я смогу научить вас понимать, самого себя немного больше, тогда, возможно, вы сможете понять свои страхи вместо того чтобы бояться всего, что окружает вас сейчас. |
| In that regard, promoting education and raising awareness to foster respect for national and world cultural heritage are necessary if we are to further understand and respect other cultures and values. | В этой связи представляется необходимой просветительская деятельность и повышение осведомленности общественности для развития уважения к национальному и всемирному культурному наследию, если мы действительно хотим лучше понимать и уважать иные культуры и ценности. |
| To avoid misunderstandings that can lead to tragic consequences, it is essential to understand that suicidal indifference towards bloody and premeditated incidents - which in most cases mean that the innocent pay for the sinners - is not tolerance. | Чтобы избежать недопонимания, которое может привести к трагическим последствиям, важно понимать, что самоубийственное безразличие к кровавым и заранее спланированным инцидентам - которые в большинстве случаев означают, что ни в чем не повинные платят за грешников - отнюдь не является проявлением терпимости. |
| They're not going to understand. | Они не собираются понимать. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| It was difficult to understand why the State party had established a hierarchy of tribes, some of which were principal tribes, and others minority tribes. | Трудно понять, почему государство-участник установило иерархию племен, некоторые из которых являются главными, а другие считаются меньшинствами. |
| This task force would assist governments and citizens to fully understand and implement article 9, thus ensuring the effective implementation of the entire Convention. | Эта целевая группа могла бы оказывать помощь правительствам и гражданам в достижении полного понимания и реализации положений статьи 9, тем самым обеспечивая эффективное осуществление всей Конвенции в целом. |
| People who are interested in environmental problems and have a high potential to understand quickly and disseminate information to others: | Ь) люди, интересующиеся природоохранными проблемами и имеющие высокий потенциал быстрого понимания и распространения информации среди других людей: |
| So maybe the reason we share so much is because we understand that without sharing, we can't survive. | Возможно, мы делимся так многим из-за понимания, что не выживем, не поделившись. |
| Read Chapter 9, Licenses, Copyrights, and Patents to understand the detailed legal implications of the different licenses, and how the license you choose can affect people's ability to mix your software with other free software. | Прочитайте Глава 9, Licenses, Copyrights, and Patents для детального понимания законной силы различных лицензий, и того, как выбранная вами лицензия может затронуть возможности людей совместить ваше программное обеспечение с другими свободными программами. |
| (a) Sharing experience and skills for interpretation of the trends: National expertise was essential to understand why some discrepancies existed between emission reductions and trends and the differences between modelled and observed trends; | а) обмен опытом и навыками в толковании тенденций: национальный опыт имеет важнейшее значение для понимания причин существования некоторых расхождений между сокращениями выбросов и соответствующими тенденциями и различий между моделируемыми и наблюдаемыми тенденциями; |
| The population must understand that dissent will not be tolerated. | Население должно осознать, что мы не станем мириться с инакомыслием. |
| Maybe the only way to make the fathers understand their sins is to punish their young. | Возможно, единственный способ заставить отцов осознать свои грехи - это наказать их детей. |
| To fully understand the importance of the Standard Rules it is necessary to go back to the events that began with the proclamation of 1981 as the International Year of Disabled Persons. | Чтобы полностью осознать важность Стандартных правил, необходимо вернуться к событиям, которые начались с провозглашения 1981 года Международным годом инвалидов. |
| A workshop on quick-implementation projects conducted by UNAMA in Kapisa Province, for example, helped members of the provincial Working Group to understand the importance of developing a provincial capacity-building needs assessment and to build their confidence in meeting their responsibilities and fulfilling their roles. | Так, например, семинар-практикум по вопросам оперативного осуществления проектов, который МООНСА провела в провинции Каписа, помог членам РГСП на уровне провинций осознать важность проведения оценки потребностей провинций в профессиональных кадрах и обрести уверенность в своих действиях при выполнении своих обязанностей и своих соответствующих функций. |
| supplement 3). It is extremely important to understand that the judges themselves were forced to violate the law in order to obey their political masters and condemn the heads of the company and, by extension and elsewhere, its employees. | Очень важно осознать, что для того, чтобы руководителей компании и других её сотрудников «подвести под статью» и тем самым выполнить политический заказ, самим судьям пришлось нарушить закон. |
| She did not properly understand why some countries in which the situation was alarming had still not been selected. | В частности, ей не совсем понятно, почему некоторые страны, где ситуация вызывает тревогу, все еще не были отобраны для посещения. |
| I'm just telling you what it means, understand? | Я просто говорю, что они значат, понятно? |
| Yes, yes... I understand! | Так, так... понятно, понятно! |
| Don't you understand, Steven? | Разве не понятно, Стивен? |
| If you don't get it, I'll make you understand with my rifle. | Если не понятно, я вам вот чем прочищу мозги. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| Despite the economic and financial downturn, we should clearly understand that MDG targets cannot be achieved in the absence of an effective HIV/AIDS response. | Несмотря на финансово-экономический спад, мы должны четко осознавать, что без эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД добиться ЦРТ невозможно. |
| Art is a lie that makes us realize truth or at least the truth that is given us to understand. | Искусство - это ложь, которая приводит к тому, что мы начинаем осознавать правду, по крайней мере ту правду, которую нам дано понять. |
| The richer countries seem to be pricking up their ears and are beginning to understand that this gulf between rich and poor cannot be tolerated. | Похоже, что богатые страны навострили слух и начинают осознавать, что такой разрыв между богатыми и бедными недопустим. |
| You know, Althought our time together has been but a brief interlude, I'm begining to understand how a man of... particular dispostion, and under certain circumstances, Extreme ones perhaps ahh... | Вы знаете, даже несмотря на то, что мы провели с вами не так много времени, я начинаю осознавать, как человек с определенным характером, и при определенных обстоятельствах, весьма экстремальных, вполне может быть покорен женщиной, как вы. |
| I understand you can locate certain items. | Я знаю, что вы можете найти местоположение определенных предметов. |
| I know you must speak so, John. I understand. | Я знаю, что ты должен говорить так, Джон. |
| I don't know if you'll understand this. | Я не знаю, поймете ли вы это. |
| I understand a Mr Raymond Beck was staying here, Mr Connolly. | Я знаю, что мистер Рэймонд Бек останавливался здесь, мистер Коннолли. |
| I don't expect you to understand right now, but I know what you need to do. | Я не рассчитываю, что вы это сейчас поймёте, но я знаю, что вам нужно сделать. |
| The obliquity of the ecliptic, you have to understand it. | Какое? -Наклонение эклиптики. Я должен разобраться. |
| Imagine you wanted to understand how a computer works and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen. | Представьте себе, что вы бы попытались разобраться, как работает компьютер, получив возможность рассмотреть только клавиатуру, мышку и дисплей. |
| It is of utmost importance to understand these conditions and factors in detail in order to be able to learn from them and consequently take effective countermeasures with a systems approach. | Крайне важно разобраться в этих условиях и факторах как можно более детально, для того чтобы извлечь соответствующие уроки и впоследствии принять эффективные контрмеры с использованием системного подхода. |
| Those Parties involved in the NAPA process acknowledged that the process of NAPA preparation has been beneficial in helping them to understand issues related to vulnerability and to identify their urgent and immediate adaptation needs at the local level, and to some extent at the national level. | Стороны, принимающие участие в процессе НПДА, признали, что подготовка к процессу имела положительные стороны, поскольку благодаря ей им удалось разобраться в вопросах, связанных с уязвимостью, и определить насущные и неотложные адаптационные потребности на местном уровне и в какой-то степени на национальном уровне. |
| Modern technologies used in the manufacture and operation of trucks, very diverse (ABS/ ASR, EBS, ECAS, IVTM, MTS, ATC) and without some training to understand them is not easy. | Современные технологии, применяемые в производстве и эксплуатации грузовых автомобилей, очень разнообразны (ABS/ASR, EBS, ECAS, IVTM, MTS, ATC) и без определенной подготовки разобраться в них не просто. Специалисты магазинов Wabco-Shop прошли специальное обучение. |
| One of the best ways to manage the issues above is to try to maintain very close cooperation with the providers of secondary data sources, to understand their constraints, and to help them understand statistical requirements. | Одним из наилучших путей решения вышеупомянутых проблем является стремление к весьма тесному сотрудничеству с поставщиками вторичных источников данных, с тем чтобы понять их проблемы и содействовать пониманию ими проблем статистики. |
| (d) Make people understand and respect the final decisions on projects; | пониманию людьми окончательных решений по проектам и их достойной оценке; |
| Secondly, the Council has moved to address the root causes of conflict and to understand post-conflict peace-building as an effort aimed at creating a politically, socially and economically sustainable framework for a better, more prosperous future. | Во-вторых, Совет решил также изучить коренные причины конфликтов и пришел к пониманию того, что постконфликтное миростроительство - это усилия, направленные на создание политически, социально и экономически устойчивых рамок для лучшего и процветающего будущего. |
| (a) Enhanced the ability of developing countries to expand and diversify their trade, to meet their multilateral obligations, to understand and take advantage of their rights in the multilateral trading system and to pursue their development objectives; | а) укреплены возможности развивающихся стран по расширению и диверсификации их торговли, выполнению их многосторонних обязательств, пониманию и использованию их прав в рамках многосторонней торговой системы и достижению их целей в области развития; |
| Regional expert epidemiology networks will be established or improved in order to foster the sharing of experience and the development of an enhanced capacity to understand regional drug abuse problems. | Для содействия обмену опытом и более углубленному пониманию региональных проблем злоупотребления наркотиками будут созданы новые или усовершенствованы уже существующие региональные сети экспертов-эпидемиологов. |
| However, I am sure you understand my reluctance to reveal the location of our new home. | Однако уверена, вам ясно мое нежелание обнаруживать перед вами местонахождение нашего нового дома. |
| Okay. I want this over quickly, understand? | Только сделайте это побыстрее, ясно? |
| Open this door or we are coming in, do you understand? | Откройте дверь или мы войдем, вам ясно? |
| We understand this frustration and exasperation, and yet we would find it absolutely unconscionable for the United Nations simply to uproot itself from Somalia when it is abundantly clear that such a course of action would have catastrophic consequences. | Мы понимаем это разочарование и отчаяние, и все же, на наш взгляд, было бы слишком чрезмерным, если бы сейчас, когда совершенно ясно, что такой ход событий повлечет катастрофические последствия, Организация Объединенных Наций полностью уйдет из Сомали. |
| The people of Burundi await the Council's response during its visit to Burundi. However, the Security Council must understand clearly that the purpose of revisiting the past is not to reopen wounds or to exact revenge. | Народ Бурунди рассчитывает на то, что члены Совета Безопасности дадут ему ответ на этот вопрос во время своего пребывания в Бурунди. Однако Совет Безопасности должен ясно понять, что цель обращения к прошлому состоит не в том, чтобы вновь открыть раны или отомстить. |
| The commentary is designed to explain individual provisions and to help the staff member understand each provision by placing it into context. | Цель комментария заключается в разъяснении отдельных положений и оказании сотрудникам помощи в понимании каждого положения в общем контексте. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| It has also published an "IPSAS compliance guide" designed to assist client organizations understand the prerequisite for an unqualified audit opinion; it includes a step-by-step checklist to help practitioners ensure that accounts have been prepared in accordance with IPSAS requirements. | Оно опубликовало также "Руководство по соблюдению МСУГС", призванное помочь организациям-клиентам в понимании предпосылок для вынесения безоговорочного ревизионного заключения; оно содержит поэтапный контрольный перечень вопросов для оказания помощи специалистам-практикам в обеспечении составления счетов в соответствии с требованиями МСУГС. |
| As a troop-contributing country, Indonesia recognized the vital importance of disseminating information about United Nations peacekeeping activities and helping Member States and the public to understand the constraints and challenges faced by peacekeepers. | В качестве страны, предоставляющей войска, Индонезия признает важное значение распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию помощи государствам-членам и общественности в понимании трудностей и проблем миротворцев. |
| The first was to help companies identify gaps in human rights policies and understand the implications of international standards for their own responsibilities: prior to the draft norms, companies would be referred only to the Universal Declaration on Human Rights. | Первая заключалась в оказании помощи компаниям в выявлении пробелов в их политике в области прав человека и в понимании последствий международных стандартов для их собственных обязанностей. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| Do you guys even understand women? | Думаешь, ты всё знаешь о женщинах? |
| Do you understand what an oath is? | Ты знаешь, что такое "Обет"? |
| You know, Jethro, psychotic behavior is so bizarre, yet I just can't understand how I could have missed it. | Знаешь, Джетро, психотическое поведение так причудливо, но все же, я не могу понять, как я мог этого не заметить. |
| When you understand the nature of a thing, you know what it's capable of. | Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна. |
| I... thought that, you know, I could make them understand. | Я... думал, что, ну знаешь, что смогу заставить их понять. |
| That's what I really try and get people to understand. | Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям. |
| That's what I really try and get people to understand. | Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям. |
| How do you explain something that you can't even understand yourself? | Как объяснить что-то, что ты и сам не в силах понять? |
| As I understand nothing accounts. | Ты можешь мне наконец объяснить? |
| I tried to make you understand. | Я пытаюсь объяснить тебе. |
| To deliver on this potential, the United Nations must evaluate its capabilities and understand its potential role and value added. | Для реализации этих возможностей Организация Объединенных Наций должна оценить свой потенциал и понять свою возможную роль и предполагаемые результаты. |
| In recent years, however, governments and the international community have done very little to empower small farmers to understand and access risk management markets, and to overcome the constraints that now block most farmers from using exchanges. | За последние годы правительства и международное сообщество делали очень мало, для того чтобы помочь мелким фермерам понять и оценить возможности рыночных инструментов управления рисками и устранить те препятствия, которые сегодня не позволяют большинству фермеров пользоваться биржами. |
| Measuring the stock of human capital can serve many purposes, i.e. to better understand what drives economic growth, to assess the long-term sustainability of a country's development path, and to measure the output and productivity performance of the educational sector. | Измерение запасов человеческого капитала может преследовать несколько целей, в частности - лучше понять факторы, способствующие экономическому росту, оценить долгосрочную устойчивость траектории развития страны, а также оценить результаты и производительность сектора образования. |
| Since the onset of the financial and economic crisis, UNCTAD had provided support to member States to enable them to quantify the impact on their economies, understand the transmission mechanisms, and identify policy measures that were needed to cushion the effects on their economies. | С самого начала финансово-экономического кризиса ЮНКТАД оказывала поддержку государствам-членам, с тем чтобы помочь им оценить последствия для их экономики, понять механизмы распространения кризиса и определить меры политики, необходимые для смягчения последствий для их экономики. |
| If you really want to understand the problem that we'refacing with the oceans, you have to think about the biology at thesame time you think about the physics. | Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающуюокеану, нам придется одновременно с физикой обратиться к егобиологии. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |