| We must understand every step we take here. | Мы должны понимать каждый совершаемый тут шаг. |
| They must understand that international solidarity can be expressed only through the mutual support that nations must give each other. | Они должны понимать, что международная солидарность может выражаться только через взаимопомощь, оказываемую друг другу. |
| ∙ prepare and understand various forms of audit reports and their significance | подготавливать и понимать различные формы аудиторских отчетов и их значение |
| Desk officers also report that they are unable to spend sufficient time at the mission, which in turn affects their ability to adequately understand the mission needs and operating environment. | Из информации, представленной курирующими сотрудниками, также следует, что они не могут проводить достаточно времени в миссии, что в свою очередь сказывается на их способности должным образом понимать потребности миссии и оперативную обстановку. |
| According to your ruling yesterday, Mr. Chairman, can Member States understand that they can exercise the right of reply more than twice per agenda item? | На основании Вашего вчерашнего, г-н Председатель, постановления, могут ли государства-члены понимать так, что они могут выступать в осуществление права на ответ более двух раз по каждому пункту повестки дня? |
| So I have to understand what makes Dixon baking soda. | Так что я должна понять, почему Диксон - сода. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| Indicators should be simple, easy to understand and based on available economic and social data. | Важно, чтобы показатели были просты, легки для понимания и основаны на имеющихся данных социально-экономического характера. |
| The Special Rapporteur's reports also provide a way of "unpacking" the right to health with a view to making it easier to understand. | В докладах Специального докладчика также предлагается способ разъяснения права на здоровье с целью облегчения его понимания. |
| They should in particular improve their capacity to generate financial information that can be incorporated in global Internet-based platforms and upgrade their skills to understand and use e-finance information and instruments. | В частности, им следует улучшать имеющиеся у них возможности для подготовки такой финансовой информации, которую можно было бы включать в глобальные платформы на базе Интернета, а также повышать профессионализм своих сотрудников в целях улучшения понимания и использования информации и инструментов электронного финансирования. |
| In the framework of the project, UNODC completed four case studies on specific groups of young people, including deported young men and women, in order to better understand the causes and impact of irregular migration. | В рамках этого проекта ЮНОДК провело четыре тематических исследования, ориентированных на конкретные группы молодежи, в том числе депортированных молодых людей и женщин, с целью получения более глубокого понимания причин и последствий нелегальной миграции. |
| In undertaking this work, it was suggested that a scientific approach be adopted in the workshop, in order to better understand the possible adverse impacts of response measures. | Было предложено, чтобы при проведении этой работы в ходе рабочего совещания применялся научный подход, с тем чтобы добиться более глубокого понимания возможных неблагоприятных воздействий мер реагирования. |
| (Albert, Ashforth & Dutton, 2000) In order to understand identification, one must understand identity (Ashforth, Harrison & Corley, 2008). | (Albert, Ashforth & Dutton, 2000) Для того, чтобы понять идентификацию, индивидуум должен осознать идентичность (Ashforth, Harrison & Corley, 2008). |
| A visit to Uganda by the provincial governors helped the country leadership in key provinces to understand the importance of a multisectoral approach to fighting the epidemic. | Посещение Уганды губернаторами провинций позволило руководящим органам в основных провинциях осознать значение многосекторального подхода в деле борьбы с этой эпидемией. |
| The challenge is to help Governments and industry alike understand that a broad framework of policies must be considered if policies are to be designed that really reflect and enhance the potential contribution of family forestry to a viable rural economy and regional development. | Задача заключается в том, чтобы помочь как правительствам, так и промышленности осознать, что без учета широкого круга различных факторов невозможно разработать такую политику, которая на деле отражала бы и стимулировала потенциальный вклад семейного лесного хозяйства в обеспечение жизнеспособной сельской экономики и регионального развития. |
| It is time for you to understand this. | Пришло тебе время осознать это. |
| If we are to promote collective security intelligently, we must understand that security is not just a military issue; it depends on political, economic, social and cultural factors as well. | Если мы хотим разумно содействовать обеспечению коллективного прогресса и безопасности, то для этого необходимо осознать, что безопасность является не только военной концепцией, но и также концепцией, которая формируется с учетом уже сложившихся политических, экономических, социальных и культурных условий. |
| We couldn't understand why you had a mountain under tension. | Нам не понятно было, почему горы находятся в состоянии напряжения. |
| On line, I understand, but here... | Когда ты в сети, это понятно. |
| That girl is a wild beast, do you understand? | Эта девчонка - дикий зверь. Понятно? |
| The Panel does not understand how a person who is the object of international sanctions can have official functions such as ambassador-at-large or ambassador plenipotentiary. | Группе не понятно, как лицо, на которое распространено действие международных санкций, может выполнять официальные функции, такие, как функции посла по особым поручениям или полномочного посла. |
| I understand, Your Honor, but if you decide to dismiss the charge, may I ask that you do so with prejudice? | Понятно, ваша Честь, но если вы решите отклонить обвинение, могу ли я спросить, что насчет преюдиции? |
| The latter, in particular, should fully understand their rights under the Declaration and other mechanisms in order to be able to submit their complaints. | Последние, в частности, должны полностью осознавать свои права, предусмотренные Декларацией и другими механизмами, чтобы иметь возможность подавать жалобы. |
| When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. | Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью. |
| Many countries are now beginning to understand the need to negotiate much deeper reductions in carbon and the broader greenhouse gas emissions that extend beyond the provisions of the Kyoto Protocol. | В настоящее время многие страны начинают осознавать необходимость договоренностей о более существенных сокращениях объемов выброса углерода и парниковых газов, чем те, которые предусмотрены в Киотском протоколе. |
| Under articles 36-37 of the Civil Code, a court may limit the civil dispositive capacity of an individual if that person is suffering from a mental disorder that has a significant impact on their capacity to understand the meaning of their actions and/or control them. | Согласно статьям 36 - 37 Гражданского кодекса Украины суд может ограничить гражданскую дееспособность физического лица, если оно страдает психическим расстройством, которое существенно влияет на его способность осознавать значение своих действий и (или) руководить ими. |
| "the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
| I knew, you alone would understand this. | Я знаю, только вы сможете это понять. |
| I understand she has been kidnapped by your agents. | Я знаю, что ее похитили ваши шпионы. |
| I don't know, but they constructed this three-dimensional space... inside their five-dimensional reality to allow you to understand it. | Я не знаю, но они создали это трёхмерное пространство внутри их пятимерной реальности, чтобы позволить вам понять ее. |
| I understand I've made hundreds of deadly enemies by shouting racial taunts up at the jailhouse windows. | Я знаю, что нажил себе сотни смертельных врагов, когда выкрикивал расистские оскорбления под окнами тюрьмы. |
| I understand that you were Mr. Toler's cellmate at the time of his escape. | Я знаю, что вы были сокамерником Толлера в момент побега. |
| To understand their situation and concern, WoC held meetings with experts and relevant government departments. | Стремясь разобраться в их ситуации и понять, что их волнует, КДЖ проводила совещания с экспертами и соответствующими правительственными департаментами. |
| Come on, help me understand here. | Ну же, помоги мне в этом разобраться. |
| Okay, so how do we understand this? | Итак, как же нам в этом разобраться? |
| The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. | По причине отсутствия или неполноты данных трудно оценить характер, остроту и последствия насилия в отношении женщин и более глубоко разобраться в его причинах. |
| That all to understand in details, it is necessary to study well geographical and natural-climatic features of that time when the states of Russia in the European part of modern Russia were formed. | Чтобы во всем разобраться детально, надо хорошо изучить географические и природно-климатические особенности того времени, когда формировались государства Руси в европейской части современной России. |
| Because your daughter has become something you will never understand, Fiona. | Потому что твоя дочь стала чем-то что недоступно твоему пониманию, Фиона. |
| The Association will continue to release the outcome of its research on human rights in order to help people understand in detail and on a full scale the human rights situation of the DPRK. | Сообщения об исследовании Общества по изучению прав человека Кореи, способствующие всестороннему и полному пониманию ситуации с правами человека в КНДР, будут продолжаться выходить. |
| Effective marine science does not consist simply of a series of one-time projects; rather, sustained efforts are needed to monitor and understand the development of the highly dynamic marine environment and to apply that knowledge to prediction and to management decisions. | Эффективное мореведение не является лишь набором одноразовых проектов; скорее необходимы неослабевающие усилия по мониторингу и пониманию развития высокодинамичной морской среды и по применению этих знаний в принятии решений по прогнозированию и управлению. |
| The Strategy seeks to define a pathway for the FRA to track and help users understand how forests have and will change in response to the demands of society. | с тем чтобы ОЛР обеспечивала отслеживание изменений, которые происходят и произойдут в лесном хозяйстве в ответ на потребности общества, и способствовала их пониманию пользователями. |
| After promulgation of the labour law, PPCNK intensified the supervision and control for the enforcement of labour law while making people understand advanced content of the labour law and its enormous significance. | После опубликования Закона о труде для претворения его в жизнь ВНКСК подвел людей к глубокому пониманию прогрессивного содержания и огромного значения Закона о труде и вместе с тем усиливал надзор, контроль над исполнением закона. |
| Now I understand why they needed Latin American masks. | Теперь ясно, зачем им латиноамериканские маски. |
| This guy cannot come back to tell this story, you understand? | Этот тип не должен вернуться и обо всем рассказать, ясно? |
| But you run away again, and it's back in the box for you, understand? | Но если ты еще раз сбежишь, то вернешься в могилу, ясно? |
| When I move, you move, understand? | Идите сразу за мной, ясно? |
| and if you're an octopus or a cephalopod, you need to really understand how to use your surroundings to hide. | И если вы осьминог или цефалопод, вам ясно как использовать окружение, что бы спрятаться. |
| It is disseminating information regarding the Agreements and explanatory material designed to help voters understand the process. | Он занимается распространением информации о соглашениях и разъяснительных материалов, предназначенных для оказания избирателям помощи в понимании процесса опроса. |
| GSIM will help you design and understand your processes (and their inputs and outputs) better. | ТМСИ поможет в разработке и понимании процедур (в том числе с точки зрения информации на входе и выходе). |
| A transparent and open debate should help countries to better understand the variety of alternative regulatory approaches and measures available, including those with the least trade-restrictive impact. | Транспарентная и открытая дискуссия должна помочь странам в более глубоком понимании различных альтернативных подходов и мер в области нормативного регулирования, в том числе с наименее рестриктивным для торговли эффектом. |
| We understand that the phrase "the usual courtesies" in operative paragraph 3 of the draft resolution means that there will not be any exclusion of participants in the second World Conference of Speakers of Parliaments at United Nations Headquarters in September 2005. | В нашем понимании формулировка «обычные привилегии» в пункте З постановляющей части проекта резолюции означает, что всем соответствующим сторонам без исключения будет предоставлена возможность принять участие во второй Всемирной конференции спикеров парламентов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года. |
| These examples of good practice are based on a "holistic" understanding of health, meaning that they take account of the burdens of work, vocation and family and understand health as well-being and strengthening ability to help oneself. | Такие примеры наилучших видов практики основаны на холистическом понимании проблем здоровья, что означает принятие в расчет рабочей нагрузки, призвания и семейных обязательств, и в рамках таких видов практики здоровье воспринимается как благополучие и укрепление возможностей в плане самопомощи. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| How do you understand his language? | Откуда же ты знаешь этот язык? |
| You understand that 30% of the workers went on strike with us today? | Знаешь, что 30% рабочих сегодня вышли бастовать? |
| You know, I thought you would understand my vision, but you're just like them. | Знаешь, я думала ты понимаешь мою точку зрения, но ты такая же, как они. |
| You must understand that feeling. | Ты ведь знаешь это чувство. |
| You know Saul would understand. | Ты знаешь, что Сол поймёт. |
| Only things that I don't even understand... yet. | Есть некоторые вещи, которые сложно объяснить. |
| Well, I can understand that. | Ну, это я могу объяснить. |
| We find this hard to understand and even harder to explain to our political leaders. | Мы считаем, что это трудно понять и еще труднее объяснить нашим политическим лидерам. |
| Finally, in order to understand the gender implications of the phenomena of globalization and rural change and to determine, quantify, and explain the extent and nature of female poverty, there is need for further comparative research. | И наконец, чтобы понять гендерные последствия процесса глобализации и изменения положения в сельской местности и определить, количественно оценить и объяснить масштабы и характер нищеты среди женщин, необходимо провести дополнительные сопоставительные исследования. |
| When my mother heard, she drove to see the prosecutor with me as a witness to make him understand that no unlawful detainment had taken place. | Когда моя мама узнала это, она поехала к прокурору со мной, как со свидетелем, чтобы объяснить ему, что никакого незаконного захвата не было. |
| assess and understand the competition in this market from other fuels. | с) оценить и понять конкуренцию на этом рынке со стороны других видов топлива. |
| A comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court. | Всеобъемлющий доклад чрезвычайно полезен, поскольку он позволяет государствам-членам понять и по достоинству оценить сложную работу Суда. |
| United Nations facility managers need additional resources, however, to assess, understand and implement necessary building upgrades to ensure the systematic improvement of United Nations buildings across the world. | Вместе с тем, руководители зданий Организации Объединенных Наций нуждаются в дополнительных ресурсах для того, чтобы иметь возможность оценить, понять и произвести необходимые работы по переоборудованию зданий для обеспечения непрерывной модернизации зданий Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| More research is required to assess the contributions of men to care work, and to better understand their perceptions and the challenges they face, including in making use of leave and flexible work policies in the labour market. | Необходимо провести дополнительные исследования с тем, чтобы оценить участие мужчин в обеспечении ухода и лучше понять их представления и проблемы, в том числе связанные с использованием отпусков и возможностей для работы по гибкому графику, имеющихся на рынке труда. |
| There have also been proposals for the Department of Health and Social Development to play a lead role in undertaking relevant studies to understand this phenomenon in South Africa; and, to make concrete recommendations with a plan of action on how to address the reality. | В Министерство здравоохранения и социального развития также поступали предложения о проведении соответствующих исследований, чтобы оценить распространенность этого явления в Южной Африке; предлагалось также дать конкретные рекомендации относительно плана действий в связи с этой практикой. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |