| Signora, you must understand, our responsibility is the fidelity of the bank. | Синьора, вы должны понимать, сохранность банка - наша ответственность. |
| understand the impact of other disciplines on the study and practice of accounting | понимать влияние других дисциплин на теорию и практику бухгалтерского учета |
| But I shouldn't understand. | Хотя не должна бы понимать. |
| But you have to understand, it wouldn't be some quick payoff. | Но ты должен понимать, окупится это нескоро. |
| Our vision is to introduce this whole new realm of human interaction into human-computer interaction so that computers can understand not only what you direct it to do, but it can also respond to your facial expressions and emotional experiences. | Мы поставили задачу перенести целый пласт межчеловеческого общения в сферу общения человека с машиной, с тем, чтобы компьютеры могли понимать не только наши прямые указания, но и могли бы реагировать на выражения лица и на эмоциональные переживания. |
| Please help me understand, Mrs. Smith. | Помогите мне понять, миссис Смит. |
| A little service Wigwam provides... to help the customers better understand the car wash experience. | Небольшая услуга от Вигвама... Помогает нашим клиентам лучше понять, как происходит мойка автомобиля. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| With the UN-Habitat focus on urban poverty, there is a need to understand better the economics of slums. | С учетом акцента ООН-Хабитат на вопросы ликвидации нищеты в городах существует необходимость в улучшении понимания экономики трущоб. |
| In order to understand the international trade of natural gas, it is important to have information on the country of ultimate origin and destination for the assessment of national energy security. | Для понимания сути международной торговли природным газом важно иметь информацию о стране первоначального происхождения и конечного предназначения для оценки национальной энергетической безопасности. |
| Experience has shown that, since such schools were established, children who have entered primary school manage to continue the learning process as they have the language tools (knowledge of French) needed to understand the teachers during the lessons and avoid an inevitable isolation. | Опыт свидетельствует, что после создания этих школ дети, поступающие в начальные школы, способны продолжать учебу, поскольку они владеют языковыми навыками (французским языком), необходимыми для понимания учителей во время уроков и предотвращения неизбежной в ином случае изоляции. |
| The appointment of the Friends of the Chair, from Morocco and Switzerland, responsible for leading the discussions on those two main issues further helped the States parties to better understand the humanitarian impact of the issues in question. | Учреждение группы друзей Председателя в составе представителей Марокко и Швейцарии в целях обеспечения руководства дискуссиями по этим двум главным темам способствовало достижению более глубокого понимания государствами-членами гуманитарных последствий рассматриваемых проблем. |
| Be easy to understand; | а) быть составлены в доступной для понимания форме; |
| The movement encouraged women to understand aspects of their personal lives as deeply politicized and reflective of a sexist power structure. | Они призывали женщин осознать, что отдельные аспекты их личной жизни глубоко политизированы и являются отражением сексистских властных структур. |
| It was pointed out that the recent series of regional and other workshops and seminars organized by ISWGNA members was helping countries to understand the work involved in implementing the 1993 SNA and thus to formulate their own national plans and strategies, including needs for technical assistance. | Отмечалось, что недавнее проведение серии региональных и других практикумов и семинаров, организованных членами МСРГНС, помогло странам осознать объем работы, сопряженной с внедрением СНС 1993 года, а следовательно, сформулировать собственные национальные планы и стратегии, включая потребности в технической помощи. |
| It had taken two murderous world wars and the prospect of a final one to make the international community understand the principle that war itself was wrong. | Две жестокие мировые войны и перспектива начала еще одной последней для человечества войны заставили международное сообщество в принципе осознать, что война сама по себе является преступлением. |
| It was therefore necessary to understand the ways in which gender discrimination was related to other forms of discrimination, including racism. | Поэтому необходимо осознать процессы взаимосвязи дискриминации по гендерному принципу с другими формами дискриминации, включая расизм. |
| It was important to try to understand the complexity of the situation in Burundi and help the Burundian people so that they did not become discouraged. | Важно осознать сложность положения в Бурунди и помочь народу Бурунди, для того чтобы их не постигло разочарование. |
| Considering that each operation is in itself a source of delays, one can easily understand that moving freight between two points through several border-points is fraught with potential risk to reliability. | Поскольку каждая операция сама по себе является причиной задержек, понятно, что перевозка груза между двумя пунктами через несколько пограничных станций сопряжена с потенциальным риском снижения надежности. |
| She's mine, you understand? | Она моя, понятно вам? |
| I understand that he wants to remarry. | Его желание жениться так понятно. |
| However, we must still understand the source of the baseness that we feel upon receiving a present. | Так что сейчас нам становится понятно, в чем заключается суть сказанного - «слиться с Ним». Величие этого слияния состоит в равенстве ветви своему Корню. |
| Understand Mr. Paul? | Понятно, мистер Пол? |
| However, we must all understand what needs to be done. | Тем не менее мы все должны осознавать, что для этого необходимо сделать. |
| This requires that policymakers understand and take into account the various challenges faced by women and men in seeking to gain access to social services. | Это означает, что разрабатывающие политику лица должны осознавать и учитывать различный характер проблем, которые стоят перед женщинами и мужчинами, стремящимися получить доступ к социальным услугам. |
| The questionnaire and the workshop revealed four key findings with regard to the ability of States and non-State actors to understand and take action on the prevention of human rights violations. | Данный вопросник и рабочее совещание позволили сделать четыре главных вывода в отношении способности государств и негосударственных субъектов осознавать необходимость предупреждения нарушений прав человека и принимать соответствующие меры. |
| We are now beginning to understand that disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have long been neglected, must also be targeted to include women and girls, since in Africa, for instance, one-third of the combatants, including their so-called supporters, are female. | Сейчас мы начинаем осознавать, что программы разоружения, демобилизация и реинтеграции, которым в течение длительного времени не уделялось должного внимания, также должны охватывать женщин и девочек, поскольку в Африке, например, одна треть комбатантов, включая их так называемых сторонников, являются женщинами. |
| It would also be advisable to consider not only the offender's ability to control his actions but also his ability to understand the seriousness of his acts; | Необходимо также рассмотреть вопрос не только о способности правонарушителя контролировать свои действия, но и о его способности осознавать их последствия; |
| Anyway, I know you do understand. | Так или иначе, я знаю, что ты понимаешь. |
| I know it's hard to understand. | Я знаю, это трудно понять. |
| I can't understand what was bothering him. | Не знаю, что его беспокоит. |
| I don't know, but he understand me | Не знаю, но он понял меня. |
| I know how it seems, to the street, to you, but please understand... | Я знаю, как это выглядит, но пойми... |
| To understand fully these cross-references, reference may need to be made to the original submissions contained in the relevant miscellaneous documents. | Для того чтобы полностью разобраться в этих перекрестных ссылках, возможно, придется обратиться к оригиналу представленных материалов, содержащихся в различных документах, относящихся к данному вопросу. |
| There's lots of room, so people can come up and understand what it is before they get involved. | Там большое пространство, и люди могут прийти и разобраться в них ещё до того, как они произойдут с ними. |
| Rhonda, if you're being truthful, let's try and understand why Andre's doubting you. | Ронда, если вы искренни, попробуем разобраться, почему Андре в вас сомневается? |
| It was also pointed out that there was a need to understand the differences between confined groundwaters and surface waters, as proposed in the report. | Была также отмечена необходимость разобраться в различиях между замкнутыми грунтовыми водами и поверхностными водами, как это было предложено в докладе. |
| It was also pointed out that there was a need to understand the differences between confined groundwaters and surface waters, as proposed in the report and to clarify the meaning of "confined" since it did not seem to be a term used by hydrogeologists. | Была также отмечена необходимость разобраться в различиях между замкнутыми грунтовыми водами и поверхностными водами, как это было предложено в докладе, и прояснить значение термина "замкнутые", поскольку, как представляется, это не тот термин, который используют гидрогеологи. |
| Those agro-environmental accounts could help to better understand the evolution towards a multifunctional agriculture. | Эти агроэкологические счета могут содействовать более глубокому пониманию эволюции в направлении создания многофункционального сельского хозяйства. |
| Helping developing countries to better understand their economic problems and to find tailor-made solutions; and | более глубокому пониманию развивающимися странами их экономических проблем и нахождению подходящих для них решений; |
| It is envisaged that the Gender Coordination Unit, in collaboration with its partners will assist in building the capacity of Government to understand the requirements of the Convention in terms of implementing such programmes. | Предусматривается, что Отдел координации по гендерным вопросам совместно со своими партнерами будет подводить правительство к пониманию требований Конвенции, касающихся осуществления подобных программ. |
| At the same time, they had come to understand that they could not effect change in society without also participating in the country's political life. | В то же время они пришли к пониманию того, что не могут добиться изменений в обществе без участия также и в политической жизни страны. |
| It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else. | Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути. |
| Well, it's such a magnificent treasure, I can understand why you might want to keep it to yourself. | Это настолько магнетическая ценность, что мне ясно, почему ты хотела оставить их при себе. |
| He failed to understand why Oromia had been mentioned in that context. | Докладчику не ясно, почему Оромия упоминается в данном контексте. |
| All right, no, it's okay, I understand. | Ясно, нет, всё в порядке, я понимаю. |
| So don't get on their bad side, understand? | Так что не зли их. Ясно. |
| This is clear, and I understand that the event announced by the Ambassadors of Australia and Japan would not fit into either of those two categories - it is something else. | Это ясно; и я понимаю, что мероприятие, объявленное послами Австралии и Японии, не укладывается ни в одну из этих двух категорий, - это что-то еще. |
| As I understand it, we only buy properties if the tax incentives work for us. | В моем понимании, мы покупаем имущество только, если налоговые компенсации выгодны нам. |
| He suggested that the Danish delegation might help the Committee to understand the reasons for that. | Делегация Дании, вероятно, могла бы помочь Комитету в понимании причин возникновения такого положения. |
| In that regard, the French Government should definitely reconsider its position on statistics, the purpose of which was not to place such discrimination in a worse light but to understand its nature and scope so as to be able to respond appropriately. | В этой связи он подчеркивает, что Франция должна без сомнения пересмотреть свою точку зрения в отношении статистических данных, цель которых состоит не в усложнении восприятия дискриминации, а в понимании ее характера и значения с тем, чтобы на нее можно было отреагировать надлежащим образом. |
| You're saying it has to understand the feelings of its user, and express that understanding in a sympathetic manner. | То есть она должна понимать чувства пользователя и сообщать об этом понимании в сочувственном виде. |
| I make mistakes, I get wrong. I'm going to give you an example of mistakes that were committed, bad decisions made for not being able to understand documents. | Я хочу привести примеры ошибок, которые были допущены из-за того, что невозможно разобраться в понимании текста документов. |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| If you're not up for Saturday night, I'd understand. | Знаешь, если ты не в настроении идти в субботу вечером, я пойму. |
| You know, I do understand what you're going through. | Знаешь, я понимаю как тебе тяжело. |
| Believe me, I understand rebound as much as anybody. | Сам знаешь, мне тоже пришлось искать нового человека. |
| The more you know, the more you understand that you know nothing. | Чем больше знаешь, тем больше понимаешь, что ничего не знаешь. |
| Sometimes when terrible things happen, we act in ways others can't understand. | Знаешь, когда случаются такие ужасные вещи, мы иногда ведём себя очень странно. |
| You'll understand, if you just let me explain. | Ты поймешь, если позволишь мне объяснить. |
| Russians should be made to understand that they can choose one of two paths. | Нужно понятно объяснить россиянам, что они могут выбрать один из двух путей. |
| If you just let me explain, if you just listen to me... then you'll understand, Nurse Bolik. | Если вы позволите мне объяснить, если вы меня просто выслушаете... тогда вы поймете, медсестра Болик. |
| Do you understand these rights as I have explained them to you? | Вы поняли свои права или мне вам объяснить? |
| I want to explain how that order emerged from the chaos of space, because understanding that will help us understand the origins and formation of the solar system, and the beauty of its wonders. | Я попытаюсь объяснить, как такой порядок смог возникнуть из хаоса. и это поможет нам разобраться в происхождении и строении Солнечной системы со всеми её чудесами. |
| Because data come from sources ranging from recent national forest inventories to expert opinion it is often difficult for readers to know and understand the reliability of the data. | Поскольку источники данных являются весьма разнообразными, от результатов недавних национальных таксаций лесов до экспертных оценок, читателям зачастую весьма трудно оценить и понять, насколько надежной является представляемая информация. |
| Since the onset of the financial and economic crisis, UNCTAD had provided support to member States to enable them to quantify the impact on their economies, understand the transmission mechanisms, and identify policy measures that were needed to cushion the effects on their economies. | С самого начала финансово-экономического кризиса ЮНКТАД оказывала поддержку государствам-членам, с тем чтобы помочь им оценить последствия для их экономики, понять механизмы распространения кризиса и определить меры политики, необходимые для смягчения последствий для их экономики. |
| (c) Assist Member States in developing practical and simplified methodologies to understand the full range of forest values and in capturing such values to protect vulnerable ecosystems or to generate revenue flows from sustainable sources; | с) оказывать государствам-членам помощь в разработке практических и упрощенных методик, позволяющих в полной мере оценить все полезные свойства лесов и использовать их для защиты уязвимых экосистем либо обеспечения поступления доходов из стабильных источников; |
| If you really want to understand the problem that we're facing with the oceans, you have to think about the biology at the same time you think about the physics. | Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающую океану, нам придется одновременно с физикой обратиться к его биологии. |
| During selection, we are guided by the principle "It is better to see, understand and assess once than hear seven times". We do not rely solely upon other's references and opinions but personally verify the quality of offered product once and once again. | При отборе мы руководствуемся принципом "лучше один раз увидеть, понять и оценить, чем семь раз услышать", не полагаясь только лишь на чужие отзывы и мнения, проверяя и перепроверяя качество предлагаемого лично. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. | Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |