| I suppose that makes the world easier to understand. | Наверное, так проще понимать этот мир. |
| The international community must understand that it is also affected by this problem. | Международное сообщество должно понимать, что оно также затронуто этой проблемой. |
| You don't have to understand the message, Norik, just carry it. | Тебе и не нужно понимать, просто передай это. |
| Therefore, the Office is able to better meet the needs of the minority populations by ensuring the availability of attorneys who can converse with and understand their clients. | Таким образом, Управление в большей степени отвечает потребностям населения, относящегося к меньшинствам, обеспечивая наличие юристов, которые могут говорить с клиентами на их языке и понимать их. |
| And of course, if anyone's breaking the rules, the police are there and the car has to understand that that flashing light on the top of the car means that it's not just a car, it's actually a police officer. | А если кто-то нарушает правила, приезжает полиция, и автомобилю нужно понимать, что вот этот мигающий огонёк на крыше значит, что это не простой автомобиль, а полицейский. |
| We dare to reach out to understand swirling galaxies, exploding stars... | Мы дерзаем в попытках понять вращающиеся галактики, взрывные звёзды... |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| Business interlocutors emphasized the importance of Governments and businesses working more closely in order to understand the needs of the other party | представители деловых кругов подчеркнули важность более тесной работы правительств и предпринимательского сектора для лучшего понимания потребностей друг друга; |
| The purpose of this glossary is to determine the meaning of the terms in current use and to make them easier to understand by the increasing number of people who use them. | Цель этого глоссария состоит в определении значения используемых в настоящее время терминов и в облегчении их понимания все большим числом пользующихся ими лиц. |
| In terms of developing analytical capacity to understand conflicts - BCPR has developed a tool for such a purpose (Conflict Development Analysis), although mainstreaming it throughout the organization remains a challenge. | Что касается формирования аналитического потенциала для правильного понимания причин конфликтов, то БПКВ разработало для этой цели специальный инструмент (анализ динамики развития конфликтов), однако все еще не решена задача повсеместного внедрения этого инструмента в организации. |
| These seminars represent an important opportunity for Court representatives and States to understand the domestic and international mechanisms for judicial cooperation, as well as to develop networks of contacts and highlight specific priority areas in the work of the Court, including arrests and witness protection. | Эти семинары открывают важную возможность для представителей Суда и государств в плане понимания национальных и международных механизмов судебного сотрудничества, а также установления контактов и выделения конкретных приоритетных областей в работе Суда, включая аресты и защиту свидетелей. |
| Single-nation studies have attempted to compile statistical and descriptive information in order to better understand the precise nature of the risks of certain types of organized criminal activity. | В исследованиях, ограниченных рамками одного государства, предпринимались попытки обобщения статистической и описательной информации в целях лучшего понимания конкретной опасности, исходящей от некоторых видов организованной преступности. |
| We must do more now to make them understand that settlement is their best, indeed their only, option. | Мы должны прилагать сейчас более энергичные усилия для того, чтобы заставить их осознать, что урегулирование является для них наилучшим выходом из положения, фактически их единственным выбором. |
| So we have to understand that it is peace that we seek. | Поэтому нам надо осознать, что стремимся мы именно к миру. |
| The IPU rightly called on parliaments and parliamentarians to understand that they bear a special responsibility for the protection of natural resources and for the sustainable development of our planet. | МС справедливо призвал парламенты и парламентариев осознать, что они несут особую ответственность за защиту природных ресурсов и за устойчивое развитие нашей планеты. |
| Nothing holds together Nothing makes a bit of sense now Impossible to grasp or understand | Ничего не складывается, ни в чём не найти смысла, ничего не могу осознать и понять. |
| Although it may sometimes be difficult to understand, there are always commercial, historical, systemic, or other reasons for its features that can be understood and explained. | Хотя иногда это сложно осознать, коммерческие, исторические, системные или иные обоснования их характеристик всегда существуют, и их можно понять и объяснить. |
| That time is upon us, you understand? | Наше время почти пришло, понятно? |
| No one comes here, you understand? | Сюда никто не должен заходить, понятно? |
| You guys stick with me, you understand? | Ребята, держитесь со мной рядом, понятно? |
| You understand why you are to do this? | Тебе понятно, зачем надо туда идти? |
| What don't you understand? | Что вам не понятно? |
| It is important to understand that the value of local knowledge of the situation and of regional involvement cannot be overestimated. | Крайне важно осознавать, что ценность местных знаний ситуации и регионального участия трудно переоценить. |
| In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. | При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов. |
| Monitoring helps States to understand the problems and shortcomings encountered in realizing rights, providing them with the framework within which more appropriate policies can be devised. | Мониторинг позволяет государствам осознавать проблемы и недостатки, с которыми они сталкиваются при осуществлении прав, позволяя им заложить основу для разработки более приемлемой политики. |
| However, such guidelines will be effective only if the staff understand the rationale for and importance of such integration, and have appropriate incentives to work towards it. | Однако такие рекомендации будут эффективными только в том случае, если персонал будет осознавать обоснованность и важность такой интеграции и иметь соответствующие стимулы для работы по этому направлению. |
| We're just beginning... to understand all the potential industrial applications. | Мы только начинаем осознавать его потенциальные возможности. |
| I understand already they call it my house of pain. | Я уже знаю, что они называют его домом боли. |
| I understand you and Nancy are having difficulties. | Насколько я знаю, у вас с Нэнси есть сложности. |
| I also know that you understand what a windfall in business is and how rare they are. | Ещё я знаю, что вы понимаете, что такое в бизнесе неожиданная удача, и как редко она случается. |
| I understand the first 48 hours are the most important in investigations like this, so the more time passes, | Насколько я знаю, первые 48 часов для расследования наиболее важны. |
| I know that this is painful for you, and I know that you think that I couldn't possibly understand what it's like. | Я знаю, что тебе больно, и я знаю, что ты думаешь, что я никогда не смогу понять, каково это. |
| My dear, do not trouble yourself to understand the business. | Дорогая, не пытайся разобраться в делах. |
| He further claims that his incomplete education did not allow him to fully understand the materials of his case. | Кроме того, он утверждает, что ограниченность его образования не позволила ему в полном объеме разобраться с материалами его дела. |
| Help me to understand How this unfortunate incident occurred. | Помогите мне разобраться, как мог произойти этот прискорбный инцидент? |
| Sometimes, the people best equipped to understand such situations and identify underlying causes are neighbours with similar cultures or other shared values. | Иногда народ, который может лучше разобраться в ситуации и понять причины их возникновения, - это соседи, имеющие схожую культуру и общие ценности. |
| It's how computers do everything it is that computers do. I'm a cybersecurity researcher, which means my job is to sit down with this information and try to make sense of it, to try to understand what all the ones and zeroes mean. | Это значит, что моя работа состоит в том, чтобы сесть и разобраться, в чём смысл всей информации, понять, что несут эти единички и нолики. |
| These moves help make the parents understand their parental roles and obligations. | Эти меры содействуют более глубокому пониманию родителями своей родительской роли и обязанностей. |
| Synopsis: in attempting to promote the contribution of religions to the culture of peace, IID led people to understand the world's cultural and religious diversity. | Краткое содержание: стремясь содействовать вкладу религий в культуру мира, ИМД подводил людей к пониманию культурного и религиозного разнообразия в мире. |
| The amount of information contained in various instructions in writing in different languages is confusing and does not contribute to enabling drivers to understand the instructions and carry them out correctly. | Большой объем информации, содержащейся в различных письменных инструкциях на разных языках, сбивает с толку и не способствует пониманию водителями инструкций и их правильному соблюдению. |
| The Association will continue to release the outcome of its research on human rights in order to help people understand in detail and on a full scale the human rights situation of the DPRK. | Сообщения об исследовании Общества по изучению прав человека Кореи, способствующие всестороннему и полному пониманию ситуации с правами человека в КНДР, будут продолжаться выходить. |
| Moreover, child-friendly procedures need to be in place to secure children's genuine participation in proceedings, to support the child with information that he or she can fully understand and to prevent the risk of re-victimization. | Кроме того, необходимо ввести рассчитанные на детей процедуры, обеспечивающие подлинное участие детей в разбирательствах и предоставление детям информации в форме, доступной их пониманию, и предотвращающие опасность повторной виктимизации. |
| However, I am sure you understand my reluctance to reveal the location of our new home. | Однако уверена, вам ясно мое нежелание обнаруживать перед вами местонахождение нашего нового дома. |
| If before the three days are up, one of you unties that rope, he will be forbidden to enter the workshop until the day of competition, do you understand? | Если до окончания этих трех дней, один из вас развяжет веревку, ему будет запрещено заходить в пекарню до самого начала соревнования, ясно? |
| One hour, you understand? | Один час, ясно? |
| The Expert Group Meeting concluded that there was a need to thoroughly understand the implications of alternative census designs inasmuch as there was still much to be learned. | Участники Совещания Группы экспертов пришли к выводу о том, что необходимо тщательно проанализировать последствия использования альтернативных форм переписи, поскольку многое еще не ясно. |
| Captain Martin felt, and I agreed with him, that his daught... his sister, rather, was not called upon to understand the young man too distinctly, if you follow me - that she might tolerate him on her father's... | Капитан Мартин считал, и я был согласен с ним, что его дочь... вернее его сестра, не смогла ясно понять молодого человека, если ты улавливаешь, о чем я, она могла бы быть терпимей к нему, по мнению ее отца... |
| The Committee website holds an increasing amount of information to help Member States to understand and implement the sanctions measures. | На веб-сайте Комитета имеется все больше информации для оказания государствам-членам помощи в понимании и осуществлении санкционных мер. |
| A central objective for UNCTAD must be to help developing countries understand how the world economy as a whole works. | Одна из главных задач ЮНКТАД должна заключаться в оказании содействия развивающимся странам в понимании механизмов функционирования мировой экономики в целом. |
| The focus is to understand which institutions are dysfunctional, which ones are functional and how the dysfunctional institutions can be reformed, changed or replaced. | Главная задача заключается в понимании того, какие учреждения относятся к категории дисфункциональных, какие являются функциональными и как эти дисфункциональные учреждения можно реформировать, преобразовать или заменить другими. |
| The objectives of the National Policy are "to develop Cook Islands women; ensure their rights to equal opportunities in human resource development and decision making; and, in doing so, to understand and cater for differences between the islands." | 2.14 Задачи Национальной политики заключаются "в улучшении положения женщин Островов Кука; обеспечении их прав на равные возможности в области развития людских ресурсов и принятия решений, а также в понимании и учете при этом различий между островами". |
| There was also a need to integrate assessments, understand the ocean-land linkages and create a more effective interface between scientific knowledge and decision-making. | Кроме того, назрела потребность в обобщении оценок, понимании взаимосвязей между океаном и сушей и создании линий более эффективного контакта между научными знаниями и процессами принятия решений. |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| You know, Ray, I just want you to really understand why I was upset about the can opener last night. | Знаешь, Рэй, я просто хочу, чтобы ты действительно понял почему я расстроилась из-за открывашки прошлой ночью. |
| I... thought that, you know, I could make them understand. | Я... думал, что, ну знаешь, что смогу заставить их понять. |
| Listen, I understand that you're disappointed and upset about Flintwood and wrestling and your birth father, but do you know what? | Послушай, я понимаю, что ты разочарован и расстроен из-за Флинтвуда и борьбы, и твоего родного отца, но знаешь что? |
| You understand my appetite very well, Petranilla. | Ты знаешь мой аппетит, Петранилла |
| And do you understand the task for which your birth has destined you? | А знаешь ли, что уготовила тебе судьба... и наши древние устои? |
| I don't know whether or not I can make you understand. | Я не знаю смогу ли я вам все это объяснить. |
| I could make you understand, but it wouldn't help me. | Я могу объяснить, и Вы поймете, но мне это не поможет. |
| But he also deeply believed, he truly believed, that if you couldn't explain something simply, you didn't understand it. | Также он был глубоко убеждён, он свято верил, что, если вы не можете объяснить что-то просто, вы не понимаете это. |
| But the retention of such laws is easier to understand in the case of countries that incorporate religious teachings into their criminal law - no matter how much others may regret it - than in a secular democracy like India. | Но сохранение таких законов легче объяснить в случае стран, в которых религиозные учения являются частью уголовного права (вне зависимости от того, что многие с этим не согласны), чем в такой светской демократической стране как Индия. |
| Non-Aboriginal Australians have made various attempts to understand and explain the origins of the bunyip as a physical entity over the past 150 years. | Австралийцы европейского происхождения предпринимали множество попыток понять и объяснить происхождение буньипа как реально существующего животного за последние 150 лет. |
| It's very important that you understand your limitations. | Очень важно оценить пределы ваших возможностей. |
| The smartest thing a man can do is understand his limitations. | Мудрость мужчины заключается в том, чтобы оценить свои возможности. |
| As for the report itself, we hope that it will not be merely descriptive or overly long but, rather, that it will contain assessments that will enable all States Members of the Organization to understand and assess the Council's work. | Что касается самого доклада, то мы надеемся, что он не будет лишь пространным описательным документом, а скорее документом, содержащим анализ, что позволит всем государствам - членам нашей Организации понять и оценить работу Совета. |
| However, in order to take measures against these practices, norms and values, it is vital to understand them, appreciate their factual significance and gauge their extent across the world's religions and cultures. | Однако, для того чтобы принимать меры в отношении этой практики, норм и ценностей, необходимо прежде всего понять их, осознать их фактическую важность и оценить их распространенность в различных религиях и культурах мира. |
| Validation has two objectives: first, to ensure the statistical quality of the data to be issued and, second, to understand their development, assess their robustness and use them as a basis for employment concerns. | Проверка преследует две цели: с одной стороны, удостовериться в статистическом качестве подлежащих публикации данных, а с другой стороны, понять изменения, оценить их надежность и определить ограничения их использования. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |