| Because there is nothing to understand. | Да потому что нечего тут понимать. |
| It was programmed to understand, captain. | Он запрограммирован, чтобы понимать, капитан. |
| In that regard, promoting education and raising awareness to foster respect for national and world cultural heritage are necessary if we are to further understand and respect other cultures and values. | В этой связи представляется необходимой просветительская деятельность и повышение осведомленности общественности для развития уважения к национальному и всемирному культурному наследию, если мы действительно хотим лучше понимать и уважать иные культуры и ценности. |
| So I couldn't know - I didn't know that I couldn't speak or understand language until I tried. | Так что я не могла знать - я не знала, что я не могу говорить и понимать речь, пока сама не попыталась. |
| So if we are to live in a world made of smart materials, weshould know and understand them. | Таким образом, если мы будем жить в мире, созданном изинтеллектуальных материалов, мы должны знать и понимать чтоэто. |
| In order to deal with these matters it is necessary to understand more fully the motivation of the users who formulate these information needs. | Чтобы решить данные вопросы, необходимо лучше понять мотивы пользователей, которые выдвигают эти требования к информации. |
| Every time I try to understand a neurotic patient | Каждый раз, когда я пытаюсь понять невротического пациента. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| A set of data to better understand the issues of gender and the economy are suggested. | В документе предлагается набор данных для более глубокого понимания вопросов гендерного измерения в экономике. |
| In order to better understand and monitor poverty and empowerment, a mix of quantitative and qualitative indicators, conventional and participatory gender-sensitive surveys at the local, national and international levels are required. | Для лучшего понимания и контроля положения в области нищеты и расширения возможностей требуется целый комплекс качественных и количественных показателей, традиционных и требующих специального участия обзоров с разбивкой по признаку пола на местном, национальном и международном уровнях. |
| However, evolving technologies must be designed to be accessible, and youth with disabilities must have the literacy skills and technological training to understand how to use this technology and the resources to be able to purchase and maintain it. | При этом следует принимать меры к тому, чтобы развивающиеся технологии были доступными, а молодежь с инвалидностью обладала навыками чтения и письма и технической подготовкой, необходимой для понимания способов использования соответствующей технологии, а также ресурсами для ее приобретения и эксплуатации. |
| Facilitate public access to data and information, by providing the information on climate change initiatives, policies and results of actions that is needed by the public and other stakeholders to understand, address and respond to climate change. | Облегчение доступа общественности к данным и информации путем предоставления информации об инициативах, стратегиях и результатах действий в области изменения климата, которая необходима общественности и другим заинтересованным кругам для понимания и решения проблем изменения климата и реагирования на них. |
| UNDP stressed the need to understand and take action to address the poverty-environment nexus; | Представитель ПРООН подчеркнул необходимость понимания взаимосвязи между проблемами нищеты и окружающей среды и принять меры по их рассмотрению; |
| He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that. | Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это. |
| You're obviously too young to understand the risks involved. | Вы, очевидно, слишком молоды, чтобы осознать существующие риски. |
| We failed to understand and appreciate the difficulty involved in considering the issue and in making a timely intervention. | Мы оказались неспособными понять и осознать трудности, связанные с рассмотрением этого вопроса и принятием своевременных мер. |
| We must make an effort to make sure that our peoples can be involved and so that they can understand that this vision of the future is not necessarily a form of slavery and hegemonic domination, but rather an opportunity afforded humankind by history. | Мы должны приложить усилия к тому, чтобы наши народы могли участвовать в этом процессе и осознать, что это видение будущего отнюдь не означает своего рода рабство и гегемонию, а скорее открывает перед человечеством исторические возможности. |
| By transforming the process of media consumption into an active and critical process, people gain greater awareness of the potential for misrepresentation and manipulation, and understand the role of mass media and participatory media in constructing views of reality. | Задача медиаграмотности - в трансформации медиапотребления в активный и критический процесс, помогая людям лучше осознать потенциальную манипуляцию (особенно в рекламе и PR), а также помочь людям понять роль СМИ и гражданских, совместных медиа в построении взглядов на реальность. |
| Now understand, we would cover all your start-up costs and assume your lease. | Понятно, что мы покроем все ваши начальные вложения и арендную плату. |
| I understand why the Goa'uld would want to kill them. | Понятно, почему Гоаулды захотели бы их уничтожить. |
| But when I do, the clock starts, you understand? | Но после этого я засекаю время, понятно? |
| I want you to be standing by them, and tell me whatever it is you see outside, understand? | Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно? |
| It was difficult to understand, for example, why the Secretariat's expertise and the advice of internal and external oversight bodies had not been solicited. | В частности, не понятно, почему не был взят на вооружение опыт Секретариата и рекомендации внутренних и внешних надзорных органов. |
| The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. | Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью. |
| I understand, you're entrapped and that hurts. | Я понимаю, вас загнали в угол, и это больно осознавать. |
| When you access a site outside the Site, please understand that it is independent from the Site and that IN has no control over the content on that web site. | Посещая другие сайты за пределами данного Сайта, необходимо осознавать, что он не связан с нашим Сайтом и что компания IN не осуществляет контроль над содержанием других вэб-сайтов. |
| Recent action by the ICC has offered new hope that the protagonists in the Darfur conflict will begin to understand that gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law will be subject to direct consequences for those who perpetrate them. | Последние решения МУС вселили новую надежду на то, что зачинщики конфликта в Дарфуре начнут осознавать, что грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права повлекут за собой прямые последствия для тех, кто их совершает. |
| It is imperative that armed groups, irrespective of the cause for which they are fighting, understand that they have to ensure the safety of civilians and provide unimpeded access to international aid workers. | Члены вооруженных формирований независимо от того, за какое дело они воюют, должны осознавать, что они обязаны обеспечивать безопасность мирных граждан и предоставлять сотрудникам международных гуманитарных организаций беспрепятственный доступ к ним. |
| I understand that's the adult thing to do. | Насколько я знаю, так поступают взрослые люди. |
| I understand you have Jack under arrest. | Я знаю, вы арестовали Джека. |
| I understand he's done some bad things here, but something must have changed him, because the Fitz I know is a kind, caring person, someone who helps people. | Я понимаю, что здесь он совершал плохие поступки, но, должно быть, что-то его изменило, потому что Фитц, которого я знаю, добрый и заботливый человек, который помогает людям. |
| [sighs] I don't know if you can understand this, but sometimes I say and do things that I think will make people like me. | Не знаю, поймёшь ли ты это, иногда я говорю и делаю то, что, по-моему, заставит людей полюбить меня. |
| Okay, I understand this is a transition for you, sweetie, and I know you want to fit in. | Ладно, я понимаю, у тебя переходной период, дорогая, и я знаю, как ты хочешь соответствовать. |
| UNIDO's first Director-General from Africa would be particularly well placed to understand the situation on the African continent. | Первый Генеральный директор ЮНИДО от Африки будет иметь прекрасную возможность разобраться, в каком положении находится африканский конти-нент. |
| He wished to point out that the State was obliged to inform the general public of their rights, provide information on how to file complaints, and help people to understand the relevant issues and procedures. | Он желает подчеркнуть, что государство обязано информировать граждан об их правах, разъяснять им порядок представления обращений и помогать им разобраться в соответствующих вопросах и процедурах. |
| To understand the periodic oscillation of the Tc, which constitutes the LP effect, one needs to understand the periodic variation of the kinetic energy. | Чтобы понять периодические колебания Тс, необходимо разобраться в периодическом изменении кинетической энергии. |
| But since she was interested in how genes operate, Muller noted that to understand this it would be important to understand what happens if the genes are mutated - this convinced her. | Но поскольку Шарлотта интересуется тем, как работают гены, пояснил Мёллер, чтобы понять это, было бы важно разобраться с тем, что происходит, если гены мутируют. |
| While the OECD Guidelines for Multinational Enterprises also covered the financial sector, it was urgent to understand how supply chain responsibility and due diligence applied to the financial sector. | Хотя Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий распространяются и на финансовый сектор, необходимо срочно разобраться в вопросе о том, каким образом распределение ответственности в производственно-сбытовой цепочке и принцип должной заботы могут получить практическое применение в финансовом секторе. |
| Your father came to understand the reality of this business. | Твой отец пришел к пониманию сути этого дела. |
| And so let me list just a couple of the things I think this research points us toward trying to understand. | Так дайте мне назвать только парочку таких вещей, к пониманию которых нас подталкивает это исследование. |
| Viewpoint: the profound human impact on the natural world is very difficult to understand or control | Преобладающее мнение - серьезное антропогенное воздействие на природный мир с большим трудом поддается пониманию и контролю |
| PARIS - As the economic crisis deepens and widens, the world has been searching for historical analogies to help us understand what has been happening. | ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит. |
| Goal 1 Information is produced and made available to all to understand and address mine action problems. | Подготовка и повсеместное распространение информации, с тем чтобы содействовать пониманию и решению минной проблемы |
| I'm hiring her instead, understand? | Я нанимаю ее вместо вас, ясно? |
| We clearly understand how to ensure prompt achievement of the MDGs in Belarus. | Мы ясно понимаем, как обеспечить скорейшее достижение в Беларуси целей развития тысячелетия. |
| We clearly understand that constrained resources are one of the greatest challenges for missions, such as in Sudan and the Democratic Republic of the Congo, when it comes to discharging their mandate appropriately. | Мы ясно понимаем, что ограниченные ресурсы являются одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются такие миссии, как миссии в Судане и в Демократической Республике Конго, когда речь идет о надлежащем осуществлении их мандата. |
| I want you to be there because I'm sending Herbie to get a couple of shots. Understand? | Я хочу, чтоб вы там были потому, что пошлю туда Херби сделать несколько снимков, ясно вам? |
| The letter's private, you understand? | Это личное письмо, ясно? |
| The crucial objective of restructuring analysis using the western model is to understand what is the efficient allocation of human pool needed for the transition to a new competitive stage. | Главная цель анализа перестройки, основанного на западной модели, заключается в понимании механизмов эффективного распределения рабочей силы в целях перехода к новому этапу конкуренции. |
| The competency framework was launched last year as a guide for helping managers and staff to understand what behaviours and skills are expected of them in their respective roles. | Эти принципы применяются с прошлого года и призваны оказывать помощь менеджерам и сотрудникам в понимании того, какие навыки и поведение ожидаются от них при выполнении соответствующих функций. |
| A compatriot of Jacques Chirac, Mr. Gaston Boutoul, invented the science of war and, more generally, of conflict known as polemology, the objective of which is to understand, through scientific analysis, the motivations and mechanisms of war and conflict. | Соотечественник Жака Ширака г-н Гастон Бутуль стал основоположником науки о войне и, в более широком смысле, о конфликте, которая известна под названием военно-историческая наука и цель которой состоит в понимании через научный анализ мотиваций и механизмов войны и конфликта. |
| I make mistakes, I get wrong. I'm going to give you an example of mistakes that were committed, bad decisions made for not being able to understand documents. | Я хочу привести примеры ошибок, которые были допущены из-за того, что невозможно разобраться в понимании текста документов. |
| A correspondence table between this classification and the CPC will be prepared to help compilers understand the exact composition of the BOP/product classification. | Таблица соответствий между этой классификацией и ЕКТ будет подготовлена для оказания помощи статистикам в понимании точного содержания классификации продуктов для ПБ. |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| You worked here four years. It's a business you understand. | Ты работал здесь 4 года. это бизнес, который ты знаешь. |
| You know what people will understand when they hear that? | Знаешь, что поймут люди, когда это услышат? |
| You know, Castle, I'm not saying tt I condone what Darren did, but I do understand it. | Знаешь, Касл, не то, чтобы я одобряла то, что сделал Даррен, но я это понимаю. |
| It's very I understand. | Весьма драматично... знаешь, я понимаю. |
| Now, Megan, you know I understand... the particular pressures of your life. | Меган, ты знаешь, я понимаю какое на тебя сейчас оказывается давление. |
| Bielecki couldn't understand Nina's absence and he started to feel overwhelming anxiety. | Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, и им овладело скрытое беспокойство. |
| How are we to understand this ongoing conflict between two peoples whose culture should be the foundation of brotherhood? | Как объяснить этот непрекращающийся конфликт между двумя народами, чьи культурные наследия должны служить основой для установления братских отношений? |
| So how do we bring that to something that we understand? | А как можно было бы объяснить его понятным языком? |
| Procedurally and substantively, the Study Group made a foray into uncharted waters: it not only considered a subject that did not necessarily lead to codification or progressive development of international law, but also sought to help explain and understand a phenomenon in an existing legal environment. | Она не только рассматривала вопрос, который необязательно ведет к кодификации или прогрессивному развитию международного права, но и стремилась помочь объяснить и понять это явление в существующей правовой среде. |
| To become an adult is not something easy to explain but what I personally think and understand I want to put that into action | Мне трудно это объяснить, но я чувствую, что я хочу повзрослеть. |
| Such a staged approach would allow the General Assembly to both appreciate the impact of the strategy and understand the mechanisms for harvesting savings from efficiency gains. | Такой поэтапный подход позволит Генеральной Ассамблее как оценить воздействие стратегии, так и понять механизмы получения экономии за счет повышения эффективности. |
| Consideration of the report should help the Committee to understand the difficulties faced by Ukraine and appreciate the appropriate and timely measures taken by State bodies and public organizations to protect and ensure the enjoyment of human rights. | Рассмотрение доклада Украины должно помочь Комитету понять трудности, стоящие перед Украиной, и оценить те надлежащие и своевременные меры, которые принимают государственные органы и общественные организации в целях защиты и обеспечения осуществления прав человека. |
| The leading role that can be played by regional and subregional organizations in peacebuilding has special significance, since such organizations are in a better position to understand the root causes of the conflicts in their regions and to assess the best means for addressing and settling them. | Ведущая роль, которую способны играть в миростроительстве региональные и субрегиональные организации, приобретает особую значимость, поскольку таким организациям проще понять глубинные причины конфликтов в их регионах и оценить, какие средства могут быть оптимальными для их урегулирования. |
| United Nations facility managers need additional resources, however, to assess, understand and implement necessary building upgrades to ensure the systematic improvement of United Nations buildings across the world. | Вместе с тем, руководители зданий Организации Объединенных Наций нуждаются в дополнительных ресурсах для того, чтобы иметь возможность оценить, понять и произвести необходимые работы по переоборудованию зданий для обеспечения непрерывной модернизации зданий Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| The Committee agreed to: Give emphasis to the country profile follow-up activity carried out by the reviewed countries to assess the impact of the recommendations and to understand where and what kind of additional expertise was needed; | а) сделать особый акцент на деятельности по реализации выводов страновых обзоров, осуществляемой охваченными в обзорах странами, с той целью, чтобы оценить действенность рекомендаций и понять, в каких сферах существует потребность в дополнительных экспертных знаниях и какого рода экспертные знания необходимы; |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Kamil is starting to understand contemporary art. | Вот, Камиль стал уже разбираться в современном искусстве. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |