| To help her to a future, I need to understand her past. | Чтобы помочь ей в будущем, мне нужно понимать её прошлое. |
| The manual provides easy-to-use modules on how to orient and conduct trainings and helps indigenous women explore and understand the key challenges they face today. | Пособие включает удобные в пользовании модули, дающие представление о том, каким образом следует определять направленность учебных занятий и проводить их, и помогает женщинам коренных народов изучать и правильно понимать ключевые проблемы, с которыми они сталкиваются в настоящее время. |
| She's beginning to understand the importance of a good education. | Она начинает понимать, насколько важно получить хорошее образование. |
| Organisations need to understand and prioritise both the strategic and reputational risks that arise as a consequence of their business practices and operations. | Организациям необходимо понимать, какие стратегические и репутационные риски возникают при осуществлении ими деятельности, и определять их приоритетность. |
| and motivates kids to follow and understand rocket science: to understand the importance of physics and math and, in many ways, to sort of have that awe at exploration of the frontiers of the unknown. | И мотивирует детей изучать принципы ракетной техники, понимать важность физики и математики и во многом способствует постижению границ неизведанного. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| Our global capacity to understand risk prevention has increased. | Наши возможности в области понимания вопросов предотвращения существующих опасностей возросли. |
| We find this difficult to understand in the light of the aforementioned repeated infringements by the Provisional Institutions on the Special Representative's powers. | Мы находим это сложным для понимания в свете вышеупомянутых неоднократных посягательств временных институтов на полномочия Специального представителя. |
| Motorola is launching on the market this very special model (to understand it enough to see the shape) but made some changes compared to the initial premises, we look at the video presentation and its technical characteristics. | Motorola выпускает на рынок этой особой модели (для понимания этого достаточно, чтобы увидеть форму), но внесли некоторые изменения по сравнению с исходными посылками, мы смотрим на видео презентации и ее технические характеристики. |
| To understand the current state of implementation and emerging priorities, a wide range of different approaches were utilized, including surveys, consultations with youth, civil society, women's groups and parliamentarians, and technical studies. | Для понимания текущего процесса осуществления и возникающих приоритетных задач были использованы различные подходы, включая проведение обследований, организацию консультаций с молодежью, гражданским обществом, женскими группами и парламентариями, а также проведение технических исследований. |
| My Apache father... taught me to believe in things beyond what we think we understand. | Мой отец-апач... учил верить в то, что за гранью понимания. |
| I know this is hard to understand, but... | Понимаю, это тяжело осознать... но... |
| Now, we must all understand the future importance of this machine. | Нам всем следует осознать важность этого механизма для будущего. |
| The men who dominated economic decision-making should be made to understand the value of women and start using their resources. | Мужчины, занимающие господствующее положение в принятии решений в экономической сфере, должны осознать важную роль женщин и использовать их потенциал. |
| Mr. Cumberbach (Cuba) requested the Secretariat to circulate a written version of its statement on the financial and budget implications of the draft resolution so that the delegations could fully understand the consequences of its adoption. | Г-н Кумбербах (Куба) обращается к Секретариату с просьбой распространить в письменном виде текст его сообщения о финансовых и бюджетных последствиях принятия данного проекта резолюции, чтобы делегации могли полностью осознать последствия его принятия. |
| We must all understand that it is high time to give up these selfish illusions and ambitions, which have no place in today's world if we truly want all peoples to enjoy decent standards of living, security and stability today and in the future. | Все мы должны осознать, что, если мы действительно хотим обеспечить всем народам достойные условия жизни, безопасность и стабильность сегодня и в будущем, то нам пора отказаться от этих эгоистических иллюзий и амбиций, которым нет места в современном мире. |
| That girl is a wild beast, do you understand? | Эта девчонка - дикий зверь. Понятно? |
| No one leaves this place without my command, do you understand? | Никто не выходит отсюда без моей команды, понятно? |
| But you're not getting within a hundred feet, you understand? | Но ты даже близко туда не подойдешь, понятно? |
| Tell the boys in the comuna to stay quiet until further notice, understand? | Скажи парням в коммуне, чтоб не высовывались, пока не скажут, понятно? |
| Then bring the bowl and the chopsticks, understand? | Потом принесёшь посуду, понятно? |
| Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. | Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества. |
| And you know, our modern ways of doing things have their advantages, but I believe we should understand the costs. | И вы знаете, наши способы со всем этим справляться имеют свои преимущества, но нам также необходимо осознавать цену, которую все мы за это платим. |
| We've created a world in order to help teach artificial-intelligence programs how to understand themselves and the world around them. | Мы создали мир, который поможет научить программы искусственного интеллекта осознавать себя и мир вокруг них. |
| UNDERSTAND RISK AND PREPARE TO AVOID IT GE.-24185 | ОСОЗНАВАТЬ СТЕПЕНЬ РИСКА И ПОДГОТОВИТЬСЯ К ТОМУ, |
| People promoting democratization and accountability, the rule of law and free enterprise have begun to understand the importance of helping all people, irrespective of appearance, to become engaged stateholders in their own communities and nations; | лица, способствующие демократизации и подотчетности государственных органов, обеспечению законности и свободного предпринимательства, начинают осознавать важность оказания помощи всем людям, независимо от их облика, в превращении их в активных участников жизни собственных общин и стран; |
| I didn't understand why, just then, she had to start talking about my mother. | Не знаю, зачем она именно тогда завела разговор о моей матери. |
| He is already helping to bring the parties together, and I understand he has another trip to the region planned for later this week. | Он уже содействует сближению позиций сторон, и, насколько я знаю, на конец этой недели у него запланирована еще одна поездка в регион. |
| Mr. dunne, from what I understand, you and your wife had some bumps. | Мистер Данн, из того, что я знаю - у вас с женой были некоторые трения. |
| I don't know how she could, but I think I understand how angry she was. | Не знаю, как она смогла, но думаю, я могу понять, как она была рассержена. |
| I know this is the beginning of a beautiful friendship, but will your folks understand? | Я знаю, что это начало хорошей дружбы, но не уверен, что вы это поймете? |
| To understand this, I should first have to hear... Mrs. Reed's version of the story myself. | Чтобы разобраться, мне придется выслушать... что на это скажет миссис Рид. |
| They are a very direct way to help countries tackle terrorism, and they offer an unparalleled opportunity for the CTC itself to understand in depth the challenges on the ground. | Они представляют собой весьма непосредственный способ оказания странам помощи в борьбе с терроризмом и дают самому КТК беспрецедентную возможность детально разобраться в существующих на местах сложных проблемах. |
| But as a physicist, I thought, well if you give me some data, I could maybe understand this. | Но я физик, и поэтому решил найти данные и попробовать разобраться. |
| We in the policy-making world need to understand better how the economics of information differs from the economics of inherently scarce physical goods - and use it to advance our policy goals. | Мы, т.е. те, кто занимается выработкой директивных решений, должны лучше разобраться в том, чем именно информационная экономика отличается от экономики извечно недостаточных материальных товаров, и использовать ее для достижения наших политических целей. |
| We must therefore engage in an in-depth discussion that concentrates on details, illuminating the issue and helping us to understand it. | Поэтому нам необходимо провести углубленную дискуссию, проявив внимательное отношение к деталям и проанализировав этот вопрос, в результате чего мы сумеем разобраться в нем более глубоко. |
| At the same time, however, the failure of wealthy countries to keep that promise is hard to understand. | В то же время неспособность богатых стран выполнить это обещание не поддается пониманию. |
| It would also help the Executive Board to understand the planning process in UNIFEM. | Он также будет способствовать пониманию Исполнительным советом процесса планирования в ЮНИФЕМ. |
| Through discussions, formal or informal, I have come to understand the gravity and the delicacy of the disarmament debate. | За счет дискуссий - официальных или неофициальных - я пришел к пониманию тяжести и деликатности разоруженческих дебатов. |
| Training needs to include data users in order to help them understand how the data can be used. | К программе подготовки должны быть подключены пользователи данных для содействия пониманию ими порядка использования данных. |
| In truth, we do live in a world that science can understand. | Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук. |
| Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. | Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества. |
| If anything happens to her, you answer to me, do you understand? | Если что-то произойдет, отвечать будешь передо мной, все ясно? |
| Those drones fly on my cue, at exactly 3:00 p.m. tomorrow, not a second later, understand? | Дроны полетят по моему сигналу, завтра ровно в 15:00, ни секундой позже, ясно? |
| I'll be your poster boy. I'll say your words, and I'll be your face, but it ends with me, you understand? | Я буду вашим мальчиком с плаката, скажу всё, что надо, поработаю лицом, но на мне всё закончится, ясно? |
| Do you maggots understand? | Вам ясно, черви? |
| The most important thing is to understand her, understand the paradox. | Самое важное в понимании женщин - это понять парадокс. |
| in the area of trade and environment, helping developing countries to understand and benefit from international quality standards and to set a positive agenda for sustainable development | в области торговли и окружающей среды - содействие развивающимся странам, в понимании и реализации положительных результатов международных стандартов качества, а также в разработке позитивной программы устойчивого развития |
| In that regard, the French Government should definitely reconsider its position on statistics, the purpose of which was not to place such discrimination in a worse light but to understand its nature and scope so as to be able to respond appropriately. | В этой связи он подчеркивает, что Франция должна без сомнения пересмотреть свою точку зрения в отношении статистических данных, цель которых состоит не в усложнении восприятия дискриминации, а в понимании ее характера и значения с тем, чтобы на нее можно было отреагировать надлежащим образом. |
| For the five permanent members of the Security Council to understand the present situation as being unfair will be a mark of their sense of equity and justice. | Если пять постоянных членов Совета Безопасности осознают тот факт, что нынешняя ситуация является несправедливой, то это будет означать изменение в их понимании идеи равенства и справедливости. |
| Given that national capacity development is both a political and a technical process, the guidance will address the need to understand, engage with and build on national dynamics; to design support that fits its context; and to prioritize South-South exchanges of experience. | Поскольку укрепление национального потенциала является одновременно и политическим и техническим процессом, указанное руководство будет учитывать потребность в понимании, задействовании и дальнейшем стимулировании национальной динамики; в обеспечении такой поддержки, которая отвечала бы существующим условиям; и в уделении приоритетного внимания обмену опытом по линии Юг-Юг. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| You know, I could almost understand it with the kids, because they all knew her. | Ты знаешь, я мог бы понять это в случае с теми детьми, потому что все они знали её. |
| I just didn't understand the issues that you were going through, but you know, I did it out of love. | Знаешь, я не понимал всех твоих заморочек с едой, но знай, я это сделал - любя. |
| You remember that guy in college with the dirty feet and played guitar, and all the girls went bananas over him, and you just could not understand why? | Ты же знаешь, в колледже всегда есть такой парень с грязными ногами и гитарой, Вокруг которого постоянно вьются девчонки, И ты не понимаешь, почему? |
| I understand, you know? | Я понимаю тебя, знаешь? |
| No, you can also die - but you are not very good at this too... And then the day comes and this is the moment when you understand that you game is nothing but truth. | Разве что умирать - да и то... Но к каждому из нас приходит день, приходит мгновение, когда понимаешь в полноте, знаешь окончательно: это - правда. |
| Krista: Gentlemen, I understand you have to do your job, but let me be very clear. | Джентельмены, я понимаю, вы должны выполнять свою роботу, но позвольте мне объяснить. |
| Well, you have to understand, there are some things about me that'll never add up. | Ты должна понять, что есть такое во мне, что никогда нельзя будет объяснить. |
| Yes, I've been waiting for the right time to talk to you, but just to help you understand how I feel. | Да. Я хотел с тобой поговорить, объяснить, что чувствую к тебе. |
| Let me see if I can explain it in terms you can understand. | Попробую объяснить в понятных тебе выражениях. |
| Mr. Dawson, do you understand... what Ms. Wright is trying to tell you about Lucy? | Мистер Даусон, вы понимаете... то, что мисс Райр старается вам объяснить относительно Люси? |
| Many developing countries have never conducted a population-based survey on drug use, however, and rely mainly on the information gathered through registered drug users or rapid assessments in an attempt to understand their drug use situation. | При этом во многих развивающихся странах общенациональные обследования по проблеме наркопотребления никогда не проводились, и, пытаясь оценить положение в области потребления наркотиков, они опираются главным образом на информацию, получаемую от зарегистрированных наркопотребителей или с помощью экспресс-оценок. |
| That dialogue helps treaty bodies understand and review the human rights situation in the State party as it pertains to the treaty concerned. | Этот диалог помогает договорным органам понять и оценить ситуацию в области прав человека в государстве-участнике с точки зрения соответствующего договора. |
| The Group noted that the prison authorities unnecessarily withheld information on the number of persons serving sentences in the prisons and the categories to which they belonged, since such details would have enabled the Group better to appreciate and understand the prevalent situation. | Группа отметила, что лагерная администрация необоснованно утаивает сведения о количестве лиц, отбывающих заключение, а также о категориях, к которым они относятся, поскольку такие подробности могли бы позволить Группе лучше оценить и понять реальную ситуацию. |
| This involves the ability to size up group politics and understand the positions and strengths of various stakeholders in order to decide when and how to use transactional and inspirational skills. | Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения. |
| O lord... the capacity to undertand shiva... the ability to understand his noble impartial demeanour... is absent in this lowly body. | О повелитель,... Понять Шиву... И оценить его благородное беспристрастное поведение... этому телу не дано. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |