| I don't have to understand anything. | Нет, Ларри, я не обязана ничего понимать. |
| To improvise a weapon, you have to understand the basic principle behind whatever you're making. | Чтобы сделать на скорую руку оружие, вы должны понимать основные принципы действия того вооружения, что вы мастерите. |
| In setting the agenda for a better future, we must first understand our shared history. | При составлении повестки дня для лучшего будущего, мы должны прежде всего понимать нашу общую историю. |
| We have the will to fight this scourge in the international community, but friendly nations should also understand our vulnerabilities. | Мы искренне хотим бороться с этим злом вместе с международным сообществом, но дружественные страны должны также понимать нашу уязвимость. |
| I think to answer that question you need to understand how human beings bring together their brains and enable their ideas to combine and recombine, to meet and, indeed, to mate. | Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься. |
| I think it'd be better to sleep, instead of trying to understand that. | Думаю, ему лучше выспаться, нежели пытаться понять это. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| It should be designed in a comprehensive way and be easy for people to understand. | Она должна разрабатываться комплексным образом и быть легкой для понимания респондентами. |
| Basic comprehension was not difficult to acquire but the language of official documentation was harder to understand. | Наработать базовые навыки понимания не так трудно, но сложнее научиться понимать язык официальных документов. |
| It was generally felt that a definition of "deliberate release" would be necessary in order to understand the implications of public participation provisions in this area. | Участники в целом согласились с тем, что для понимания последствий положений об участии общественности в этой области необходимо дать определение термина "преднамеренное высвобождение". |
| I mean, come on, I wouldn't expect these normals to understand - | Да ладно, я имею ввиду, что я не ожидаю от этих нормальных понимания |
| You see, what's going on here, and in the bat and ball problem is that you have some intuitive ways of interacting with the world, some models that you use to understand the world. | То, что произошло только что и в вопросе про мяч и ракетку, показывает, что у нас есть некие интуитивные пути взаимодействия с миром, некие модели, которые мы используем для понимания мира. |
| You need to hear the truth, Bella, understand all your options. | Ты должна узнать правду, Белла... Осознать все свои возможности. |
| The information obtained has helped them to understand the diversity of family structures and the variety of conditions in which families function. | Полученная информация позволила им осознать все разнообразие структур семьи и все многообразие условий, в которых функционируют семьи. |
| By making climate change part of the school curriculum, policymakers can help young people understand the need for action and what they can do. | Путем включения тематики изменения климата в учебную программу школ разработчики политики могут помочь молодежи осознать необходимость в практических действиях и разъяснить, что они могут сделать. |
| The Panel hopes that once Liberia begins to engage in the mutual evaluation process, officials will begin to understand the implications of the process. | Группа выражает надежду на то, что, как только Либерия приступит к процессу взаимной оценки, ее должностные лица смогут осознать все его последствия. |
| We must all understand that it is high time to give up these selfish illusions and ambitions, which have no place in today's world if we truly want all peoples to enjoy decent standards of living, security and stability today and in the future. | Все мы должны осознать, что, если мы действительно хотим обеспечить всем народам достойные условия жизни, безопасность и стабильность сегодня и в будущем, то нам пора отказаться от этих эгоистических иллюзий и амбиций, которым нет места в современном мире. |
| Never say that name again, understand? | Никогда не произноси это имя, понятно? |
| And you'll do as I tell you, you understand? | И ты будешь делать то, что я тебе говорю, понятно? |
| Let our man come to you. Understand? | Наши ребята найдут тебя, понятно? |
| Pay as you go, you understand? | Плати наличкой, понятно? |
| Understand? Yes, sir. | Понятно? - Да, сэр. |
| They undoubtedly weakened Mr. Benatta's ability to understand his position and defend himself. | Она, несомненно, ослабила способность г-на Бенатты осознавать свое положение и защищать себя. |
| It is an incredible view of life, and it really began when we began to understand the depth of time. | Это невероятный взгляд на жизнь, появившийся, когда мы начали осознавать глубину времени. |
| This was hard to understand, because everything had gone so well in Sweden for so long. | Это было тяжело осознавать, ибо на протяжении такого долгого времени в Швеции все шло так хорошо. |
| Legally address violence against women as a human rights violation, understand the global nature of conflict within nations and share responsibility. | квалифицировать насилие в отношении женщин с правовой точки зрения как нарушение прав человека, осознавать глобальный характер происходящих внутри государств конфликтов и нести солидарную ответственность. |
| We are now beginning to understand that disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have long been neglected, must also be targeted to include women and girls, since in Africa, for instance, one-third of the combatants, including their so-called supporters, are female. | Сейчас мы начинаем осознавать, что программы разоружения, демобилизация и реинтеграции, которым в течение длительного времени не уделялось должного внимания, также должны охватывать женщин и девочек, поскольку в Африке, например, одна треть комбатантов, включая их так называемых сторонников, являются женщинами. |
| Now, I know you understand the evidence, or lack thereof, since it's my job to make you understand. | Я знаю, вы понимаете доказательства, или их отсутствие, поскольку это моя работа, помочь вам в этом разобраться. |
| It's suffocating me and I know you can't understand that. | Это давит на меня, и знаю, вы не можете это понять. |
| Yes, I understand that there's a penalty to change the flight. | Да, я знаю, что за смену рейса надо проплатить штраф. |
| Of course, I already know you two, but I just want to touch base and make sure you understand the obligations of what you're getting into here today. | Конечно, я вас двоих уже знаю, но хочу возобновить контакт и убедиться, что вы понимаете, какие на вас сегодня накладываются обязательства. |
| Will, I know how all this must look, but understand he's a doctor. | Уилл, я знаю, что ты сейчас чувствуешь, но постарайся понять, он врач! |
| I can not understand with periodicity of movement of trains on station. | Я не могу разобраться с периодичностью движения поездов по станции. |
| I will need your help, all of you, to fully understand this timeline. | Мне понадобится ваша помощь, чтобы основательно разобраться в этом времени. |
| Mr. Mbuende (Namibia): We, too, are trying to understand the proceedings here. | Г-н Мбуэнде (Намибия) (говорит по-английски): Мы также пытаемся разобраться в том, что здесь происходит. |
| It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. | Было отмечено, что все эти усилия способствовали значительному расширению общемировых знаний по этим темам и представляют собой эффективные средства, с помощью которых государства-члены могут лучше разобраться в том, какую роль играет незаконный оборот наркотиков в мире и какие взаимосвязи существуют в этой области. |
| Lack of adequate accounting policies creates a risk that there may not be consistent application of accounting methods from period to period, and that users of the financial statements may not be able to understand what accounting policies were applied. | Отсутствие адекватных методов ведения учета сопряжено с риском того, что методы ведения бухгалтерского учета в разные периоды могут применяться непоследовательно и что пользователи финансовых ведомостей, возможно, не сумеют разобраться в том, какие методы учета применяются. |
| And so let me list just a couple of the things I think this research points us toward trying to understand. | Так дайте мне назвать только парочку таких вещей, к пониманию которых нас подталкивает это исследование. |
| But generating enough liquidity implies huge expenses: the public must be educated to understand the concept of risk management and overcome serious psychological barriers before it can be persuaded of the usefulness of the new instruments. | Но создание достаточной ликвидности предполагает огромные расходы: людей нужно приучить к пониманию концепции управления риском и помочь им преодолеть серьёзные психологические барьеры, прежде чем их можно будет убедить в полезности новых инструментов. |
| Goal 1 Information is produced and made available to all to understand and address mine action problems. | Подготовка и повсеместное распространение информации, с тем чтобы содействовать пониманию и решению минной проблемы |
| (c) Continued inability to understand and apply financial engineering principles and a general lack of sophistication of capital markets among project sponsors; | с) сохраняющаяся неспособность к пониманию и применению принципов финансового инжиниринга и общая неискушенность спонсоров проектов в вопросах функционирования рынков капитала; |
| The Strategy seeks to define a pathway for the FRA to track and help users understand how forests have and will change in response to the demands of society. | с тем чтобы ОЛР обеспечивала отслеживание изменений, которые происходят и произойдут в лесном хозяйстве в ответ на потребности общества, и способствовала их пониманию пользователями. |
| You boys never saw me, understand? | Вы, мальчики, никогда не видели меня, ясно? |
| But Terry needs to keep this tight, so you don't tell anyone, you understand me? | Терри хочет сохранить всё в тайне, поэтому больше никому ни слова, ясно? |
| Protecting children and youth from violence is clearly an urgent priority, but we must also understand that young people in conflict face a simultaneous and more complex transition from conflict and childhood to peace and adulthood. | Ясно, что приоритетом является защита детей и молодежи от насилия, но мы должны также понять, что молодежь в конфликтах сталкивается с одновременным и более сложным переходным этапом от конфликта и детства к миру и взрослой жизни. |
| I'll be your poster boy. I'll say your words, and I'll be your face, but it ends with me, you understand? | Я буду вашим мальчиком с плаката, скажу всё, что надо, поработаю лицом, но на мне всё закончится, ясно? |
| There's a good reason why: the shallow water's full ofpredators - here's a barracuda - and if you're an octopus or acephalopod, you need to really understand how to use yoursurroundings to hide. | Вот хорошее объяснение: мелководье полно хищниками. Вотбарракуда. И если вы осьминог или цефалопод, вам ясно какиспользовать окружение, что бы спрятаться. |
| End-users should help technologists understand the real needs of deminers. | 5.11 Конечным пользователям следует содействовать технологам в понимании реальных нужд специалистов по разминированию. |
| There's no possibility of life there as we understand life. | Там не может быть никакой жизни в нашем понимании. |
| As we understand it, such consensus presupposes far more robust political support for the anticipated final outcome than the legally required two-thirds vote in the General Assembly. | В нашем понимании такое согласие предполагает гораздо более весомую политическую поддержку итогового решения, чем юридически необходимые две трети голосов Генеральной Ассамблеи. |
| It investigates, mediates and resolves complaints and provides programs, tools and services to help public and private sector employers, employees and bargaining agents understand and comply with the Act. | Управление занимается расследованиями, посредничеством, рассмотрением жалоб, а также разрабатывает программы, методы и способы оказания помощи работодателям в государственном и частном секторах, работникам, агентам по трудовым договорам в понимании и выполнении положений Закона. |
| It also used a national health-based Air Quality Index as a tool to help citizens understand the links between human health and air quality, and to empower them to take individual action to protect their health and that of their children. | Она также использует национальный медицинский индекс качества воздуха в качестве средства для оказания помощи гражданам в понимании особенностей связей между здоровьем человека и качеством воздуха и предоставления им возможностей для принятия индивидуальных мер с целью защиты своего здоровья и здоровья их детей. |
| It is not even necessary that we understand every single difference among us to have confidence in one another. | Нет никакой необходимости разбираться во всех без исключения различиях между нами, для того чтобы доверять друг другу. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| You know, Jerome, I can understand what Valerie sees in you. | Знаешь, Джером, я могу понять, что Валери нашла в тебе. |
| You know, I understand what it's like to feel like you don't belong anywhere. | Знаешь, я понимаю, каково это не иметь чувства принадлежности. |
| You know, Christmas I understand, but | Знаешь, Рождество, я всё понимаю. |
| You know, just when you think you do understand, it'll turn out you're wrong. | Знаешь, когда ты думаешь, что действительно понимаешь, окажется, что ты не прав. |
| You know, I do not understand it. | Знаешь, я не понимаю. |
| I tried to explain to them but they didn't understand anything. | Я пытался им объяснить, но они ничего не понимали. |
| I can 't explain you would not understand | Не могу объяснить, да и тебе не понять... |
| [...] To understand immediately what the Network means enough to explain that today, all available information in the world is in her reach, in principle, any citizen connected to the system and which has the skills and capabilities needed to use it. | [...] Для того чтобы понять сразу, что сетевые средства, чтобы объяснить, что сегодня всю имеющуюся информацию в мире находится в ее достичь, в принципе, любой гражданин, подключенных к системе и который имеет навыки и способности, необходимые для его использовать. |
| I can make them understand. | Я постараюсь им объяснить. |
| How do I tell someone who doesn't understand that the show's over? | Как объяснить ничего не сознающему, что спектакль окончен? |
| And for you, because you have the sensitivity to understand, | И для тебя, потому что ты можешь его оценить. |
| Civil society helped in making both sides understand difficult issues, study best practices and appreciate the value of peace. | Гражданское общество помогло обеим сторонам понять стоящие перед ними сложные проблемы, ознакомиться с передовой практикой и оценить подлинное значение мира. |
| This action could have led to incalculable consequences, which those who do not well understand Mauritania and its tribal, ethnic and regional complexity, cannot possibly comprehend. | Эти действия могли бы привести к непредсказуемым последствиям, которые вряд ли смогут оценить те, кто плохо понимают Мавританию и сложность ее племенных, этнических и региональных особенностей. |
| Validation has two objectives: first, to ensure the statistical quality of the data to be issued and, second, to understand their development, assess their robustness and use them as a basis for employment concerns. | Проверка преследует две цели: с одной стороны, удостовериться в статистическом качестве подлежащих публикации данных, а с другой стороны, понять изменения, оценить их надежность и определить ограничения их использования. |
| While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. | Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |