| You don't have to understand me. | Тебе ни к чему меня понимать. |
| They must understand that international solidarity can be expressed only through the mutual support that nations must give each other. | Они должны понимать, что международная солидарность может выражаться только через взаимопомощь, оказываемую друг другу. |
| You'll understand I find it difficult to accept I'm the object of an eternal Satanic quest. | Вы должны понимать, мне сложно признать, что я всего лишь объект вечной игры Сатаны. |
| I've been driving this thing now, I don't know, three or four hours, and I'm starting to... understand it. | Я сидел за рулём этой штуки где-то часа три или четыре и я начал её... понимать. |
| I wish I could understand you. | Хотел бы я вас понимать. |
| Maybe that would help us understand all this. | Может это поможет нам все понять. |
| I hope you can understand that. | Я надеюсь, ты можешь это понять. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| Nevertheless clients demand equally detailed statistical breakdowns in small countries as in large, especially given the need to understand the transition process in detail. | Вместе с тем клиенты в малых странах требуют такую же детальную статистическую информацию, особенно в силу необходимости детального понимания переходного процесса. |
| Foreign officials cannot be expected to understand what the certificates issued by each individual country allow the skipper to do or what level of competence the skipper has. | От официальных лиц иностранных государств едва ли можно ожидать понимания того, что именно позволяют делать судоводителю удостоверения, выдаваемые каждой отдельной страной, или какой у судоводителя уровень компетентности. |
| (b) Develop and improve methods of objective national assessment by Governments to understand in a systematic and holistic manner the negative impact of drug abuse on society, health and economies; | Ь) разработать и усовершенствовать методы объективной национальной оценки, проводимой правительствами для обеспечения понимания на систематической и всеобъемлющей основе отрицательных последствий злоупотребления наркотиками для общества, здоровья и экономики; |
| Several approaches have been taken to understand the effects of solid fuel heating emissions on human health: epidemiological studies that track the health effects of air pollution in human populations; studies of other biomass burning such as forest fire smoke; and clinical and toxicological studies. | Для понимания видов воздействия выбросов топочного твердого топлива использовался ряд подходов: были проведены эпидемиологические исследования по выявлению последствий загрязнения воздуха для здоровья отдельных групп населения; исследования по изучению продуктов сгорания других видов биомассы, в частности дыма лесных пожаров; а также клинические и токсикологические исследования. |
| For example, in Europe work has been initiated to improve the capacity of existing health systems to understand and address the health needs of minority women and women migrant workers. | Например, в Европе уже начаты работы по наращиванию потенциала существующих систем здравоохранения в деле понимания и удовлетворения потребностей женщин из числа меньшинств и женщин из числа трудящихся-мигрантов в области здравоохранения. |
| That is why we must stress the need fully to understand this flexibility and the principle of financial additionality. | Поэтому мы должны подчеркнуть необходимость в полной мере осознать значение этой гибкости и принципа дополнительного финансирования. |
| She felt that the Government was indifferent to sustainable development and had made little effort to understand Agenda 21 and related documents. | Ей представляется, что правительство безразлично к вопросам устойчивого развития и мало что делает для того, чтобы осознать Повестку дня на XXI век и связанные с ней документы. |
| What is so important for society to understand is that international research has indicated that women make up a least 70 per cent of global cult members. | Именно поэтому обществу важно осознать, что, как показали международные исследования, на женщин приходится не менее 70 процентов членов сект во всем мире. |
| On your behalf, I urge the rebels to understand that they should not further jeopardize their reintegration into the Ivorian community by exasperating their countrymen and the international community. | Именно от вашего имени я призываю мятежников осознать, что, обостряя отношения со своими согражданами и международным сообществом, они еще больше подрывают свои шансы на реинтеграцию в национальное сообщество. |
| We therefore believe it vital that we deepen our understanding of the causes of this crisis and that we understand its evolution and its various effects, so that we can take appropriate and concerted measures to address it, take it firmly in hand and overcome it. | Поэтому мы считаем, что исключительно важно глубже понять причины нынешнего кризиса, осознать ход его развития и его различные последствия, с тем чтобы принять необходимые согласованные меры, которые могли бы содействовать преодолению этого кризиса, поставить его под контроль и помочь с ним справиться. |
| And we understand if you're trying to protect him. | Понятно, ты пытаешься его защитить. |
| I can understand you confusing him with Clyde. | И мне понятно, почему ты перепутала его с Клайдом. |
| We are appalled by these developments, and we entirely understand, therefore, the intent behind the Russian Federation's initiative. | Мы крайне встревожены этими событиями, и поэтому нам полностью понятно, почему Российская Федерация выступила с данной инициативой. |
| Yes sir, I understand. | Да, сэр, понятно. |
| Do you understand, signora'? | Вам понятно, мадам? |
| It is just a marvellous and complex place, inhabited by a species that is barely in its infancy and that, like an infant, has scarcely begun to understand its immense power to create and to destroy. | Это удивительное и сложное место, населенное человеческими особями, которые едва вступили в стадию младенчества, и, подобно младенцу, они лишь начали осознавать колоссальную силу создания и разрушения. |
| For that to happen, stakeholders needed to understand the various implications of the commitments undertaken and the measures needed to help Governments honour the pledges they had made. | Для того чтобы это произошло, заинтересованным сторонам необходимо осознавать различные последствия принимаемых обязательств, а также требуется принимать меры для оказания правительствам помощи в выполнении взятых на себя обязательств. |
| In order to profit from these reforms, the beneficiaries, who should also be the active agents of change, should understand the full import and value of the proposed reforms. | Для того чтобы бенефициары, которые и сами должны быть активными проводниками реформ, могли извлечь пользу из осуществления этих реформ, они должны осознавать всю важность и ценность предлагаемых преобразований. |
| The richer countries seem to be pricking up their ears and are beginning to understand that this gulf between rich and poor cannot be tolerated. | Похоже, что богатые страны навострили слух и начинают осознавать, что такой разрыв между богатыми и бедными недопустим. |
| It is essential to understand the links between the mandates of the working groups in terms of their proper relative weight and, ultimately, with their limited consequences. | Нам непременно надо в верной пропорции осознавать связи между мандатами рабочих групп, а в конечном счете и ограниченные последствия. |
| Now I can understand that startled-fawn look. | Теперь я знаю, как выглядят перепуганные олени. |
| I understand, Major, this weapon system is in the experimental stage. | На сколько я знаю майор, это вооружение находится на экспериментальной стадии... |
| I didn't even understand which makes me think you've become a complicated woman and I don't want none of that | Даже не знаю, я вдруг понял, что ты стала сложной женщиной, а мне этого не надо. |
| The link I clicked on here, "sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean. | Следующую ссылку - «магия внушения» - я выбрал главным образом потому, что знаю значение обеих этих слов. |
| I don't really understand what it all means, sir. | Я не знаю, сэр. |
| He's just trying to help me understand it. | Он пытается помочь мне разобраться в ней. |
| The user will be more convenient and easier to understand the information web site, using the familiar (standard), a navigation system. | Пользователю будет удобнее и проще разобраться в информации на веб-сайте, используя знакомую(стандартную) систему навигации. |
| Brazil also recognizes the usefulness of the informal Consultative Process in helping the General Assembly to understand broad, complex and multifaceted issues. | Бразилия также признает полезность процесса неофициальных консультаций, помогающего Генеральной Ассамблее разобраться в масштабных, комплексных и многогранных вопросах. |
| (e) Possible actions that the Committee could undertake for gathering additional information in order to better understand the kind of difficulties that have emerged; | (ё) Возможные действия, которые может предпринять Комитет для собрания дополнительной информации, с тем, чтобы лучше разобраться в возникших трудностях |
| And maybe help folks back home understand. | И помочь разобраться другим. |
| It can help us better understand climate change and other environmental challenges, and even plan better neighbourhoods in place of slums. | Они могут способствовать лучшему пониманию изменений климата и других экологических вызовов, вплоть до планирования микрорайонов с лучшими условиями взамен трущоб. |
| One way to help them understand complex information is to define the information itself as a product in the context of issues. | Одним из способов содействия пониманию сложной информации является определение самой информации в качестве продукта с точки зрения пользователей. |
| (b) Campaigns should inform all road users about the physical and psychological capabilities and limits of human beings in traffic, thereby helping to understand the behaviour of each road user group, including the need for interaction among road users; | Ь) Эти кампании призваны информировать всех участников дорожного движения о пределах физических и психологических возможностей человека в условиях движения, способствуя тем самым пониманию поведения каждой группы участников дорожного движения, с учетом необходимости взаимодействия между ними. |
| There are some things we'll never understand. | Всегда есть что-то недоступное пониманию. |
| To help understand the range of results in the multi-model experiments, the participants agreed that the Task Force's TP1x experiment for 2001 was a very useful benchmark and should be conducted by as many groups as possible. | Участники согласились с тем, что эксперимент ТР1х Целевой группы за 2001 год являлся весьма полезным средством, способствовавшим пониманию серии результатов в экспериментах с использованием широкого круга моделей, и что его следует продолжать силами максимально большого числа групп. |
| I understand that but I also clearly remember attending the tournament and returning to the ship in a shuttlecraft. | Я понимаю это, но я также ясно помню участие в соревнованиях и возвращение на корабль в шаттле. |
| Now, this doesn't mean you are allowed to be reckless, do you understand? | Но это не значит, что ты должен быть безрассудным, ясно? |
| What part don't you understand? | Что тебе не ясно? |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| So, they do understand that if you want to be treated well, you treat other people well. | Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому. |
| The first step in using records for a transitional justice process is to understand how the repressive State worked. | Первый шаг при использовании материалов в процессе отправления правосудия в переходный период состоит в понимании функционирования репрессивного режима. |
| A helpful means to understand the scope and boundaries of the responsibilities of business is the non-legal concept of "sphere of influence". | Полезную роль в понимании сферы охвата и границ обязанностей предприятий играет неправовая концепция "сферы влияния". |
| More effort could be made in assisting individual experts to better understand the mandates under the UNFCCC process in order to ensure that their input is consistent with the objectives of the mandated activities. | Дополнительные усилия могли бы быть предприняты по оказанию помощи индивидуальным экспертам в лучшем понимании мандатов процесса РКИКООН для обеспечения увязки их вклада с целями запланированных мероприятий. |
| For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. | Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО. |
| UNCTAD should examine new and old questions that may help to better understand development-centered globalization: towards growth and inclusive and sustainable development. | ЮНКТАД должна проанализировать как новые, так и старые вопросы, которые могут помочь в понимании темы "Глобализация в интересах развития: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию". |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| It's a business you understand. | Это бизнес, который ты знаешь. |
| I don't think you understand how sharing works. | Думаю, ты просто не знаешь, как работает расшаривание. |
| It's hard for people without a badge to understand, you know? | Людям без значка трудно понять, знаешь ли |
| You know, I understand there's been some community tension about this project... acts of vandalism, threats of violence? | Знаешь, я понимаю, что присутсвовали общественные волнения по этому проекту... акты вандализма, угрозы? |
| Timms, they've got to understand. | Ты же знаешь, нам платят военные. |
| Look... I sure wish I could make you understand. | Мне бы очень хотелось объяснить тебе... |
| I can now understand why good actors and actress complain about going stale in television. | И теперь могу объяснить, почему хорошие актёры жалуются на то, что становятся чёрствыми на телевидении. |
| I can 't explain you would not understand | Не могу объяснить, да и тебе не понять... |
| That's what I really try and get people to understand. | Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям. |
| Well, let me try to walk you through what we actually see and so you understand the news that I'm here to tell you today. | Позвольте мне объяснить вам что же мы действительно видим, чтобы вы смогли понять новости о которых я собираюсь сегодня вам рассказать. |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| We believe this transparency would not only boost the confidence of Member States but would also allow all of us to better understand the merits of the Council's decisions and to fully support them. | Мы считаем, что транспарентность не только повысит доверие со стороны государств-членов, но и позволит всем нам по достоинству оценить достоинства решений Совета и полностью поддерживать их. |
| For those of us from coastal States, we can fully understand and appreciate the importance of such an extension. | Те из нас, кто является представителями прибрежных государств, могут в полной мере понять и оценить важность такого шага. |
| States must appreciate their shared vulnerability in outer space and understand the mutual benefits of guaranteeing peaceful access to space for all the world's peoples. | Государствам надо оценить свою общую уязвимость в космическом пространстве и понять взаимные выгоды обеспечения мирного доступа к космосу для всех народов мира. |
| So we have to understand and appreciate womanly nature and nurture it and give it all facilities. | Итак, мы должны понять и оценить женскую природу, беречь ее и лелеять и обеспечивать ее всем необходимым. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |