| It is also necessary in any emerging market to understand the important role of legal infrastructure to protect creditors' rights. | В условиях любого формирующегося рынка необходимо также понимать важную роль правовой инфраструктуры для защиты прав кредиторов. |
| And we need to understand it clearly. | И нам необходимо четко ее понимать. |
| And in fact, as man began to understand more his complex and ambivalent nature, harmony grew more complex to reflect it. | И на самом деле, как только человек начал понимать больше его сложную и двусмысленную природу, гармония становилась более сложной. |
| One of the recommendations that came from the people and is very relevant to the right to development was to have more control over and to understand better the decisions which they cannot make themselves but do affect their lives deeply. | Одна из рекомендаций, поступивших от народа и имеющих большое значение для права на развитие, заключалась в том, чтобы больше контролировать и лучше понимать решения, которые народ не может принимать сам, но которые серьезно влияют на его жизнь. |
| You are beginning to understand. | Ты действительно начинаешь понимать. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| It was difficult to understand why the State party had established a hierarchy of tribes, some of which were principal tribes, and others minority tribes. | Трудно понять, почему государство-участник установило иерархию племен, некоторые из которых являются главными, а другие считаются меньшинствами. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| Much work is currently being performed by academic institutions and non-governmental organizations to better understand the definition and content of these obligations. | В настоящее время научные учреждения и неправительственные организации много делают для лучшего понимания определения и содержания этих обязательств. |
| Capacity-building is needed to understand the context and limitations of climate model outputs given the variety of assumptions on which models are based. | Необходимо укреплять потенциал в целях углубления понимания контекста и ограничений, характерных для результатов моделирования климата, ввиду широкого разнообразия допущений, на которых строятся эти модели. |
| Delegations reaffirmed the value of the field visits to better understand the work and challenges of UNDP and UNFPA in the field. | Делегации подтвердили значимость поездок на места в плане более глубокого понимания характера работы и задач ПРООН и ЮНФПА на местах. |
| 13.7 States should develop restitution claims forms that are simple and easy to understand and use and make them available in the main language or languages of the groups affected. | 13.7 Государства разрабатывают бланки претензий, которые являлись бы простыми и удобными для понимания и использования и имелись бы в наличие на основном языке или языках затронутых групп. |
| Here we should like to emphasize the importance of having all the parties understand the need for peace, especially in view of the forthcoming democratic, non-racial elections scheduled for next year. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность понимания всеми сторонами необходимости обеспечения мира, особенно ввиду предстоящих демократических, нерасовых выборов, запланированных на следующий год. |
| One assumes you can't understand life and live simultaneously. | Есть теория, что нельзя осознать жизнь и прожить жизнь одновременно. |
| The American people need to understand it is not only our choice to stop these insurgents but our moral obligation. | Американский народ побыстрее должен осознать что остановить мятежников - не только наша единственная альтернатива, но и моральная обязанность. |
| In interviews, some Council members emphasized the "need to understand the need to use force to protect lives" and expressed disappointment at the lack of willingness to do so and continuing "passivity" in the face of attacks on civilians. | В беседах некоторые члены Совета подчеркивали «необходимость осознать необходимость применения силы для защиты жизни людей» и выражали разочарование по поводу отсутствия желания делать это и сохраняющейся «пассивности» перед лицом нападений на гражданское население. |
| To understand fully the gravity of this act, one only needs to imagine every country calling for the independence of a part of a neighbouring country which happens to be inhabited mostly by their own ethnicity. | Для того чтобы осознать всю серьезность подобного заявления, достаточно лишь представить, что все страны вдруг начнут призывать к независимости отдельных областей в составе соседних с ними государств лишь потому, что большинство проживающих там составляют граждане их этнической принадлежности. |
| Mr. Lamba stated that it was important to adopt a macro-view of the environment to understand fully the spectrum of the "problematique" of the scourges affecting African people and people of African descent. | Как заявил г-н Ламба, для того чтобы полностью осознать весь спектр бедствий, выпавших на долю африканских народов и народов африканского происхождения, важно шире взглянуть на проблемы окружающей среды континента. |
| If you had a plan to replace Assad, we understand that it would be with General Youssef. | Если бы был план сместить Ассада, понятно, что с помощью генерала Юссефа. |
| One only need to look at Eli to understand why. | Нужно только посмотреть на Илая, и становится понятно почему. |
| You should know when to show your loyalty, understand. | Тебе следовало бы знать, когда выказывать преданность, понятно? |
| What part of me not returning your calls do you not understand? | что из того, что я не хочу отвечать на твои звонки тебе не понятно? |
| Yes sir, I understand. | Да, сэр, понятно. |
| To ensure such support, other institutions should also understand the importance and benefits of competition. | В целях обеспечения такой поддержки другие учреждения также должны осознавать важное значение конкуренции и связанные с ней выгоды. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| Delegations should take part in such discussions, understand each other's needs and be aware that some delegations were hampered by their limited technological and physical resources. | Делегации должны участвовать в обсуждении этих вопросов, понимать потребности друг друга и осознавать, что некоторые делегации испытывают трудности в связи с нехваткой технических или людских ресурсов. |
| When considering the report within the Council as well as the draft resolution we are to adopt, we should be aware of the need to understand the linkages between this subject and other relevant concerns in the area of those most affected by conflicts. | Рассматривая доклад в этом Совете, а также проект резолюции, который мы будем принимать, мы должны осознавать потребность понимания связи этой проблемы с другими важным обеспокоенностями, касающимися тех, кто наиболее затронут конфликтами. |
| Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
| I know, beav. It's hard to understand. | Я знаю, Бобер, это тяжело понять. |
| I understand why you need this island. | Я знаю, зачем тебе нужен этот остров. |
| I don't know if you understand that analogy, but it's the clearest one I can make. | Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу. |
| I know you all want to understand, but I want to do everything right. | Я знаю ты все хочешь понять, но, я хочу сделать все правильно |
| I'm here because I wanted you to understand that I know what you're going through. | Я пришла, чтобы объяснить вам, что я знаю, каково вам сейчас. |
| Behavioral finance is really a combination of psychology and economics, trying to understand the money mistakes people make. | Поведенческие финансы - это комбинация психологии и экономики, которая пытается разобраться в ошибках в обращении с деньгами, которые совершают люди. |
| Our firm, which has 12-years' experience in the field of the real estate, accommodation in Riga, including apartments for rent, will help you to find not only the accommodation in Latvia, but also to understand the features of local coloring. | Наша фирма с 12-летним опытом работы в сфере недвижимости, аренды квартир и аренды домов поможет Вам найти не только место для проживания в Риге, но и разобраться в особенностях местного колорита. |
| The other members of the Disciplinary Board will be staff members selected on the basis of their fairness and impartiality, as well as on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | Другими членами Дисциплинарного совета будут сотрудники, отобранные с учетом их честности и беспристрастности, а также способности разобраться в технических аспектах дел, передаваемых в Дисциплинарный совет. |
| Teachers provide social issues in a neutral and grade-appropriate way for students to understand, grapple with, and do something about. | Учителя преподносят социальные вопросы в нейтральном ключе, относя их к соответствующей группе, чтобы студенты могли понять, разобраться и каким-либо образом разрешить проблему Глобального мышления. |
| My opinion, though admittedly not a professional one, is that Miss Jennifer Mills is a brilliant misunderstood woman, haunted by a past she's struggling to understand. | По моему, общепризнанному непрофессиональному мнению, мисс Дженнифер Миллс гениальная женщина-загадка, которая пытается разобраться в преследующем ее прошлом. |
| Effective participation and engagement, particularly at the local level, can also help stakeholders understand the challenges and threats facing forests. | Эффективное участие и вовлеченность, особенно на местном уровне, могут содействовать также пониманию заинтересованными сторонами тех трудностей и угроз, которым подвергаются леса. |
| The project had helped to understand model performances, and improving urban emission inventories could enhance the results. | Проект способствовал пониманию результатов моделирования, качество которых могло бы быть повышено благодаря совершенствованию регистров выбросов в городах. |
| An approach to better understand the different aspects of the issue is to make a distinction between the successive phases of a conflict. | Один из подходов к более глубокому пониманию различных аспектов данного вопроса заключается в проведении разграничения между последовательными этапами конфликта. |
| With the assistance of a consultant, who agreed to provide pro bono services and the UNHCR Audit Service, UNHCR has been working since 2004 towards a systematic approach to identify, assess and understand risks. | При содействии консультанта, который согласился оказать услуги бесплатно, и Службы ревизии УВКБ Управление с 2004 года работает над систематическим подходом к выявлению, оценке и пониманию рисков. |
| (b) The main users of the inward foreign-affiliate trade statistics (FATS) are researchers and, in some cases, central banks as statistics on FATS help to understand the importance of globalization and the role of multinational companies in the economic development of the country; | Ь) основными пользователями внутренней статистики торговли зарубежных филиалов (СТЗФ) являются исследователи и в некоторых случаях центральные банки, поскольку статистика СТЗФ содействует пониманию важности глобализации и роли многонациональных компаний в экономическом развитии страны; |
| If anything happens to her, you answer to me, do you understand? | Если что-то произойдет, отвечать будешь передо мной, все ясно? |
| She has to make that face, do you understand? | У неё обязано быть это выражение лица, ясно? |
| And you will die in this rat hole, you understand? | И ты сгниешь в этой дыре, ясно? |
| This is clear, and I understand that the event announced by the Ambassadors of Australia and Japan would not fit into either of those two categories - it is something else. | Это ясно; и я понимаю, что мероприятие, объявленное послами Австралии и Японии, не укладывается ни в одну из этих двух категорий, - это что-то еще. |
| What part don't you understand? | Что тебе не ясно? |
| One way to do this is to understand China's motives. | Один из способов сделать это состоит в понимании мотивов Китая. |
| The aim is to understand differences between various key demographic subgroups and ensure an overview of the general population of the region. | Цель заключается в понимании различий между различными ключевыми демографическими подгруппами и обеспечении проведения общего обзора всего народонаселения в регионе. |
| To help States better understand their obligations, the Committee requests the Monitoring Team to submit for its consideration an updated version of the explanation of terms paper available on its website. | Для оказания государствам помощи в понимании их обязательств Комитет просит Группу по наблюдению представить ему для рассмотрения обновленный вариант документа с «разъяснением терминов», который размещен на его веб-сайте. |
| We understand that the division of labour makes it possible to accommodate the various positions of delegations, and we accept it this year, on the understanding that this not constitute a precedent for the future consideration of the work of the Human Rights Council. | Мы понимаем, что разделение труда делает возможным сближение позиций различных делегаций, и в этом году мы с этим согласны, но при том понимании, что это не будет прецедентом при рассмотрении вопроса о работе Совета по правам человека в будущем. |
| Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading "Help to understand statistics". | Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике "Помощь в понимании статистических данных". |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| Do you know, I called you because I thought you'd understand. | Ты знаешь, я позвал тебя, потому что я думал, вы поняли. |
| Now, you understand you're going to the Supreme Court. | Ты знаешь, что тебя поведут в Верховный суд? |
| Just as a friend, you understand. | Знаешь, как с другом. |
| Well, once I killed a heard of buffaloes with a single offence to present company, you understand... | Знаешь, однажды я убил стадо бизонов одним своим дыханием... не хочу никого обидеть, понимаете ли... |
| You know... the scrotes, the dropouts, the numpties with nothing going on in their lives, you can... not condone it, but you can more easily see it, get it, understand it, almost. | Знаешь... лузеры, недоучки, ничтожества, которым в жизни ничего не светит, их можно не то чтобы оправдать, но хотя бы допустить, понять что ли. |
| You must make them understand that I will not be here... to speak for them. | Ты должен объяснить им, что там меня не будет чтобы заступиться за них. |
| I try to explain but he will not understand. | Я попытаюсь объяснить, но он не поймет. |
| We're talking about superstitions, which began because people needed to explain things they didn't understand, but now we have science. | Мы говорим о суевериях, которые возникли из-за того, что людям нужно было объяснить вещи, которые они не понимали, но теперь у нас есть наука. |
| The United Kingdom remains at a loss to understand what occurred between the ending of last year's session and the start of this year's session to explain this extraordinary leap backwards. | Соединенное Королевство никак не может понять, что же могло произойти между окончанием прошлогодней сессии и началом этой годовой сессии, что позволило бы объяснить столь странный откат назад. |
| We need to make them understand. | Так нужно им это объяснить. |
| Players may also understand the game economy through graphs and other analytic tools. | Игрок может оценить состояние экономики при помощи графиков и иных аналитических инструментов. |
| In that regard, many speakers mentioned the need to systematically gather and standardize information on national legislation in order to fully understand countries' needs and priorities. | В этой связи многие выступавшие указали на необходимость систематического проведения сбора и стандартизации информации о внутреннем законодательстве, с тем чтобы можно было в полной мере оценить потребности и приоритеты стран. |
| The majesty of his play transcended propaganda in a country where everyday people could appreciate and understand the innate beauty of the game. | Величие его игры превзошло пропаганду в стране, где простые люди могли оценить и понять врожденную красоту игры в шахматы. |
| Such a staged approach would allow the General Assembly to both appreciate the impact of the strategy and understand the mechanisms for harvesting savings from efficiency gains. | Такой поэтапный подход позволит Генеральной Ассамблее как оценить воздействие стратегии, так и понять механизмы получения экономии за счет повышения эффективности. |
| The aim of the meeting was to assess the current status of the use of space-based and geospatial information, understand issues and plan interventions that would lead to the effective use of space-based information in disaster management. | Задачи совещания заключались в том, чтобы оценить состояние дел в области использования космической и геопространственной информации, понять существующие проблемы и составить план действий, которые помогут эффективно использовать космическую информацию для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |