| Now I'm beginning to understand, too. | Теперь я тоже начинаю это понимать. |
| And if you think it was hard getting here, you're beginning to understand what I'm willing to do to stay. | И если ты считаешь, что попасть сюда тяжело, то начинаешь понимать, на что я готов, чтобы тут остаться. |
| Many report that they now understand why violence can lead to HIV and vice versa, and why it is important to stand up for one's rights. | Многие сообщают, что они начали понимать, почему насилие может стать причиной заражения ВИЧ и наоборот и почему важно отстаивать свои права. |
| What happens in our brain to not be able to understand something as simple and continue to threaten our physical safety and even the few people able to do it right? | Что происходит в нашем мозге, чтобы не быть в состоянии понимать как нечто простое и продолжают угрожать нашей физической безопасности и еще несколько человек в состоянии сделать это правильно? |
| It is also important to understand that no two linkage programmes are ever the same. | Важно понимать также, что каждая программа развития деловых связей по-своему уникальна. |
| Notification by government authorities of such incidents provides a valuable source of information that helps IAEA and member States better understand illicit movements of nuclear and radioactive material. | Уведомления правительственных властей о таких инцидентах являются важным источником информации, которая помогает МАГАТЭ и государствам-членам лучше понять незаконное перемещение ядерных или радиоактивных материалов. |
| Imagine that you give a document and you can not even understand it. | Скажут: "Мы дадим Вам документ", а ты даже не сможешь понять его |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| It was difficult to understand why the State party had established a hierarchy of tribes, some of which were principal tribes, and others minority tribes. | Трудно понять, почему государство-участник установило иерархию племен, некоторые из которых являются главными, а другие считаются меньшинствами. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| The observer for Canada noted the potential importance of a declaration on the rights of indigenous peoples with respect to creating a new framework within which to understand and address issues of conflict resolution and that achievement of that important objective would require flexibility and compromise by all parties. | Наблюдатель от Канады отметил потенциальную важность декларации о правах коренных народов для создания новых рамок понимания и рассмотрения вопросов урегулирования конфликтов и заявил, что для достижения этой важной цели всем сторонам необходимо будет проявлять гибкость и стремиться к компромиссам. |
| The Department of Education is currently reviewing its Community Relations Policy, the review will address the needs of learners in today's society, and equip them with the skills to understand and respect the rights, equality and diversity of all without discrimination. | В настоящее время Министерством образования проводится пересмотр его Программы отношений с общинами, цель которого заключается в изучении потребностей учащихся в сегодняшнем обществе и обучении их навыкам понимания и уважения прав, равенства и разнообразия всех лиц без дискриминации. |
| To better understand the extent of the challenge for the maritime transport sector, the following section describes the fuel consumption and emissions profile of the sector, together with some trends. | Для улучшения понимания масштабов проблем, стоящих перед сектором морских перевозок, в следующем разделе рассматриваются вопросы, касающиеся потребления топлива и выбросов в этом секторе наряду с некоторыми тенденциями. |
| (a) The need to examine the use of geospatial information to understand the dynamics of responses to events caused by man, such as conducting damage assessments after wars; | а) необходимость изучения вопроса об использовании геопространственной информации для понимания динамики реагирования на вызванные деятельностью человека явления, как, например, проведение оценок ущерба после войн; |
| To better understand the impact on national statistical systems of the requirements of the CCA indicator framework, the United Nations Statistics Division experts visited Cameroon, Turkmenistan, Viet Nam and Lebanon, to assess the quality and completeness of the CCA indicator framework in these countries. | Для улучшения понимания воздействия требований основы показателей ОСО на национальные статистические системы эксперты Статистического отдела Организации Объединенных Наций посетили Камерун, Туркменистан, Вьетнам и Ливан для оценки качества и цельности основы показателей ОСО в этих странах. |
| We must understand it in order to better understand a people which has today regained its identity and its balance and is united in favour of true, lasting national reconciliation, one that is not sensational or superficial, which, rather, seeks to take deep roots. | Мы должны осознать это, для того чтобы лучше понять народ, который сегодня обрел свою индивидуальность и спокойствие и объединился в интересах подлинного и прочного национального примирения, лишенного сенсационности и искусственности, нацеленного, скорее, на то, чтобы пустить глубокие корни. |
| (a) It is important to understand the intersection of HIV/AIDS and gender-based violence. | а) важно осознать взаимосвязь ВИЧ/СПИДа и гендерного насилия. |
| In this context, it is essential to give the Secretariat an information and analysis capacity that will permit it to understand the profound, as well as the immediate, causes of conflict. | В этом контексте необходимо наделить Секретариат информацией и аналитическими возможностями, которые позволят ему осознать глубинные, а также непосредственные причины конфликтов. |
| He noted that it is essential to understand such historical underpinnings before embarking on efforts to reorder globalization and create enabling conditions that could realistically contribute to eliminating the historical embedded scourges of racism. | Он отметил, что принципиально важным является осознать эти исторические предпосылки, прежде чем приступать к реформированию глобализма и созданию благоприятных условий, позволяющих реально содействовать устранению такого исторически укоренившегося зла, как расизм. |
| Climate change and rising sea levels threatened the very survival of small island developing states; the international community, in particular the States that were the biggest emitters of greenhouse gases, must seek to understand the unique circumstances of those States. | Изменение климата и повышение уровня морей ставят под угрозу само существование малых островных развивающихся государств; международное сообщество, в частности государства, которые выбрасывают в атмосферу наибольшее количество парниковых газов, должны осознать особые условия этих государств. |
| Don't move for ten minutes, you understand? | Не двигайтесь десять минут, понятно? |
| I understand, and that's you. | Понятно, а это ты! |
| You have my word, understand. | Даю вам слово, понятно. |
| Everyone can understand what that means when we look at the map of South-East Europe and the western Balkans in post-Yugoslavia times. | Значение этого станет понятно каждому, кто посмотрит на карту Юго-Восточной Европы и Западных Балкан после распада Югославии. |
| Sensitivity for poor Mr Bligh, I understand, but I'm going to say au revoir, not goodbye, in the hope that we do meet again. | Я сочувствую бедному мистеру Блайту, это понятно, но я хочу сказать "до свидания", а не "прощайте" в надежде, что когда-то мы снова встретимся. |
| Since Cairo, the world does understand it; and it understands, too, that we have to stabilize the population of this planet. | За время, прошедшее после Каирской конференции, мировое сообщество действительно начинает осознавать этот факт; и оно также понимает, что нам необходимо стабилизировать рост народонаселения на этой планете. |
| Despite the economic and financial downturn, we should clearly understand that MDG targets cannot be achieved in the absence of an effective HIV/AIDS response. | Несмотря на финансово-экономический спад, мы должны четко осознавать, что без эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД добиться ЦРТ невозможно. |
| Legally address violence against women as a human rights violation, understand the global nature of conflict within nations and share responsibility. | квалифицировать насилие в отношении женщин с правовой точки зрения как нарушение прав человека, осознавать глобальный характер происходящих внутри государств конфликтов и нести солидарную ответственность. |
| While one can understand the domestic political imperatives that have led to subsidies and guarantees, developed countries need to recognize the global consequences, and provide compensatory assistance to developing countries. | И хотя можно понять внутренние политические императивы, которые привели к субсидиям и гарантиям, развитые страны должны осознавать глобальные последствия и предоставлять компенсационную помощь развивающимся странам. |
| We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. | Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов. |
| Do I understand about HIV medicines and how they work? | Знаю ли я что-нибудь о лекарствах против ВИЧ и о том, как они действуют? |
| I hope that the next time you see an image that sparks something in you, you'll better understand why, and I know that speaking to this audience, you'll definitely do something about it. | Я надеюсь в следующий раз когда вы увидите образ, который зажжет в вас что-то, вы лучше поймете почему, и я знаю, обращаясь к этой публике, вы наверняка сделаете что-нибудь. |
| I understand you criminal types. | Я вас - преступников - знаю. |
| No, I do not understand either | Я уже ничего не знаю... |
| What I do understand is a man does what he does 'cause he wants something for himself. | Что я знаю - так это то, что человек делает что-то потому что хочет чего-то добиться. |
| To understand their situation and concern, WoC held meetings with experts and relevant government departments. | Стремясь разобраться в их ситуации и понять, что их волнует, КДЖ проводила совещания с экспертами и соответствующими правительственными департаментами. |
| To understand how energy sustains life, you have to understand exactly what happens to it as the cosmos evolves. | Дабы понять, как жизнь поддерживается энергией, необходимо разобраться, что происходит с последней в процессе эволюции космоса. |
| However, on account of their knowledge deficits regarding German, the language of instruction, it is very difficult for many pupils - especially during the first semesters - to understand what is being taught. | Однако из-за недостаточного уровня владения немецким языком, на котором осуществляется обучение, для многих студентов крайне сложно, особенно в первом семестре, разобраться в том, что им преподают. |
| We need to understand it. | Поэтому нам и надо в нём разобраться. |
| Time for... to accommodate, you understand to us? | Время разобраться в нашей жизни, время решить... вместе. ты же понимаешь, о чём я говорю? |
| I'm about to understand Marcus. | Маркус, я близок к пониманию. |
| As populations grow and make increasing demands on the limited resources of our planet, even the most richly endowed among us must come to understand the great, futuristic vision of the Charter. | По мере роста населения и увеличения спроса на ограниченные ресурсы нашей планеты, даже самые богатые нации должны прийти к пониманию великого видения будущего в Уставе. |
| The amount of information contained in various instructions in writing in different languages is confusing and does not contribute to enabling drivers to understand the instructions and carry them out correctly. | Большой объем информации, содержащейся в различных письменных инструкциях на разных языках, сбивает с толку и не способствует пониманию водителями инструкций и их правильному соблюдению. |
| The ExternE study, which follows an impact-pathway approach, offers a better methodology to understand and assess the effects of specific interventions, such as minimum standards on fuel quality and engine or exhaust technology. | Предлагаемая методология ExternE для исследования видов воздействия транспорта наилучшим образом способствует пониманию и оценке эффекта от принятия конкретных мер, как, например, установление минимальных стандартов на качество топлива и определение технологии работы двигателя и выхлопной системы. |
| From 2007, the Department has enhanced its ability to identify, analyse and understand security threats against the United Nations by developing and refining a security risk management architecture to maximize the ability of the United Nations system to operate in high-risk environments. | С 2007 года Департамент добился укрепления своего потенциала по выявлению, анализу и пониманию угроз безопасности Организации Объединенных Наций путем создания и совершенствования структуры управления рисками в целях максимального укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций по ведению деятельности в условиях, сопряженных с высокой степенью риска. |
| For example, farmers' cooperation levels are usually higher if they understand the purpose of a survey. | Например, уровень содействия фермеров обычно бывает гораздо выше, если они ясно понимают цель обследования. |
| I want the world to understand clearly how we view this new wall and our strategy for tearing it down. | Я хочу, чтобы мир ясно понимал нашу позицию в отношении этой новой стены и нашу стратегию ее разрушения. |
| Mr. LALLAH said he was aware that, when a State party presented its initial report, it was not always easy for it fully to understand the importance of some rights set forth in the Covenant. | Г-н ЛАЛЛАХ отдает себе отчет в том, что на стадии представления своего первоначального доклада государства-участники не всегда ясно представляют важность некоторых прав, провозглашенных в Пакте. |
| We clearly understand that constrained resources are one of the greatest challenges for missions, such as in Sudan and the Democratic Republic of the Congo, when it comes to discharging their mandate appropriately. | Мы ясно понимаем, что ограниченные ресурсы являются одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются такие миссии, как миссии в Судане и в Демократической Республике Конго, когда речь идет о надлежащем осуществлении их мандата. |
| You stay away from her from now on, you understand? | С этого момента к ней не подходить, ясно? |
| As I understand it, we only buy properties if the tax incentives work for us. | В моем понимании, мы покупаем имущество только, если налоговые компенсации выгодны нам. |
| Exit and annual surveys and other instruments are useful tools to identify and understand the issue in the broader scheme of the organizational culture and practice. | Собеседования с увольняющимися сотрудниками и ежегодные обследования и другие методы приносят большую пользу в выявлении и понимании существующих проблем в более широкой системе организационной культуры и практики. |
| Civil society organizations, and in particular those promoting environmental protection, have an important role in implementation in alerting the public to its rights and in supporting Governments to understand and to act upon their obligations under the Protocol. | Организации гражданского общества, особенно поощряющие охрану окружающей среды, призваны играть важную роль в осуществлении путем информирования общественности о ее правах и оказания правительствам помощи в понимании и выполнении своих обязанностей в соответствии с Протоколом. |
| The use of their common terminology and harmonized quality requirements helps buyers and sellers to understand the quality of the products being marketed, and also minimizes the risk of technical barriers to trade. | Использование единой терминологии и согласованных требований к качеству помогает покупателям и продавцам в понимании качества реализуемых продуктов, а также сводит к минимуму риск возникновения технических барьеров в торговле. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| In terms of the neuroscience, by understanding these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. Во-вторых, если мы будем рассматривать сон и нарушения сна как ранние тревожные симптомы, тогда у нас появляется шанс вмешаться. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| I can understand you very well, you know. | Я очень хорошо тебя понимаю, ты знаешь. |
| You understand she sent for you? | Ты знаешь, что она хотела увидеться с тобой? |
| You know, Jethro, psychotic behavior is so bizarre, yet I just can't understand how I could have missed it. | Знаешь, Джетро, психотическое поведение так причудливо, но все же, я не могу понять, как я мог этого не заметить. |
| Well, it's just a bit hard for other kids to understand... why you won't let anyone close. | Знаешь, я думаю, что другим детям немного трудно понять... почему ты никого к себе не подпускаешь... |
| I understand that you're upset, but, you know, we... we can talk about this. | Я понимаю, что ты расстроен, но знаешь, мы можем поговорить об этом. |
| Then I'll make it so simple that even a Vulcan can understand. | Я постараюсь объяснить это так просто, что даже вулканец поймет. |
| Our societies demand of us that we be able, first of all, to understand and explain to them what is really going on. | Они хотят, чтобы мы были в состоянии, в первую очередь, понять и объяснить своим согражданам, что же на самом деле происходит. |
| Understand what cannot possibly be explained? | Понять то, что невозможно объяснить? |
| I'm here because I wanted you to understand that I know what you're going through. | Я пришла, чтобы объяснить вам, что я знаю, каково вам сейчас. |
| If this girl will put herself in your hands for six months... for an experiment in teaching, she must understand thoroughly what she's doing. | Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить. |
| To understand the trends in urban development it is necessary to appreciate the scale and pace of international economic restructuring. | Чтобы понять тенденции городского развития, необходимо правильно оценить масштабы и темпы перестройки мировой экономики. |
| Exchange programmes involving people and cultures should be encouraged to understand and appreciate each other's work. | Для того чтобы понять и оценить работу каждого человека, необходимо поощрять программы обменов на основе участия людей и представителей разных культур. |
| Management comments would be necessary to understand and to place into perspective the actual results and the nature of corrective actions that might be necessary. | Комментарии руководства являются необходимыми для того, чтобы понять и оценить в перспективном плане фактические результаты и характер мер по исправлению положения, которые могут оказаться необходимыми. |
| This action could have led to incalculable consequences, which those who do not well understand Mauritania and its tribal, ethnic and regional complexity, cannot possibly comprehend. | Эти действия могли бы привести к непредсказуемым последствиям, которые вряд ли смогут оценить те, кто плохо понимают Мавританию и сложность ее племенных, этнических и региональных особенностей. |
| is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. | Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |