| But you must understand that it will take some time. | Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время. |
| UNHCR is making further advances by developing an urban health information system in order to better understand and manage the particular needs of urban refugee populations. | УВКБ не останавливается на достигнутом и разрабатывает систему учета медико-санитарной информации по городским районам, которая позволит ему лучше понимать особые потребности городского населения и более эффективно удовлетворять их. |
| But we knew that neurons used electricity, and by World War II, our technology was advanced enough to start doing real electrical experiments on live neurons to better understand how they worked. | Но мы знали, что нейроны используют электричество, и ко Второй мировой войне технологии были развиты достаточно, чтобы начать электрические эксперименты на живых нейронах, чтобы лучше понимать, как они работают. |
| Whereas those cultures - virtually the rest of the world, in fact, which have been in a far weaker position, vis-a-vis the West - have been thereby forced to understand the West, because of the West's presence in those societies. | В то время, как другие культуры - практически весь остальной мир - который находился в более слабой позиции по сравнению с Западом, был вынужден научиться понимать Запад, по причине западного присутствия в этих обществах. |
| To understand and use it sanely, as a part of the civilization yet to evolve requires a vastly larger population of scientifically trained people like you. | Чтобы понимать и использовать его правильно, учитывая, что часть цивилизации ещё не вовлечена, необходимо гораздо большее количество таких компетентных в науке людей как вы. |
| Explain to me in terms that I can understand. | Объясни мне это так, чтобы я смог понять. |
| Japan's notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor. | Коллективная неспособность Японии смириться с ее прошлым глубоко переплетена с ее неспособностью понять этого императора. |
| Bella, you've to understand Your safety is everything to me. | Белла, тебе нужно понять, что твоя безопасность - это... самое главное для меня. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| The current developmental context requires more in-depth and innovative research to better understand the complexities affecting women throughout their life cycle. | Нынешние условия развития требуют проведения дополнительных углубленных и новаторских исследований для повышения уровня понимания тех сложных проблем, с которыми сталкиваются женщины на протяжении своей жизни. |
| To continue discussions and using TEAP studies in order to understand the concerns and the options to address those better. | продолжать обсуждение и использовать исследования ГТОЭО для понимания проблем и вариантов более эффективного их решения. |
| Earlier in 2013, a handbook had been published to provide workers' and employers' organizations with a practical tool to better understand the Convention and foster joint implementation efforts and strengthened dialogue between those organizations and indigenous peoples. | Ранее в 2013 году был опубликован справочник, с тем чтобы предоставить организациям трудящихся и работодателей практический инструмент для лучшего понимания Конвенции и содействия совместным усилиям по ее осуществлению и укреплению диалога между этими организациями и коренными народами. |
| Mr. BOYD said that it was important to understand Sweden's sixteenth periodic report in the context of its commitment to eradicate racial discrimination and to afford the most fundamental human rights to all people living within its borders. | Г-н БОЙД говорит о важности понимания шестнадцатого периодического доклада Швеции в контексте ее обязательств по искоренению расовой дискриминации и по предоставлению всему проживающему на его территории населению наиболее важных прав человека. |
| A non-professional data user will not consider a data producer as really trustworthy and credible if the disseminated data are not presented attractively in a user-friendly way, easy to understand and accompanied by a minimum of meta information and guidance. | У непрофессионального пользователя статистических данных не будет вызывать реального доверия и понимания разработчик данных, которые не представлены привлекательно, а именно в удобном понятном виде и не сопровождаются минимальными пояснениями и метаинформацией. |
| That is why we must be grateful for the labour and creativity of so many scholars who have given us the words to describe, understand and respond to the world of conflicts. | Вот почему мы должны быть признательны за труд и творчество множеству ученых, которые нашли для нас слова, позволяющие описать, осознать мир в условиях конфликтов и отреагировать на происходящее. |
| Anyone who commits an offence on account of his culture or customs without being able to understand the criminal nature of his act or to take a decision because of his cultural background shall be exempt from liability. | Любое лицо, которое совершает правонарушение по причине, связанной с его культурой или обычаями, и которое не способно осознать преступный характер своего деяния или принять решение в силу своих культурных традиций, освобождается от ответственности. |
| The international community needs to understand that the United Nations helped to give birth to a country that, for the time being, will be one of the poorest nations in the world. | Международному сообществу необходимо осознать, что Организация Объединенных Наций способствовала зарождению страны, которая некоторое время еще будет оставаться одной из беднейших наций мира. |
| We'll let her understand it gradually. | Мы дадим ей постепенно осознать. |
| If we are to promote collective security intelligently, we must understand that security is not just a military issue; it depends on political, economic, social and cultural factors as well. | Если мы хотим разумно содействовать обеспечению коллективного прогресса и безопасности, то для этого необходимо осознать, что безопасность является не только военной концепцией, но и также концепцией, которая формируется с учетом уже сложившихся политических, экономических, социальных и культурных условий. |
| We all understand that no one is happy with the situation and that compromise is needed. | Нам всем понятно, что сложившейся ситуацией никто недоволен, что необходим компромисс. |
| You guys stick with me, you understand? | Ребята, держитесь со мной рядом, понятно? |
| Now, you will understand that for various reasons, pertaining as much to cultural factors as to their families' proximity, it might be desirable that certain convicted persons at least serve their sentences in African prisons. | А ведь должно быть понятно, что в силу различных причин, связанных как с культурными факторами, так и с необходимостью содержания осужденных вблизи мест проживания их семей, было бы желательно, чтобы по меньшей мере некоторые из них отбывали сроки заключения в африканских тюрьмах. |
| Tobias Ndbele whatever his name is, is our prisoner and he stays in our cells, understand? | Тобиас Ндбеле, или как его там, наш заключенный и останется в нашей камере, понятно? |
| You have mine. Understand? | У вас есть моё, понятно? |
| The scientific community is just beginning to understand the scope and the vulnerability of the deep sea. | Научные круги только начинают осознавать масштабы и уязвимость морских глубин. |
| Putin still doesn't understand that a centralized political system is as incapable of comprehending and correcting mistakes now as it was in the Soviet era. | Путин все еще не понимает, что централизованная политическая система столь же неспособна осознавать и исправлять ошибки в настоящее время, как и в советскую эру. |
| Member States were encouraged to participate actively in the reporting exercise in order for the Steering Committee to effectively monitor progress made toward the Amsterdam goals and to better understand the needs of Member States. | Государствам-членам было настоятельно рекомендовано принять активное участие в подготовке докладов, с тем чтобы Руководящий комитет мог эффективно контролировать прогресс на пути к достижению целей Амстердамской декларации и в большей мере осознавать потребности государств-членов. |
| That is, all staff should understand that it is their responsibility to work towards achieving the ideals of statistical integration, comparability of statistics across surveys and time, and to reuse statistical metadata as appropriate. | Иначе говоря, весь персонал должен осознавать, что он несет ответственность за выполнение работы, направленной на достижение идеалов статистической интеграции, сопоставимости статистических данных между различными обследованиями и периодами времени и повторное использование статистических метаданных в соответствующих случаях. |
| The richer countries seem to be pricking up their ears and are beginning to understand that this gulf between rich and poor cannot be tolerated. | Похоже, что богатые страны навострили слух и начинают осознавать, что такой разрыв между богатыми и бедными недопустим. |
| I understand you're lecturing tomorrow at the Sorbonne. | Я знаю, что у вас завтра лекция в Сорбонне. |
| I understand why you need that fort. | Я знаю, зачем тебе нужен этот форт. |
| I understand, son. | Я знаю, тебе не легко. |
| I know Selina Meyer, who has navigated many crises in her own term, will understand. | Знаю, что Селина Майер, преодолевавшая в своё время многие кризисы, меня поймёт. |
| You can't forgive my row with I understand your reaction. | Я знаю, что вы сердиты на меня после этой истории с Даксья, и я прекрасно понимаю вашу реакцию, прекрасно понимаю. |
| They are also best placed to understand their own national context and legislative requirements. | Они также более всего способны разобраться в происходящих в стране процессах и определить необходимые законодательные меры. |
| It helps us understand what might have happened to her. | Это поможет нам разобраться, что произошло. |
| Therefore we decided to help, all who desired, to understand the differences and advantages of the MetaTrader 5 platform in comparison to the well-known MetaTrader 4. | Поэтому мы решили помочь всем желающим разобраться в том, какие же отличия и преимущества имеет MetaTrader 5 по сравнению с хорошо себя зарекомендовавшим MetaTrader 4. |
| What is there to understand? | В чём тут ещё надо разобраться? |
| Modern technologies used in the manufacture and operation of trucks, very diverse (ABS/ ASR, EBS, ECAS, IVTM, MTS, ATC) and without some training to understand them is not easy. | Современные технологии, применяемые в производстве и эксплуатации грузовых автомобилей, очень разнообразны (ABS/ASR, EBS, ECAS, IVTM, MTS, ATC) и без определенной подготовки разобраться в них не просто. Специалисты магазинов Wabco-Shop прошли специальное обучение. |
| Lastly, I understand that a number of group meetings will be held during this session. | Наконец, насколько я пониманию, в ходе текущей сессии состоится ряд заседаний отдельных групп. |
| Above all, more countries have come to understand that women's equality is a prerequisite for development. | Прежде всего важно то, что все большее число стран приходят к пониманию того, что равенство женщин является предпосылкой развития. |
| They should train teachers and school staff to understand the effects of extreme poverty and other manifestations of social exclusion and equip them with the knowledge to provide meaningful support to students who are struggling. | Они должны готовить учителей и сотрудников школы к пониманию воздействия крайней нищеты и других проявлений социальной изоляции и предоставлять им знания для оказания значимой поддержки школьникам, которые преодолевают жизненные трудности. |
| My country has begun to understand that, in order to attain social and economic development for the Ecuadorian population as a whole, it is indispensable and urgent that the indigenous peoples participate actively in our contemporary society. | Моя страна пришла к пониманию того, что для обеспечения социально-экономического развития населения Эквадора в целом необходимо незамедлительно обеспечить активное участие коренных народов в современной жизни общества. |
| Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. | Опыт показывает, что усилия, направленные на искоренение вредной практики или стереотипов в стране, более эффективны, если люди сами определяют, какие аспекты их культуры и их традиции являются полезными, и приходят к пониманию и согласию в отношении тех аспектов, которые являются потенциально опасными. |
| (softly) Don't ever use that word, understand? | Не смей произносить этого слова, ясно? |
| But that's it, you understand? | И на этом - всё, ясно? |
| This framework stipulates that the person who fulfils the requirements is able to understand the main points of clear standard input on familiar matters and can deal with situations in an area where the language is spoken (level B1). | Эти Рамки предусматривают, что выполняющее требования лицо должно понимать ключевые моменты ясно выраженной стандартной информации по общим вопросам и может ориентироваться в вопросах, которые излагаются на используемом языке (уровень В1). |
| It's also very biologically active, as anyone with hay fever will understand. | Кроме того, она биологически активна, что ясно любому аллергику. |
| If you're not a federal agent, I want you out of this house now, you understand? | Просьба уйти всем, кроме федеральных агентов, это ясно? |
| It is sensitive and easy to understand by its numerical codification system. | Благодаря цифровой системе кодификации РКООН обладает гибкостью и легка в понимании. |
| Our Financial Services Advisory Group can help financial institutions get a more realistic evaluation of their liquidity position and better understand the condition of their financial instruments portfolio. | Наша Группа консультационных услуг финансовым учреждениям может оказать содействие этим организациям в получении более реалистичной оценки ситуации с ликвидностью и в более глубоком понимании состояния их портфеля финансовых инструментов. |
| You need to connect it to their lives, hopefully not in a fear-based way, but one that they understand. | Вам надо связать её с их жизнью. надеюсь, основываясь не на страхе, но на их понимании. |
| At a group level, the Z Zurich Foundation's mission is to help individuals and communities understand and manage risk, leveraging Zurich's core strengths as an insurer. | На уровне группы миссия фонда The Z Zurich Foundation заключается в том, чтобы помочь частным лицам и коллективам в понимании и управлении рисками, используя сильные стороны страховой компании Zurich. |
| However, there has been a lag by researchers to study and understand these new established norms, which makes CMC rich with heuristic possibilities from a communications theory perspective. | Тем не менее, исследователи отстают в изучении и понимании этих новых установленных норм, что делает компьютерно-опосредованную коммуникацию богатой для изучения с точки зрения теории связи. |
| It is not even necessary that we understand every single difference among us to have confidence in one another. | Нет никакой необходимости разбираться во всех без исключения различиях между нами, для того чтобы доверять друг другу. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| It's a business you understand. | Это бизнес, который ты знаешь. |
| You know, I understand Walter's concern about the weapon, But I think that broyles is right. | Знаешь, мне понятно беспокойство Уолтера по поводу этого оружия, но я думаю, что Бройлс прав. |
| You know what people will understand when they hear that? | Знаешь, что поймут люди, когда это услышат? |
| If Griggs hears about this, you understand what that means, right? | Если он об этом узнает, ты ведь знаешь, что будет, да? |
| And do you understand the task for which your birth has destined you? | А знаешь ли, что уготовила тебе судьба... и наши древние устои? |
| If you just let me explain, you will understand. | Если позволите мне объяснить, то все поймете. |
| If you just let me explain, if you just listen to me... then you'll understand, Nurse Bolik. | Если вы позволите мне объяснить, если вы меня просто выслушаете... тогда вы поймете, медсестра Болик. |
| 'She found it hard to understand 'what I meant by power, government and war. | С большим трудом мне удалось объяснить ей, что означает правительство, власть, война. |
| Well, you have to understand, there are some things about me that'll never add up. | Ты должна понять, что есть такое во мне, что никогда нельзя будет объяснить. |
| It is hard to explain and harder still to understand how those dark days from April to July could have taken place in this century in full view of the world. | Трудно объяснить и еще труднее понять, как могли произойти эти мрачные события с апреля по июль в нашем столетии на глазах у всего мира. |
| However this world is so immense that to understand all finesse and to estimate all advantages of manufacturers during four days it is simply impossible. | Однако этот мир столь необъятен, что понять все тонкости и оценить все достоинства производителей за четыре дня просто невозможно. |
| In recent years, however, governments and the international community have done very little to empower small farmers to understand and access risk management markets, and to overcome the constraints that now block most farmers from using exchanges. | За последние годы правительства и международное сообщество делали очень мало, для того чтобы помочь мелким фермерам понять и оценить возможности рыночных инструментов управления рисками и устранить те препятствия, которые сегодня не позволяют большинству фермеров пользоваться биржами. |
| Meeting the climate challenge requires individuals and institutions - both public and private - to be able to assess and understand climate change, design and implement adequate policies and take action on climate-resilient and low-emission growth. | Решение проблемы климата требует, чтобы каждый человек и каждая организация, будь она государственной или частной, могли оценить и понять явление изменения климата, разрабатывать и проводить в жизнь надлежащую политику и принимать меры по обеспечению климатически устойчивого и низкоуглеродного роста экономики. |
| Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. | Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора. |
| (a) To evaluate the impact in Asia of the series of training courses; to understand the main reasons behind the success or otherwise in implementing the knowledge imparted at the training courses; | а) оценить отдачу от проведения серии учебных курсов в Азии; понять основные причины успешного или безуспешного применения знаний, полученных в ходе учебных курсов; |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |