| I think I'm starting to understand how Ryan works. | Кажется, я начинаю понимать, как действует Райан. |
| Didn't I tell you that you had to understand your master. | Разве я не говорил, что ты обязан понимать своего господина? |
| We must also be able to understand exactly what interests are involved, to know what constraints we have to take into account. | И нам надо быть в состоянии понимать, о каких именно интересах идет речь, и знать, какие именно сдерживающие факторы нам следует принимать во внимание. |
| (b) Counselling and information, in the mother language of the trafficked persons or in another language they can speak and understand, in particular as regards their legal rights; | Ь) консультационной помощи и информации на родном языке людей, являющихся предметом торговли, или на другом языке, на котором они могут говорить и который они могут понимать, в частности, в отношении их юридических прав; |
| And so, I came to see these kinds of social networks as living things, as living things that we could put under a kind of microscope to study and analyze and understand. | И я стал относиться к этим структурам, социальным сетям, как к живым существам, которые мы можем как бы под микроскопом, исследовать, анализировать, понимать. |
| You want to profit from it, I can understand. | Вы хотите заработать на этом, я могу понять. |
| You must understand, we get nervous when people just find their way into our home. | Ты должна понять, мы нервничаем, когда люди находят дорогу к нашему дому. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| Intercultural and interreligious contacts and exchanges open new opportunities for societies to better understand others and themselves. | Межкультурные и межрелигиозные контакты и обмены предоставляют обществам новые возможности для лучшего понимания других и самих себя. |
| Use this documentation box to provide references to relevant sections of the NIR if any additional information and further details are needed to understand the content of this table. | Эту рамку для документации необходимо использовать для сносок на соответствующие разделы НДК, если требуется какая-либо дополнительная информация и добавочные детали для понимания содержания настоящей таблицы. |
| Efforts are required to ensure in particular that the judicial and security authorities fully understand and appreciate the value of the work of journalists and human rights defenders. | Необходимы усилия по обеспечению, в частности, полного понимания судебными органами и службами безопасности ценности работы журналистов и правозащитников. |
| Motorola is launching on the market this very special model (to understand it enough to see the shape) but made some changes compared to the initial premises, we look at the video presentation and its technical characteristics. | Motorola выпускает на рынок этой особой модели (для понимания этого достаточно, чтобы увидеть форму), но внесли некоторые изменения по сравнению с исходными посылками, мы смотрим на видео презентации и ее технические характеристики. |
| Geoffrey Shaw, of the International Atomic Energy Agency (IAEA), discussed the need to build capacity to better understand changes in the marine environment, including from ocean acidification and widespread pollution, as well as related impacts to food security. | Джефри Шоу из Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) обсудил необходимость создания потенциала для лучшего понимания изменений в морской среде, в том числе изменений, связанных с закислением океана и широкомасштабным загрязнением, а также связанных с этим последствий для продовольственной безопасности. |
| The American people need to understand it is not only our choice to stop these insurgents but our moral obligation. | Американский народ побыстрее должен осознать что остановить мятежников - не только наша единственная альтернатива, но и моральная обязанность. |
| At the same time, I would like to underline that we need to understand some of the concerns of the political parties that have not yet signed that Agreement. | В то же время я хотел бы подчеркнуть, что нам необходимо осознать некоторые из вопросов, вызывающих озабоченность у политических партий, которые еще не подписали это соглашение. |
| The European Union believes that the main purpose of the humanitarian segment is to allow countries to better understand humanitarian problems, demonstrate their common commitment to humanitarian principles and support the Secretary-General and his team in providing an effective response to and improved coordination during humanitarian crises. | Европейский союз считает, что главная цель гуманитарного сегмента заключается в предоставлении странам возможности глубже осознать гуманитарные проблемы, проявить их общую приверженность гуманитарным принципам и поддержать Генерального секретаря и его персонал в принятии эффективных мер и обеспечении более четкой координации в ходе гуманитарных кризисов. |
| I'll get her to understand. | Я помогу ей осознать. |
| The Cardassians are the enemy, not your own colonists, and if Starfleet can't understand that the Federation is naive. | Ваш враг - кардассианцы, а не колонисты. И если Звездный Флот не в силах этого осознать, значит, Федерация наивнее, чем я думаю. |
| His soul has been in there for a year, and I understand that it's... Damaged. | Его душа была там целый год, понятно, что она... пострадала. |
| Stay away and I don't want you anywhere near Poppy, do you understand? | Не смей приходить, и не смей даже подходить к Поппи, понятно? |
| But whatever the importance of progress in reducing the nuclear arsenals of the two major nuclear-weapon States, this, as you can well understand, does not provide a complete solution to the problem of movement by all the nuclear States towards nuclear disarmament. | Но как бы ни был важен прогресс в сокращении ядерных арсеналов двух самых крупных ядерных держав, этим, понятно, не исчерпывается проблема движения всех ядерных стран по пути ядерного разоружения. |
| Because I'm for freedom, you understand! | Я за свободу, понятно? |
| It was difficult to understand, for example, why the Secretariat's expertise and the advice of internal and external oversight bodies had not been solicited. | В частности, не понятно, почему не был взят на вооружение опыт Секретариата и рекомендации внутренних и внешних надзорных органов. |
| Obama is smart enough to understand this. | Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. |
| Slowly people are beginning to understand the real value of this fact. | Люди начинают медленно осознавать реальную ценность этого факта. |
| FICSA was deeply concerned about the need to secure the full consent of participating staff and emphasized the need that those staff members fully understand their rights and obligations. | ФАМГС глубоко обеспокоена по поводу необходимости получения однозначного согласия участвующего персонала и подчеркнула, что эти сотрудники должны полностью осознавать свои права и обязанности. |
| Finally, effective transport policy making requires that Governments at federal, provincial and municipal levels understand and take account of the underlying causes and requirements in the design and management of freight transport that determine transport demand, transport quality, modal choice and land use. | И наконец, для проведения эффективной транспортной политики правительства должны осознавать и учитывать на федеральном, провинциальном и муниципальном уровне основные причины и требования организации грузовых перевозок и управления ими, которые определяют транспортный спрос, качественный уровень перевозок, выбор вида транспорта и характер землепользования. |
| Recent action by the ICC has offered new hope that the protagonists in the Darfur conflict will begin to understand that gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law will be subject to direct consequences for those who perpetrate them. | Последние решения МУС вселили новую надежду на то, что зачинщики конфликта в Дарфуре начнут осознавать, что грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права повлекут за собой прямые последствия для тех, кто их совершает. |
| I don't know why I'm telling you all this, obviously you want her and I'll understand if you never want to see me again. | Не знаю, зачем я вообще все это тебе рассказываю, это же и так ясно, что ты хочешь ее, и я все понимаю. |
| I know you will understand. | Я знаю, что вы поймете. |
| I know you understand me. | Я знаю, ты меня понимаешь. |
| And I understand why, but you can't pretend this is okay. | Я знаю, что ты пытаешься быть рациональной, и я понимаю, почему, но ты не можешь притворяться, что все нормально. |
| I know Selina Meyer, who has navigated many crises in her own term, will understand. | Знаю, что Селина Майер, преодолевавшая в своё время многие кризисы, меня поймёт. |
| Moreover, they must to be able to understand and react simultaneously to multiple competing realities. | Более того, они должны быть в состоянии разобраться и отреагировать одновременно на несколько конкурирующих реалий. |
| All that is pretty easy to understand. | Во всем этом довольно легко разобраться. |
| Here again, the traditional data from the LFS do not offer enough insight to really understand what is happening in this group. | И в этом случае традиционные данные ОРС не дают достаточного представления, позволяющего реально разобраться в том, что происходит в рамках этой группы. |
| what do we do to understand it? | что мы делаем, чтобы в них разобраться? |
| Nine months earlier, Dagny is trying to understand the abandoned prototype of an advanced motor she and her lover Hank Rearden have found. | Девятью месяцами ранее Дагни пытается разобраться в заброшенном прототипе продвинутого мотора, который они нашли вместе с возлюбленным Хэнком Рирденом. |
| Secondly, the Council has moved to address the root causes of conflict and to understand post-conflict peace-building as an effort aimed at creating a politically, socially and economically sustainable framework for a better, more prosperous future. | Во-вторых, Совет решил также изучить коренные причины конфликтов и пришел к пониманию того, что постконфликтное миростроительство - это усилия, направленные на создание политически, социально и экономически устойчивых рамок для лучшего и процветающего будущего. |
| Since the idea of an "original" was difficult to understand in the context of electronic commerce, the presumption in draft article 7 should refer to the data message as having the value of an original or as being the equivalent of an original. | Поскольку концепция "подлинника" трудно поддается пониманию в контексте электронной торговли, в устанавливаемой в проекте статьи 7 презумпции следует говорить о сообщении данных, обладающем ценностью подлинника или являющемся эквивалентом подлинника. |
| (b) Campaigns should inform all road users about the physical and psychological capabilities and limits of human beings in traffic, thereby helping to understand the behaviour of each road user group, including the need for interaction among road users; | Ь) Эти кампании призваны информировать всех участников дорожного движения о пределах физических и психологических возможностей человека в условиях движения, способствуя тем самым пониманию поведения каждой группы участников дорожного движения, с учетом необходимости взаимодействия между ними. |
| You can't trust him to understand the wants and needs of the thick man. | Нельзя доверять его пониманию потребностей толстого человека. |
| The report shows the level of development of socio-political and legal thinking in Uzbekistan with regard to given aspects of women's rights, which helps international structures to understand what stage Uzbekistan is in with regard to fostering, observing and protecting women's rights. | В докладе показан уровень развития общественно-политической и правовой мысли в Узбекистане о тех или иных аспектах прав женщин, что содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав женщин находится Узбекистан. |
| Get that stuff out of there today, or you'll be out of here, understand? | Убери мусор сегодня, или сама уберешься отсюда, ясно? |
| Okay, well, I... I understand why you would do that. I mean, preemptive | Ясно, ну что ж, я... я понимаю, почему ты собираешься это сделать. |
| Listening to those health professionals who disregard the potential of human rights to assist their work, it sometimes becomes clear that they do not understand some elementary features of the right to the highest attainable standard of health. | Когда слушаешь выступления специалистов системы здравоохранения, которые не считают, что возможности в области прав человека способны помочь им в их работе, становится иногда ясно, что они не понимают некоторых элементарных особенностей права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| If you're not a federal agent, I want you out of this house now, you understand? | Если вы не федеральный агент, я хочу, чтобы вы вышли из этого дома, ясно? |
| You understand that, Bill? | Тебе ясно, Билл? |
| There's no possibility of life there as we understand life. | Там не может быть никакой жизни в нашем понимании. |
| The framework is intended to help policy makers understand, question and propose pro-poor ICT interventions. | Эта концепция призвана помочь тем, кто разрабатывает политику, в понимании, анализе и разработке мер воздействия в области ИКТ в интересах бедных. |
| A helpful means to understand the scope and boundaries of the responsibilities of business is the non-legal concept of "sphere of influence". | Полезную роль в понимании сферы охвата и границ обязанностей предприятий играет неправовая концепция "сферы влияния". |
| Although a keyword search may prove faster to find information on a specific topic, the directory method is particularly useful in assisting users to understand how topics in a specific field are related and providing relevant keywords. | Хотя поиск по ключевым словам может обеспечивать более быстрое нахождение информации по конкретной теме, метод поиска по каталогам является исключительно полезным с точки зрения оказания помощи пользователям в понимании того, каким образом соотносятся между собой темы конкретной области, а также в нахождении необходимых ключевых слов. |
| There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you. | Там был флорист, и я могу понять, что, мы делаем упор на онтологии музыки в её условном понимании, но давайте взглянем на последний сегодняшний пример. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |
| So... you understand how this... could have happened... | Поэтому ты знаешь, почему так вышло. |
| You don't even understand that he isn't your dad. | Ты даже не знаешь, что он не твой отец. |
| Well, now that you know, I understand if you don't come again. | Ну, теперь, когда ты знаешь, Я бы понял... если бы ты больше не пришла. |
| You know, you wouldn't understand. | Знаешь, ты не поймешь. |
| And now you understand why. | Теперь ты знаешь, почему. |
| Then I'll make it so simple that even a Vulcan can understand. | Я постараюсь объяснить это так просто, что даже вулканец поймет. |
| I can't explain it in any way that you would understand, Cinque. | Я не сумею объяснить это так, чтоб ты понял. |
| It is all the more difficult to understand and accept that this decision is being upheld as nobody seems willing to explain what their objections really are. | И это тем более трудно понять и принять, что никто, похоже, не желает объяснить, в чем же состоят их возражения. |
| No, I do not understand. | Тогда, позволь объяснить. |
| I was afraid to surprise you, to shock you, to be unable to answer your questions on the phone, and to be unable to make you understand about Revolucion and me. | Боялся вашей реакции, боялся, что не смогу ответить на ваши вопросы, объяснить, что связывает нас с Революсьон . |
| This effect can be exemplified in the reluctance of many consumers to participate in financial markets because of suspicion (confirmed after those who suffered damage from products without a minimum standard) that it is beyond their reach to fully understand the potential risks of products. | Подтверждением этого служит нежелание многих потребителей пользоваться финансовыми услугами из-за опасений (основанных на опыте тех, кто пострадал в результате приобретения финансовых продуктов в условиях отсутствия минимальных стандартов) по поводу своей неспособности в полной мере оценить связанные с этим потенциальные риски. |
| Civil society helped in making both sides understand difficult issues, study best practices and appreciate the value of peace. | Гражданское общество помогло обеим сторонам понять стоящие перед ними сложные проблемы, ознакомиться с передовой практикой и оценить подлинное значение мира. |
| Indicators of achievement would measure and help understand progress in implementation. | Показатели достигнутых результатов позволят оценить и помогут понять ход осуществления стратегии. |
| It is necessary to understand the effects of a country's programme of competition law enforcement in order to determine the potential and limitations of competition policy. | Чтобы оценить потенциал и недостатки политики в области конкуренции, необходимо понять последствия деятельности по обеспечению применения законодательства о защите конкуренции в той или иной стране. |
| The Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa Act 1992 establishes the museum as a national forum to present, explore, and preserve both cultural heritage and environmental knowledge "in order better to understand and treasure the past, ... enrich the present meet | В соответствии с Законом о Музеи Новой Зеландии "он создается в качестве национального форума для демонстрации, исследования и сохранения как культурного наследия, так и экологических знаний с целью лучше понять и оценить прошлое, обогатить настоящее ответить на вызовы будущего". |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |