| Well, being in love with a woman, you must understand how much I want to be reunited with mine. | Ты, как влюблённый свою женщину, должен понимать, насколько я хочу воссоединиться со своей. |
| A voice that was sometimes hard to understand. | Голос, который... иногда было трудно понимать. |
| You've lived in dirt so long, you can't understand anything else. | Вы так долго жили в грязи, что перестали понимать что-либо. |
| Second, there's nothing to understand. | Во-вторых, тут нечего понимать. |
| She has to understand the risks. | Она должна понимать опасность. |
| I am sure you wouldn't understand what's it like to experience infidelity. | Я уверена, что вам не понять, каково испытать неверность. |
| You must understand, you really shouldn't get involved in all this. | Вы должны понять, вы действительно не должны участие во всем этом. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| During the session, it was emphasized that, in order to understand the effect of gravity, it was useful to consider the use of hypergravity. | В ходе заседания было подчеркнуто, что для понимания воздействия гравитации целесообразно подумать над использованием гипергравитации. |
| Several Partnership members have catalysed action at the country level, shared information, helped understand the United Nations texts, organized workshops and provided technical and scientific advice. | Ряд членов Партнерства стимулировали принятие мер на страновом уровне, занимались обменом информацией, содействовали обеспечению понимания документов Организации Объединенных Наций, организовывали практикумы и предоставляли консультации по техническим и научным вопросам. |
| The Special Rapporteur should be cautious in interpreting States' sovereign acts in respect of the signature and entry into force of treaties, as such acts could take place within a political context that might be difficult for third parties to understand. | Специальному докладчику следует быть осмотрительным при толковании суверенных действий государства в отношении подписания международных соглашений и их вступления в силу, поскольку такие действия могут осуществляться в политическом контексте, который может быть сложен для понимания третьими сторонами. |
| Mr. Dervaird (United Kingdom) associated himself with the comments made by the representatives of the United States and Germany and endorsed the view that readers of the provision should not have to consult other documents in order to understand the Model Law. | Г-н Дерверд (Соединенное Королевство) присоединяется к замечаниям представителей Соединенных Штатов Америки и Германии и поддерживает мнение, что для понимания этого Типового закона не должно требоваться обращение к другим документам. |
| The increase in international labour mobility also means that the analysis of labour input and productivity in the national accounts has become more complicated, and additional analytical tools may be necessary in order to understand the economic development. | Рост международной мобильности рабочей силы также означает дополнительное осложнение анализа затрат рабочей силы и производительности в национальных счетах, что обусловливает потребность в дополнительных аналитических инструментах для понимания тенденций экономического развития. |
| However, one does not need a college degree to understand the virtues, strength and efficacy of property rights. | Однако не нужно иметь университетского образования, чтобы осознать положительные черты, силу и эффективность прав на частную собственность. |
| You're obviously too young to understand the risks involved. | Вы, очевидно, слишком молоды, чтобы осознать существующие риски. |
| On your behalf, I urge the rebels to understand that they should not further jeopardize their reintegration into the Ivorian community by exasperating their countrymen and the international community. | Именно от вашего имени я призываю мятежников осознать, что, обостряя отношения со своими согражданами и международным сообществом, они еще больше подрывают свои шансы на реинтеграцию в национальное сообщество. |
| The gathering of such data would also help the authorities better understand certain problems before acts of violence like those mentioned in paragraph 25 of the report took place. | Кроме того, сбор данных об этническом составе населения позволил бы французским властям лучше осознать некоторые проблемы до совершения таких актов насилия, которые упомянуты в пункте 25 рассматриваемого доклада. |
| That in order for people to understand the differences between the choices, they have to be able to understand the consequences associated with each choice, and that the consequences need to be felt in a vivid sort of way, in a very concrete way. | С её помощью люди смогут понять разницу между вариантами выбора; они должны осознать последствия, связанные с тем или иным выбором, и эти последствия нужно увидеть в живой, яркой форме. |
| He fled to Dubai, and now I understand why. | Он сбежал в Дубаи, и теперь понятно, почему. |
| You stayin' here, you understand? | А ты останешься дома, понятно? |
| No, we totally understand. | Нееет, всё понятно, конечно... |
| Don't you understand that? | Неужели это не понятно? |
| You understand that, cowboy? | Теперь понятно, ковбой? |
| The scientific community is just beginning to understand the scope and the vulnerability of the deep sea. | Научные круги только начинают осознавать масштабы и уязвимость морских глубин. |
| Only when we see more and more such faces can we start to understand what is at stake in our world. | Только тогда, когда мы видим все большее число таких лиц, мы начинаем глубже осознавать, что поставлено на карту. |
| Finally, effective transport policy making requires that Governments at federal, provincial and municipal levels understand and take account of the underlying causes and requirements in the design and management of freight transport that determine transport demand, transport quality, modal choice and land use. | И наконец, для проведения эффективной транспортной политики правительства должны осознавать и учитывать на федеральном, провинциальном и муниципальном уровне основные причины и требования организации грузовых перевозок и управления ими, которые определяют транспортный спрос, качественный уровень перевозок, выбор вида транспорта и характер землепользования. |
| That is, all staff should understand that it is their responsibility to work towards achieving the ideals of statistical integration, comparability of statistics across surveys and time, and to reuse statistical metadata as appropriate. | Иначе говоря, весь персонал должен осознавать, что он несет ответственность за выполнение работы, направленной на достижение идеалов статистической интеграции, сопоставимости статистических данных между различными обследованиями и периодами времени и повторное использование статистических метаданных в соответствующих случаях. |
| "the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
| OK. Listen. I understand attorney-client privilege. | Слушайте, я знаю, что такое адвокатская тайна. |
| No, I just understand him, that's all. | Нет, я просто его знаю, вот и всё. |
| I know you can't wrap your head around it but maybe one day you'll understand. | Я знаю, у тебя это в голове не укладывается, но может, когда-нибудь... ты поймёшь. |
| I know that we were under duress today, so whatever, you know, plans that we were making, in understand if you don't want to. | Я знаю, мы сегодня были в особых обстоятельствах, так что, знаешь, планы, которые мы строили, я пойму, если ты не хочешь. |
| Understand at the first sight, right | Я знаю все, кроме одного. |
| There is a clear need to better understand and improve the protection and preservation of marine biodiversity beyond national jurisdictions. | Возникла явная необходимость более глубоко разобраться в проблемах морского биоразнообразия в зонах за пределами действия национальной юрисдикции, укрепить его защиту и охрану. |
| Ladies and gentlemen, to grasp this crime, you must first understand Mr. Simpson's relationship to his ex-wife, Nicole. | Дамы и господа, чтобы разобраться в этом преступлении, нужно разобраться в отношениях г-на Симпсона со своей бывшей женой Николь. |
| We need to understand it. | Поэтому нам и надо в нём разобраться. |
| Then help us to understand. | Так помогите нам разобраться. |
| Neural engineering (also known as neuroengineering) is a discipline that uses engineering techniques to understand, repair, replace, or enhance neural systems. | Направление техники в области нервной системы (также известное как нейроинженерия, нейрохирургия) является дисциплиной, которая использует технические методы, чтобы разобраться, восстановить, заменить или усилить работу нервной системы. |
| You were creating something very powerful, something you didn't fully understand. | Вы разрабатывали нечто очень мощное, не совсем поддающееся вашему пониманию. |
| In this context, your allusion to "the absence of any external enforcement mechanism" is not only difficult to understand but it can only raise uneasiness on our part. | В этой связи Ваша ссылка на «отсутствие какого-либо внешнего механизма принуждения» не только с трудом поддается пониманию, но и может вызвать лишь обеспокоенность у нас. |
| Now, if you begin to look at the idea that these cultures could create different realities, you could begin to understand some of their extraordinary discoveries. | Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий. |
| Commends the United Nations Development Fund for Women, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund and others for building women's capacity to understand and use human rights instruments, particularly the Convention; | выражает признательность Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Программе развития Организации Объединенных Наций, Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим учреждениям за содействие лучшему пониманию и использованию женщинами документов по правам человека, в частности Конвенции; |
| Chernobyl made us understand that the earth is our common home - a truly beautiful speck of life and reason in the depths of the universe that has become extremely fragile in the hands of the human race, which has mastered the secret of the atom. | Чернобыль привел к пониманию того, что Земля - наш общий дом, прекрасная крупица жизни и разума в глубинах Вселенной, ставшая такой хрупкой в руках людей, овладевших силой атома. |
| Okay. I want this over quickly, understand? | Только сделайте это побыстрее, ясно? |
| You're not marrying him as long as I live. Understand! | Ты не выйдешь за него замуж пока я жив, ясно? |
| No vacancies, understand? | Штат укомплектован, мест нет, ясно? |
| You understand Don't you? | Надеюсь, теперь я выражаюсь ясно? |
| From the various reports before us it is easy to understand that the development of Africa is a long-term and major endeavour. | Из представленных докладов ясно, что развитие в Африке - это долгосрочная и крупномасштабная задача. |
| The SMS should help users to discover, understand, interpret and interrogate statistical data. | ССМ должна помогать пользователям в нахождении, понимании, толковании и анализе статистических данных. |
| Disarmament and non-proliferation education can ensure the continuation of institutional knowledge, and assist those working on NPT issues to understand the Treaty and its regime as a whole. | Образование по вопросам разоружения и нераспространения может обеспечить продолжение формирования институциональных знаний и оказать помощь тем, кто занимается вопросами ДНЯО, в понимании Договора и его режима в целом. |
| The need to understand - and anticipate the effects of - commitments is even more important in the light of the need to schedule commitments in a manner consistent with a country's development needs. | Потребность в понимании обязательства - и предвидении последствий их выполнения - представляется еще более актуальной с учетом необходимости согласованной увязки обязательств с задачами страны в области развития. |
| The stated goal of the third course was to train potential leaders in the art of leadership theory, to understand better the nature and challenges of leadership, and to put this theory into practice at the local, national, regional and global levels. | Объявленная цель третьих курсов состоит в изучении потенциальными руководящими лицами теории руководства, более глубоком понимании характера руководящих функций и задач, стоящих пред руководителями, и применении полученных теоретических знаний на практике на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| It is the aim of the Workshop to understand and analyze the implications of the growth of a global human society and the philosophy and parameters of "One World' and how best to use it for promoting national and international development through World Governance. | Цель практикума заключается в понимании и анализе последствий развития глобального общества и философии и параметров «одного мира», а также вопроса о том, каким образом лучше всего использовать его для поощрения национального и международного сотрудничества в области развития на основе мирового управления. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| Don't pretend to know or understand anything you don't. | Не притворяйся, что что-то знаешь или понимаешь. |
| You know, for the life of me, I could not understand the grasp that Jess had on you, but if she came from the same gene pool as this one... kudos, my friend. | Ты знаешь, за свою жизнь, я никак не мог понять, чем Джесс тебя держит, но если у неё тот же генофонд, что и у этой... мои поздравления, друг. |
| Do you understand it's hard to get a rhythm going? | Знаешь, как трудно поймать ритм? |
| You know, I understand. | Ты же знаешь, я пойму. |
| You understand, Wade? | Ты знаешь, это прецедент. |
| Look... I sure wish I could make you understand. | Мне бы очень хотелось объяснить тебе... |
| The Inspector wishes to point out that such cases of repeated delays or denials of visas are somewhat hard to understand and accept as simply due to reasons of national security. | Инспектор желает подчеркнуть, то подобные случаи неоднократных задержек или отказов в выдаче виз довольно трудно понять и объяснить просто соображениями национальной безопасности. |
| I thought, if I told him our family was in hiding, a blood feud would help him understand why. | Я подумал, рассказав ему, что такое кровная вражда, я смогу ему объяснить, почему наша семья пряталась. |
| So, if there are other legal issues you're having trouble with, I encourage you to reach out to this office, and we'll try to explain them in a way that you're more fully understand. | Если у вас есть другие вопросы с законом, с которыми возникли проблемы, то я советую вам обратиться в этот офис, мы постараемся все объяснить вам так, чтобы вы поняли. |
| You wouldn't understand. | Тебе не понять. попробуй объяснить |
| Management comments would be necessary to understand and to place into perspective the actual results and the nature of corrective actions that might be necessary. | Комментарии руководства являются необходимыми для того, чтобы понять и оценить в перспективном плане фактические результаты и характер мер по исправлению положения, которые могут оказаться необходимыми. |
| Objectives of the campaign include: To help students understand and appreciate the importance of using legal software as well as the meaning of copyright laws and why it is essential to protect copyrighted creative works such as software. | Антипиратская компания, цели которой: Помочь студентам понять и оценить важность использования легального программного обеспечения, а также смысл законов об авторском праве и почему они имеют важное значение для защиты авторских прав на творческие работы, такие как программное обеспечение. |
| To assess the risks and options for China and the world, one must understand China's "Made in the World" production system, which rests on four distinct but mutually dependent pillars. | Чтобы оценить риски и возможности Китая и всего мира, нужно разобраться в китайской производственной системе «Сделано в Мире», которая зиждется на четырех отдельных, но взаимосвязанных столпах. |
| Engagement with them will assist in setting priorities for new or enhanced statistics, finding the balance between improving timeliness and quality, and allow them to be prepared for, to understand and assess the impact of, change (such as revisions) to key statistics. | Взаимодействие с пользователями поможет выбирать приоритеты при выпуске новых и расширенных статистических данных и находить баланс между повышением своевременности и качеством статистики, а также повысит их готовность к изменению (например, в результате пересмотра) важнейших статистических данных и поможет им лучше понять и оценить такие изменения. |
| To assess current uses of PCBs within the country and to understand the likely quantities, equipment types, holders, operational practices, health and safety management and end-of-life treatment of PCB-containing equipment and materials. | Оценить текущие виды применения ПХД в стране и понять, какие имеются их количества, типы оборудования, владельцы, методы эксплуатации, управление в области охраны здоровья и безопасности, а также переработка оборудования и материалов, содержащих ПХД, в конце срока эксплуатации. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |