| If they are the scarce resource, we have to understand them much better. | Если они такой редкий ресурс, мы обязаны их лучше понимать. |
| It was important to understand correctly the relationship between the Charter provisions concerning sanctions and Article 50, which were complementary and of equal importance. | Кроме того, необходимо правильно понимать связь между положениями Устава, касающимися санкций, и статьей 50, поскольку они дополняют друг друга и в одинаковой мере имеют важное значение. |
| He emphasized the importance of good laws and the need for ordinary citizens to understand and to know how to use them. | Он подчеркнул важность эффективных законов и необходимость для обычных граждан понимать и представлять, каким образом они могут использовать их. |
| It is important to understand: the World Bank is, in fact, a U.S. bank, supporting U.S. interests. | Важно понимать, что Мировой Банк - это фактически американский банк, поддерживающий интересы США. |
| There is something that I've come to understand. | Я кое-что начал понимать. |
| And if I can understand that, Clay will, too. | И если я могу это понять, то и Клэй тоже сможет. |
| In order to better understand and see Cusco one should plunge into its history. | Чтобы лучше понять и увидеть Куско, надо немного окунуться в историю. |
| And I was left with this intense feeling of awe and exhilaration at the universe and our own ability to understand as much as we do. | И у меня осталось сильное чувство страха и восторга по поводу Вселенной и наших способностей понять столько, сколько мы понимаем. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| Hence the complexity of the problem and the difficulty to understand it, especially if more effective action is to be undertaken to prevent conflict and restore peace. | Отсюда и сложность проблемы, и трудность ее понимания, особенно если более эффективные действия должны быть предприняты в целях предотвращения конфликта и восстановления мира. |
| The central objective of the International Space Weather Initiative is the development of the scientific insight necessary to understand, reconstruct and forecast near-Earth space weather. | Центральная задача Международной инициативы по космической погоде - добиться новых научных результатов, необходимых для понимания, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве. |
| Weight is being placed on developing a simple electronic, data-based system that is easy to understand and put in practice, and which at the same time can be used in all sectors of working life. | Особое внимание уделяется разработке несложной электронной системы данных, которая была бы доступной для понимания и практичной и которая в то же время могла бы использоваться в различных сферах трудовых отношений. |
| According to IIHF President René Fasel, the system was designed to be simple to understand and "reflect the long-term quality of all national hockey programs and their commitment to international hockey." | Согласно словам президента IIHF Рене Фазеля, система разрабатывалась лёгкой для понимания, чтобы «отражать долговременное качество программ национального хоккея, а также их ориентации в международном хоккее». |
| The areas of research, societal capacity and political evidence have to be advanced simultaneously and the obtained knowledge delivered to policymakers in forms they can understand and use so that rhetorical commitments can lead to practical engagement. | Научные исследования, оценка потенциала общества и анализ политической ситуации должны проводиться параллельно, а приобретенные в результате знания должны доводиться до сведения директивных органов в форме, доступной для понимания и пригодной для использования, с тем чтобы словесные декларации трансформировались в практические дела. |
| It also provided the opportunity to share information with the people concerned, and to understand the concerns of the affected populations. | Оно также предоставило возможность осуществить обмен информацией с соответствующими группами населения и осознать проблемы затрагиваемых данным явлением групп населения. |
| The recent municipal elections had changed the political landscape, and the Government needed time to understand the latest developments before taking further action. | В результате недавних выборов в местные органы власти политический ландшафт изменился, и правительству необходимо время, для того чтобы осознать происшедшие изменения, прежде чем начать действовать. |
| We look forward to the Secretary-General's comprehensive report, which will help us to understand and analyse various aspects of this complex issue, and to the attention that the relevant organs of the United Nations will devote to climate change and its security implications. | Мы с нетерпением ожидаем всеобъемлющего доклада Генерального секретаря по данной проблематике, который поможет нам осознать и проанализировать различные аспекты этой сложной проблемы, и надеемся привлечь внимание соответствующих органов Организации Объединенных Наций к изменению климата и его последствиям для безопасности. |
| UNCTAD had also made an important contribution to the analysis of the international economic and financial crisis and had been helping developing countries to better understand the complexities and implications of economic globalization and to formulate more effective national and international policies and strategies to deal with that phenomenon. | ЮНКТАД внесла также значительный вклад в анализ причин международного экономического и финансового кризиса и помогает развивающимся странам глубже осознать сложности и последствия экономической глобализации и выработать более эффективные национальные и международные программы и стратегии для адаптации к этому явлению. |
| So to understand what a radical change this is going to bring, let's look at one industry, financial services. | Чтобы осознать масштабы грядущих изменений, посмотрим на одну индустрию - финансовые услуги. Узнаёте? Машина Руба Гольдберга. Смехотворно сложно устроенная машина, выполняющая простейшие действия, такие как разбить яйцо или закрыть дверь. |
| Sure, I understand you drink alcohol, throw up and take taxis. | Понятно, что ты только бухаешь, блюёшь и разъезжаешь в такси. |
| We understand the wish of the sponsors of the present draft to accelerate progress towards reduction and limitation of nuclear weapons. | Нам понятно стремление авторов нынешнего проекта ускорить движение по пути сокращения и ограничения ядерных вооружений. |
| I understand, Your Honor, but if you decide to dismiss the charge, may I ask that you do so with prejudice? | Понятно, ваша Честь, но если вы решите отклонить обвинение, могу ли я спросить, что насчет преюдиции? |
| No more pictures, you understand? | Больше никаких фото, понятно? |
| An exhilaration at change is certainly understandable, but that is not enough; it is also necessary to understand where changes come from and where they are leading. | Разумеется, понятно то оживление, которое вызывают эти изменения, однако этого недостаточно; надо также понять, чем вызваны эти изменения и к чему они приводят. |
| More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. | Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях. |
| Under articles 36-37 of the Civil Code, a court may limit the civil dispositive capacity of an individual if that person is suffering from a mental disorder that has a significant impact on their capacity to understand the meaning of their actions and/or control them. | Согласно статьям 36 - 37 Гражданского кодекса Украины суд может ограничить гражданскую дееспособность физического лица, если оно страдает психическим расстройством, которое существенно влияет на его способность осознавать значение своих действий и (или) руководить ими. |
| In order to profit from these reforms, the beneficiaries, who should also be the active agents of change, should understand the full import and value of the proposed reforms. | Для того чтобы бенефициары, которые и сами должны быть активными проводниками реформ, могли извлечь пользу из осуществления этих реформ, они должны осознавать всю важность и ценность предлагаемых преобразований. |
| It is important not only for the tribunal to understand it... but for the whole German people. | Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ. |
| 12.4. Children should understand the importance of being seen and develop positive attitudes towards road safety equipment such as fluorescent jackets/strips and cycle helmets. | 12.4 Детям следует осознавать важность надзора за ними и позитивно относиться к такому оборудованию, позволяющему повысить безопасность дорожного движения, как флюоресцирующие куртки/полосы и защитные шлемы для велосипедистов. |
| I understand what you're going through. | Я знаю к чему это может привести. |
| From what I understand, she's doing well also. | Насколько я знаю, у нее тоже все хорошо. |
| I know that's probably not what you wanted to hear, but hopefully you'll understand, and if you wanted to talk some more about it, that's fine. | Я знаю, скорее всего ты не это хотела бы услышать, но надеюсь, что ты поймешь и если ты хочешь обсудить это то я не против. |
| I know this is hard to understand, but everything that I have done, everything that I'm doing, is for you. | Я знаю, это трудно понять, но всё, что я сделал, всё, что я делаю - это ради вас. |
| I know, I know, I'm really excited, too, but you understand why we have to wait. | Я знаю, я знаю, я тоже взволнована, но ты ведь понимаешь, почему мы должны подождать. |
| Okay, now, I really want to understand this. | Ладно, теперь я хочу разобраться. |
| He can't understand his maths. | Он не мог разобраться в математике. |
| She puzzled and puzzled over every piece of her life and her parents' life, trying to understand what she was seeing. | Она пыталась разобраться в каждом этапе её жизни и её родителей, пыталась понять, что она видела. |
| Environmental monitoring and assessment systems are crucial for environmental policy: they are the "eyes and ears" of policymakers, researchers, and members of the public seeking to understand and improve the environment. | Системы мониторинга и оценки окружающей среды имеют крайне важное значение для экологической политики: они являются "глазами и ушами" лиц, формулирующих политику, исследователей и представителей общественности, стремящихся разобраться с вопросами окружающей среды и улучшить ее состояние. |
| I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it. | Я начинаю атаку, я собираюсь со всем этим разобраться, я собираюсь потратить год, я собираюсь разложить стыд по полочкам, я собираюсь понять, как работает уязвимость, и я собираюсь перехитрить её. |
| I understand South Africa has asked for the floor. | Как я пониманию, слова просит Южная Африка. |
| Using standard methodologies when implementing cognitive testing ensures greater levels of standardization across test sites and helps to consistently understand how the response mechanisms operate in the different countries. | Использование стандартных методологий для проведения когнитивного тестирования обеспечивает более высокий уровень стандартизации между центрами тестирования и содействует одинаковому пониманию того, каким образом механизмы ответа действуют в различных странах. |
| Mr. Richard Klein, Potsdam Institute for Climate Impact Research, Germany, and UNFCCC consultant, presented the draft background paper on "Technology to understand and manage climate risks". | Сотрудник Потсдамского института исследований воздействия климата, Германия, и консультант РКИКООН г-н Рихард Кляйн представил проект информационного доклада на тему "Технология, способствующая пониманию и управлению климатическими рисками". |
| The simplest explanation of a Data Structure Definition is that it is "a set of descriptor concepts, associated with a set of data, which allow us to understand what that data means". | В простейшем виде определение структуры данных представляет собой «набор описательных понятий, относящихся к определенному массиву данных и дающих ключ к пониманию того, что эти данные выражают». |
| But the story of how we came to understand the universe is just as much a story of listening as it is by looking. | Но история того, как мы пришли к пониманию вселенной - это в той же мере история ее прослушивания, что и история визуального наблюдения. |
| I'm hiring her instead, understand? | Я нанимаю ее вместо вас, ясно? |
| From my own very direct involvement, I understand clearly what happened in Kosovo in the years leading up to the war in 1999 and during the war itself. | Благодаря моему собственному самому прямому участию я ясно понимаю, что происходило в Косово в годы перед войной в 1999 году и во время самой войны. |
| We clearly understand and in many respects share the humanitarian focus of the efforts to prohibit anti-personnel landmines. However, a hasty prohibition of landmines not accompanied by measures to strengthen stability, could have a negative impact, including on anti-terrorist activities. | Мы ясно понимаем и во многом разделяем гуманную направленность усилий по запрещению противопехотных наземных мин. Вместе с тем их форсированное запрещение, не подкрепленное мерами по поддержанию стабильности, может привести к негативным эффектам, в том числе на антитеррористическом поле деятельности. |
| You do what I say when I say it, understand? | Ты будешь делать все, что я скажу и когда скажу, ясно? |
| Understand, Little Chef? | Ясно, Микро Шеф? |
| End-users should help technologists understand the real needs of deminers. | 5.11 Конечным пользователям следует содействовать технологам в понимании реальных нужд специалистов по разминированию. |
| One way to do this is to understand China's motives. | Один из способов сделать это состоит в понимании мотивов Китая. |
| The goal of GLP is "to measure, model and understand the coupled human-environment system". | Цель данного проекта заключается в «измерении, моделировании и понимании связанной системы человека и окружающей среды». |
| In addition, there is a need to better understand how the introduction of new technologies affects investment and operating costs. | Помимо этого существует необходимость в более четком понимании того, каким образом внедрение новых технологий сказывается на инвестиционных и функциональных расходах. |
| (e) Statistical researchers: These users need easy access to metadata to help them to interpret and understand the quality of data, and to provide the basis for data integration. | ё) Исследователи-статистики: этим пользователям требуется удобный доступ к метаданным, способный помочь им в толковании и понимании качества данных и в создании основы для интеграции данных. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| I don't think you understand how bad this is. | Ты не знаешь, насколько всё плохо. |
| You know, one day, you'll understand. | Знаешь, придет день, ты все поймешь. |
| Look, I promise you that I understand, you know, this is just an opportunity for us to be roommates. | Слушай, я говорю тебе, что понимаю, ну знаешь, это просто возможность стать соседками. |
| You understand you've been given an opportunity that others couldn't even dream of? | Ты знаешь, что тебе дан шанс, о каком другие мечтают? |
| No, you can also die - but you are not very good at this too... And then the day comes and this is the moment when you understand that you game is nothing but truth. | Разве что умирать - да и то... Но к каждому из нас приходит день, приходит мгновение, когда понимаешь в полноте, знаешь окончательно: это - правда. |
| I can now understand why good actors and actress complain about going stale in television. | И теперь могу объяснить, почему хорошие актёры жалуются на то, что становятся чёрствыми на телевидении. |
| Well, let me try to walk you through what we actually see and so you understand the news that I'm here to tell you today. | Позвольте мне объяснить вам что же мы действительно видим, чтобы вы смогли понять новости о которых я собираюсь сегодня вам рассказать. |
| I find if I can explain something to my students, it means I understand it. | Я поняла, что, если я могу объяснить что-то ученикам, это значит, что я понимаю это. |
| And I could never make him understand... that I had another life waiting for me in another world... and another time. | И я не мог ему объяснить, что у меня есть другая жизнь, ждущая меня в другом мире и в другом времени. |
| I tried to understand I was responsable. | Я пытался объяснить, что единственный виновный - это я. |
| Thus, policymakers need to understand opportunities both in mature and emerging sectors in their economy that offer SMEs the potential to integrate into GVCs. | Таким образом, тем, кто разрабатывает политику, необходимо оценить возможности как в зрелых, так и в формирующихся секторах своей экономики, которые позволили бы МСП интегрироваться в ГПСЦ. |
| To that end, delegations at the present session had an obligation to prepare a report which would enable Ministers to understand the important tasks carried out and to plan for the future. | С этой целью участники нынешней сессии должны подготовить доклад, который помог бы министрам оценить важную проделанную работу и наметить направления для будущей деятельности. |
| We believe this transparency would not only boost the confidence of Member States but would also allow all of us to better understand the merits of the Council's decisions and to fully support them. | Мы считаем, что транспарентность не только повысит доверие со стороны государств-членов, но и позволит всем нам по достоинству оценить достоинства решений Совета и полностью поддерживать их. |
| And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? | И тогда я вспомнил о Цирке дю Солей в Монреале, ведь кто мог бы лучше оценить ту сумасшедшую затею, которую я хотел воплотить на экране? |
| A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. | В качестве перевода может быть изучен художественный текст, в первую очередь, не для того, чтобы оценить его, а для того, чтобы понять, как соотносится текст с оригиналом. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |