| He must speak French! I represent the Archbishop and must understand everything. | Пусть не говорит по-немецки, я должен все понимать. |
| There is a need to understand that disabilities, displacement, diseases, malnutrition, discrimination and insecurity worsen the living conditions of the elderly during post-conflict and post-disaster situations. | Необходимо понимать, что проблемы нетрудоспособности, перемещения, болезней, недоедания, дискриминации и отсутствия безопасности ухудшают условия жизни престарелых в ситуациях после конфликтов и бедствий. |
| And while I might not understand everything about marriage, I think you're supposed to be able to tell anything to your spouse, which is obviously... | И хоть я не могу понимать о браке все, но мне кажется, супруги ничего не должны скрывать друг от друга. |
| I'm beginning to understand what I am. | Я начинаю понимать кто я. |
| Organisations need to understand and prioritise both the strategic and reputational risks that arise as a consequence of their business practices and operations. | Организациям необходимо понимать, какие стратегические и репутационные риски возникают при осуществлении ими деятельности, и определять их приоритетность. |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| Investigations of air pollutants acting on particular receptors have shown that an integrated approach is needed to understand the mechanisms of damage and the resulting effects. | Изучение поведения загрязнителей воздуха, оказывающих воздействие на те или иные рецепторы, свидетельствует о том, что требуется применять комплексный подход для обеспечения понимания особенностей механизмов нанесения ущерба и итогового воздействия. |
| This database is the basis of the Global Study on Homicide, a flagship publication to understand global and regional features of homicidal violence and its drivers. | Эта база данных основана на «Глобальном исследовании по вопросам убийств» - главной публикации для понимания глобальных и региональных особенностей убийств и их движущих факторов. |
| The Intergovernmental Committee had noted the various observations regarding the need to understand better the problem of desertification, its human and social dimensions, its effect on migrations and its interaction with climate change and issues relating to biological diversity. | Межправительственный комитет принял к сведению различные высказанные замечания относительно необходимости более глубокого понимания проблемы опустынивания, ее гуманитарных и социальных аспектов, ее последствий для миграции населения и ее взаимосвязи с климатическими изменениями и вопросами, касающимися биологического разнообразия. |
| To help ensure that public bodies understand the legal requirements for both the substantive Equality Duty and 'specific duties' the UK Government produced a series of sector specific 'quick start' guides. | Для содействия обеспечению понимания государственными органами правовых требований в отношении как основного Обязательства по обеспечению равенства, так и "конкретных обязанностей", правительство Соединенного Королевства подготовило ряд руководств по "быстрому старту" для конкретных секторов. |
| Apart from the understanding that all natural systems are emergent, where all notions of reality will be constantly developed, altered, and even eradicated; we must also understand that all systems are in fact invented fragments merely for sake of conversation. | Кроме понимания, что все природные системы являются одним целым, в котором все концепции о мире постоянно будут развиваться, изменяться и даже отвергаться, мы также должны понять, что все системы фактически состоят из взаимодействующих кусочков. |
| Much of the human rights training however is carried out by NGOs to equip women to understand their rights. | Основная цель проводимой НПО просветительской работы по вопросам прав человека состоит в том, чтобы помочь женщинам лучше осознать имеющиеся у них права. |
| The organization actively works to educate children about behavioural change strategies in an effort to help them understand that they may be part of the solution. | Организация активно ведет работу по ознакомлению детей со стратегиями изменения характера поведения, чтобы помочь им осознать, что они сами могут стать частью решения проблемы. |
| Burrows, I would've thought that by now, under the circumstances, you'd understand your position as a death row inmate. | Бэрроуз, я полагаю, что при данных обстоятельствах, тебе пора осознать свое положение приговоренного к смертной казни. |
| We understood mountains under compression, but we could not understand why we had a mountain under tension. | Мы понимали, как горы могут сжиматься, но не могли осознать, почему горы остаются в состоянии напряжения. |
| This will allow all Parties to fully understand the nature and extent of the commitments that are being undertaken. | Это позволит всем Сторонам в полной мере осознать характер и масштабы вытекающих из этого обязательств. |
| You can't let it distract you, do you understand? | Ты не можешь позволить этому тебя отвлечь, тебе понятно? |
| But when I do, the clock starts, you understand? | Но после этого я засекаю время, понятно? |
| But whatever the importance of progress in reducing the nuclear arsenals of the two major nuclear-weapon States, this, as you can well understand, does not provide a complete solution to the problem of movement by all the nuclear States towards nuclear disarmament. | Но как бы ни был важен прогресс в сокращении ядерных арсеналов двух самых крупных ядерных держав, этим, понятно, не исчерпывается проблема движения всех ядерных стран по пути ядерного разоружения. |
| Do both parties understand? | Обоим супругам всё понятно? |
| Pay as you go, you understand? | Плати наличкой, понятно? |
| It is an incredible view of life, and it really began when we began to understand the depth of time. | Это невероятный взгляд на жизнь, появившийся, когда мы начали осознавать глубину времени. |
| You have to understand who you are designing for. | Нужно осознавать, для кого вы всё это создаёте. |
| Senior managers need to understand their role in creating an organizational culture that promotes a positive work environment where issues and concerns can be raised without fear of retaliation. | Старшие руководители также должны осознавать, какую роль они играют в обеспечении культуры организации и создании благоприятных для работы условий, в которых сотрудники могут говорить о своих страхах и обеспокоенности, не опасаясь репрессалий». |
| When you access a site outside the Site, please understand that it is independent from the Site and that IN has no control over the content on that web site. | Посещая другие сайты за пределами данного Сайта, необходимо осознавать, что он не связан с нашим Сайтом и что компания IN не осуществляет контроль над содержанием других вэб-сайтов. |
| As citizens and reformers alike pursue good government, the importance of well-defined and well-functioning institutions of governance, as well as citizens' ability to understand them and hold them accountable, has become clearer. | В стремлении повысить эффективность управления граждане и реформаторы стали лучше осознавать важность четко разграниченных и нормально функционирующих институтов управления и понимания гражданами механизма их работы и обеспечения их подотчетности. |
| Anyway, I know you do understand. | В любом случае, я знаю, что ты это понимаешь. |
| As I understand it, Franz and Carl were equally to blame. | Насколько я знаю, Франц с Карлом просто повздорили... |
| Don't know if you can understand me, but what happened to you was wrong. | Я не знаю, понимаешь ли ты меня, но то, что с тобой случилось - неправильно. |
| Okay, if she doesn't understand that, then - Then I don't know what. | Если она не поймет, тогда... я не знаю что. |
| Look, I know you're still angry I ran you off the bridge, but you have to understand Alaric killed my brother. | Послушай, я знаю, что ты всё ещё злишься, что из-за меня произошла та авария на мосту, но ты должен понять. |
| I want to understand properly, Rasa Devi. | Я хочу во всем разобраться, Раса-дери. |
| You'll drive yourself crazy trying to understand cases like Hadley. | Ты сведешь себя с ума пытаясь разобраться в случае с Хедли. |
| To understand how the solar system came into being, we need to understand the physical principles that govern the whole universe. | чтобы понять, как возникла Солнечная система, нужно разобраться в общих принципах устройства мироздания. |
| A: David and I tried to understand our sibling connection. | о: Мы с Дэвидом пытались разобраться в наших родственных связях. |
| So to understand our planet's endless diversity, we must begin by considering this life-giving element. | Дабы понять разнообразие, царящее на нашей планете, для начала необходимо разобраться с этим жизненно важным элементом. |
| For the things which we do not understand. | Ради того, что неподвластно нашему пониманию. |
| Synopsis: in attempting to promote the contribution of religions to the culture of peace, IID led people to understand the world's cultural and religious diversity. | Краткое содержание: стремясь содействовать вкладу религий в культуру мира, ИМД подводил людей к пониманию культурного и религиозного разнообразия в мире. |
| Goal 1 Information is produced and made available to all to understand and address mine action problems. | Подготовка и повсеместное распространение информации, с тем чтобы содействовать пониманию и решению минной проблемы |
| In order to be able to exchange and understand data, a Data Structure Definition tells us about the relevant dimensions and what the possible values for each dimension are. | Будучи ключом к обмену данными и их пониманию, определение структуры данных дает нам представление о соответствующих измерениях и о возможных значениях каждого измерения. |
| As appears from the above cases, the major challenge comes from the need to understand more clearly developments at the national and regional levels and how these developments affect the nature and scope of the right to education under international law. | Из вышеприведенных примеров явствует, что основная задача заключается в содействии более четкому пониманию соответствующих процессов на национальном и региональном уровнях и влиянии этих процессов на характер и масштабы применения права на образование в соответствии с нормами международного права. |
| well, I'm not going to be a part of it.do you understand? | Я не собираюсь в этом участвовать, вам ясно? |
| OIOS notes that the need to clearly understand client needs and expectations is particularly acute in the Department, given the intensely political nature of its work. Time-sensitive environment | УСВН отмечает, что необходимость ясно понимать потребности и ожидания клиентов особо остро ощущается в Департаменте с учетом глубоко политического характера его работы. |
| As the Secretary-General clearly pointed out in his report, to meet the humanitarian challenge successfully and help prevent man-made disasters, we must first understand the underlying causes and then devise appropriate prevention strategies. | Как четко указывает в своем докладе Генеральный секретарь, для успешного решения гуманитарных проблем и предотвращения антропогенных катастроф, мы должны сначала ясно понять порождающие их коренные причины, а затем выработать действенные стратегии их предотвращения. |
| The others are kids, do you understand? | Не зови, ясно? |
| No one. Understand? | Ни с кем, ясно? |
| The crucial objective of restructuring analysis using the western model is to understand what is the efficient allocation of human pool needed for the transition to a new competitive stage. | Главная цель анализа перестройки, основанного на западной модели, заключается в понимании механизмов эффективного распределения рабочей силы в целях перехода к новому этапу конкуренции. |
| The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. | Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
| There would seem to be a serious need to better understand and better explain what desertification is and in what way this process is global in nature and ultimately concerns all countries. | Как представляется, существует значительная потребность в более глубоком понимании и разъяснении того, что представляет собой опустынивание и по каким причинам этот процесс носит глобальный характер и в конечном итоге затрагивает все страны. |
| There was also a need to integrate assessments, understand the ocean-land linkages and create a more effective interface between scientific knowledge and decision-making. | Кроме того, назрела потребность в обобщении оценок, понимании взаимосвязей между океаном и сушей и создании линий более эффективного контакта между научными знаниями и процессами принятия решений. |
| A correspondence table between this classification and the CPC will be prepared to help compilers understand the exact composition of the BOP/product classification. | Таблица соответствий между этой классификацией и ЕКТ будет подготовлена для оказания помощи статистикам в понимании точного содержания классификации продуктов для ПБ. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |
| They all want to understand. | Они сами во всем хотят разбираться. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| You remember that guy in college with the dirty feet and played guitar, and all the girls went bananas over him, and you just could not understand why? | Ты же знаешь, в колледже всегда есть такой парень с грязными ногами и гитарой, Вокруг которого постоянно вьются девчонки, И ты не понимаешь, почему? |
| What do you understand about me? | Что ты обо мне знаешь? |
| And, you know, you can't even understand it, you know, how does something like does something does that come from me, you know? | Знаешь, тебе этого не понять, знаешь, какого делать что то подобное... как делать что то прекрасное... какое это... то что исходит из меня, понимаешь? |
| You know, I understand. | Знаешь, я понимаю. |
| And now you understand why. | Теперь ты знаешь, почему. |
| I tried hard to make him understand. | Я изо всех сил старался ему объяснить. |
| And I could never make you understand. | И я никогда не смогу тебе объяснить. |
| There are things in this universe that mankind does not understand yet. | В нашей Вселенной происходят вещи, которые человечество не может никак объяснить. |
| Can you explain it so I can understand? | Не мог бы ты объяснить, в чём дело? |
| I could get a child to understand it. | Я могу объяснить и ребенку. |
| Players may also understand the game economy through graphs and other analytic tools. | Игрок может оценить состояние экономики при помощи графиков и иных аналитических инструментов. |
| Such a staged approach would allow the General Assembly to both appreciate the impact of the strategy and understand the mechanisms for harvesting savings from efficiency gains. | Такой поэтапный подход позволит Генеральной Ассамблее как оценить воздействие стратегии, так и понять механизмы получения экономии за счет повышения эффективности. |
| Our repeated representations and efforts to make the European Union, both the institution as well as its individual member countries understand and appreciate the possible consequences of this one-sided policy, have unfortunately been ignored. | Наши многочисленные заявления и усилия с целью заставить и Европейский союз как учреждение, и отдельных его стран-членов понять и оценить возможные последствия этой односторонней политики, к сожалению, остались незамеченными. |
| In recent years, however, governments and the international community have done very little to empower small farmers to understand and access risk management markets, and to overcome the constraints that now block most farmers from using exchanges. | За последние годы правительства и международное сообщество делали очень мало, для того чтобы помочь мелким фермерам понять и оценить возможности рыночных инструментов управления рисками и устранить те препятствия, которые сегодня не позволяют большинству фермеров пользоваться биржами. |
| Consideration of the report should help the Committee to understand the difficulties faced by Ukraine and appreciate the appropriate and timely measures taken by State bodies and public organizations to protect and ensure the enjoyment of human rights. | Рассмотрение доклада Украины должно помочь Комитету понять трудности, стоящие перед Украиной, и оценить те надлежащие и своевременные меры, которые принимают государственные органы и общественные организации в целях защиты и обеспечения осуществления прав человека. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |