| And you of all people should understand that. | И уж ты-то должен понимать это. |
| But you, more than anybody, should understand that I cannot compromise an ongoing naval investigation. | Но ты, более чем кто либо должен понимать, что я не могу подвергнуть риску происходящее в настоящее время военно-морское расследование |
| It could also be used for policy purposes by categorizing the main policy questions associated with national trade and globalization initiatives - both present and emerging - so as to better understand and prioritize work, at the national and international levels. | Ее также можно использовать для целей разработки политики путем конкретизации главных вопросов политики, связанных с существующими и разрабатываемыми национальными инициативами в сфере торговли и глобализации, с тем чтобы лучше понимать специфику работы на национальном и международном уровне и определять ее приоритетные направления. |
| Understand that you couldn't leave Selma. | Понимать, что ты не можешь оставить Сельму. |
| So now you begin to understand... you are not but an insect in my path to be crushed on the journey toward greater things. | Поднимись! Теперь ты начинаешь понимать Ты - всего лишь насекомое на моем пути, которое будет раздавлено по дороге к великим целям. |
| It may take you some time to understand me. | Но тебе нужно время, чтобы понять Меня. |
| Then you need to understand the honor comes from the deed. | Тогда вы должны понять, что честь идет от поступка. |
| I believe that only you can understand her grief. | Я полагаю что только Вы может понять ее горе. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| The current fragmented system was hard to understand and had been only partially implemented. | Нынешняя фрагментарная система весьма трудна для понимания и реализована лишь частично. |
| It was also important for the Department of Public Information to help the international community better understand emerging issues such as the influenza A virus outbreak and the food crisis, he said. | Также важно, чтобы Департамент общественной информации оказывал помощь международному сообществу в деле лучшего понимания таких возникающих проблем, как вспышка заболевания гриппом вызванная вирусом А, и продовольственный кризис, подчеркнул он. |
| Crisis situations following natural disasters tend to exacerbate prior patterns of discrimination and marginalization, which requires protection actors to carry out a profound contextual analysis to understand where the real risks and challenges lie. | Кризисные ситуации вследствие стихийных бедствий содержат тенденцию к обострению предыдущих видов дискриминации и маргинализации, что требует от предоставляющих защиту субъектов проведения глубокого контекстуального анализа для понимания того, где содержатся реальные угрозы и вызовы. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| A non-professional data user will not consider a data producer as really trustworthy and credible if the disseminated data are not presented attractively in a user-friendly way, easy to understand and accompanied by a minimum of meta information and guidance. | У непрофессионального пользователя статистических данных не будет вызывать реального доверия и понимания разработчик данных, которые не представлены привлекательно, а именно в удобном понятном виде и не сопровождаются минимальными пояснениями и метаинформацией. |
| China appealed to the international community to fully understand the difficulties of Malawi and to provide financial and technical assistance in order to improve its capacity. | Китай призвал международное сообщество в полной мере осознать трудности Малави и предоставить ей финансовую и техническую помощь, с тем чтобы укрепить ее потенциал. |
| There is a growing recognition in the South, as elsewhere, that network logic can help individuals, communities and societies understand their development challenges and work towards equitable opportunities for all. | На Юге, как и повсеместно, растет признание того, что сетевая логика может помочь отдельным лицам, общинам и странам осознать свои проблемы в области развития и содействовать обеспечению равных возможностей для всех. |
| He took note of the letter dated 2 October 2007 from the Secretary-General to the President of the General Assembly (A/62/379) and concurred with ACABQ that the Secretariat should understand the need for adequate advance planning in order to obviate the necessity of resorting to exceptional measures. | Оратор принимает к сведению письмо Генерального секретаря от 2 октября 2007 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи (А/62/379) и согласен с ККАБВ в том, что Секретариату следует осознать необходимость адекватного перспективного планирования, с тем чтобы избежать необходимости прибегать к чрезвычайным мерам. |
| Further coordination among international organizations would allow UNCTAD to help developing countries and countries with economies in transition to understand the implications of changes in the regulatory field in the area of e-commerce as well as the impact of the latter on trade and development. | Дальнейшая координация деятельности международных организаций позволила бы ЮНКТАД помочь развивающимся странам с переходной экономикой осознать значение изменений в нормативной базе электронной торговли, а также их влияние на торговлю и развитие. |
| Provide support to help new oil and gas producers to fully understand the financial implications of various contractual components, including allocation of acreage (licensing rounds), renegotiations, arbitration/litigation and enhanced oil recovery; | оказывать поддержку новым производителям нефти и газа, с тем чтобы помочь им в полной мере осознать финансовые последствия различных компонентов контрактов, включая распределение площади месторождений (этапы получения лицензий), изменение условий контрактов, арбитраж/судебное разбирательство и повышение коэффициента извлечения нефти; |
| I understand if you don't believe me. | Понятно, что ты не доверяешь мне. |
| No more wedding guests on these stairs, understand? | Больше никаких гостей на ступенях, понятно? |
| It was just that... I suppose in a sense I can understand what Alexander's children have gone through. | Я это упомянул только в том смысле, что мне понятно, каково приходилось детям Александера. |
| We respect the views of the supporters of the ICC and understand that they would like the ICC to attain universal support. | Мы с уважениям относимся к позиции сторонников МУС, и нам понятно их стремление к достижению всеобщей поддержки МУС. |
| Whatever I say or do, don't stop, you understand? | Что бы я ни делал и ни говорил, не останавливайтесь, понятно? |
| All parties should share their knowledge and understand fully the implications of the changes under way and mandates should be clear, feasible, verifiable and adapted to the specific situation. | Все стороны должны обмениваться мнениями и в полной мере осознавать последствия происходящих изменений, чтобы обеспечить предоставление четких и осуществимых мандатов, скорректированных с учетом конкретной ситуации. |
| On the other hand, developed countries need to understand the interdependence between global issues and ageing, such as the implications of migration among regions and its effects insofar as preserving economic competitiveness. | С другой стороны, развитые страны должны осознавать взаимосвязь между глобальными вопросами и проблемой старения и, в частности, последствия межрегиональной миграции и ее воздействие на факторы поддержания экономической конкурентоспособности. |
| UNDERSTAND RISK AND PREPARE TO AVOID IT GE.-24185 | ОСОЗНАВАТЬ СТЕПЕНЬ РИСКА И ПОДГОТОВИТЬСЯ К ТОМУ, |
| Officials in the field needed to understand the importance of according high priority to the timely submission of complete information to Headquarters. | Сотрудники на местах должны осознавать важность своевременного представления полной информации Центральным учреждениям. |
| 12.4. Children should understand the importance of being seen and develop positive attitudes towards road safety equipment such as fluorescent jackets/strips and cycle helmets. | 12.4 Детям следует осознавать важность надзора за ними и позитивно относиться к такому оборудованию, позволяющему повысить безопасность дорожного движения, как флюоресцирующие куртки/полосы и защитные шлемы для велосипедистов. |
| Look, I understand how much this means to you. | Послушай, я знаю, насколько это важно для тебя. |
| And from what I understand, neither you nor your sister have been that fortunate. | И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло. |
| I know that we were under duress today, so whatever, you know, plans that we were making, in understand if you don't want to. | Я знаю, мы сегодня были в особых обстоятельствах, так что, знаешь, планы, которые мы строили, я пойму, если ты не хочешь. |
| I understand the risks. | Я знаю о рисках. |
| "I know you may not understand the sad life of a dowadger..." | "я знаю, что вы, дети, не поймете, насколько печальна жизнь вдавы..." |
| A code to hinder any attempt by the patient to understand his file. | Код должен усложнить попытки пациента разобраться в записях. |
| If you want any help figuring this out, you know I understand you. | Если ты не можешь один в этом разобраться, знай, что я тебя всегда пойму. |
| Mr. Thorpe, I understand, and if you'll just let me take care of this, I promise you it will never happen again. | Мистер Торп, я понимаю, и если вы разрешите мне с этим разобраться, я обещаю, это больше не повторится. |
| in order to understand whether this is true. | разобраться самому, чтобы понять, правильно всё это или нет. |
| Father helps Ksyusha to understand the situation with a married doctor Igor from whom she is bearing a child (it later turns out to be a lie to make Igor stay with her). | Отец помогает Ксении разобраться в ситуации с женатым врачом Игорем, от которого у неё должен быть ребёнок (позже выяснилось, что это была хитроумная выдумка Ксении для того, чтобы удержать Игоря возле себя). |
| Such a programme will assist women to understand and manage, but not suppress, their fertility. | Такая программа будет способствовать не подавлению, а пониманию женщинами своей фертильности и управлению ею. |
| It can be used to understand, design, implement and sustain open government data initiatives. | Это руководство может быть использовано для содействия пониманию, разработки, осуществления и поддержания инициатив в отношении открытых государственных данных. |
| UNHCR was encouraged to continue its efforts to strengthen partnerships worldwide, and to help partners understand the impact of the organization's structural and management reform process on their way of working. | УВКБ призвали продолжить свои усилия по укреплению партнерств во всем мире и способствовать пониманию партнерами воздействия на их деятельность осуществляемого в Управлении процесса структурных и управленческих реформ. |
| Between 2002 - 2006, the MLHSS produced one thousand copies of a brochure entitled "CEDAW: A guide to help you better understand the Convention" outlining the provisions of CEDAW including its principles, articles and Guyana's obligations under the same. | В период 2002-2006 годов МПЧСО подготовило тысячу экземпляров брошюры под названием "КЛДЖ: руководство к пониманию положений Конвенции", в которой излагаются положения КЛДЖ, включая ее принципы, статьи и обязательства Гайаны по этому договору. |
| Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): Modern society has come to understand the close connection between the quality, conditions and way of life of people and sustainable development. | Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): Современное общество уже пришло к пониманию того, что между качеством, условиями, образом жизни людей и устойчивым развитием существует тесная взаимосвязь. |
| Listen, the doctor said that you shouldn't move, understand? | Слушай, доктор сказал, что ты не должна двигаться, ясно? |
| Yes. then you'll understand perfectly when I say | Но теперь то все ясно, так? - Да. |
| You understand you are to capture S-11, not terminate it, right? | И пойми - ты должен поймать С-11, а не убить её, ясно? |
| Santo, you have to understand, there's another me that isn't me, is that clear? | Санто! Ты должен понять, есть другой я, кто не является мной, ясно? |
| For each of them soon came to understand that he possessed an unparalleled array of emotional strengths and political skills that proved far more important than the thinness of his external résumé. | Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта. |
| Holistic support, the way we understand it, includes food and shelter, plus psychological, social and educational backing. | Комплексная поддержка, в нашем понимании, включает в себя обеспечение продовольствием и жильем, плюс психологическую, социальную поддержку и образование. |
| It has also published an "IPSAS compliance guide" designed to assist client organizations understand the prerequisite for an unqualified audit opinion; it includes a step-by-step checklist to help practitioners ensure that accounts have been prepared in accordance with IPSAS requirements. | Оно опубликовало также "Руководство по соблюдению МСУГС", призванное помочь организациям-клиентам в понимании предпосылок для вынесения безоговорочного ревизионного заключения; оно содержит поэтапный контрольный перечень вопросов для оказания помощи специалистам-практикам в обеспечении составления счетов в соответствии с требованиями МСУГС. |
| The need to understand - and anticipate the effects of - commitments is even more important in the light of the need to schedule commitments in a manner consistent with a country's development needs. | Потребность в понимании обязательства - и предвидении последствий их выполнения - представляется еще более актуальной с учетом необходимости согласованной увязки обязательств с задачами страны в области развития. |
| Enterprise risk management is the coordinated process to help UNFPA identify, understand and respond to internal and external risks, within its risk appetite and with reasonable assurance to its management to achieve its organizational goals and objectives. | Общеорганизационное управление рисками - это скоординированный процесс для оказания ЮНФПА помощи в выявлении внутренних и внешних рисков, их понимании и реагировании на них в пределах его параметров приемлемого риска и с разумными гарантиями в адрес его руководства относительно достижения его организационных целей и задач. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| I understand you speak French and German. | Я так понимаю, ты знаешь французский и немецкий. |
| You know, anyone who rides with me needs to understand that. | Знаешь ли, любой, кто работает со мной, должен понимать это. |
| You know, any songwriter I know would understand that. | Знаешь, любой автор песен согласился бы с этим. |
| You don't even understand that he isn't your dad. | Ты даже не знаешь, что он не твой отец. |
| You think you understand him? | Думаешь, ты его знаешь? |
| Let me just try and explain this in a language you might understand. | Позволь мне только попробовать объяснить это языком, который ты, возможно, поймешь. |
| She failed to understand how it could be explained to the populations of developing countries that their Governments must pay more to the United Nations in order that the industrialized and developed countries might pay less. | Она не понимает, как можно объяснить населению развивающихся стран, что их правительства должны платить больше в бюджет Организации Объединенных Наций, с тем чтобы промышленные и развитые страны могли бы платить меньше. |
| But the retention of such laws is easier to understand in the case of countries that incorporate religious teachings into their criminal law - no matter how much others may regret it - than in a secular democracy like India. | Но сохранение таких законов легче объяснить в случае стран, в которых религиозные учения являются частью уголовного права (вне зависимости от того, что многие с этим не согласны), чем в такой светской демократической стране как Индия. |
| Statisticians understand that it may take years to properly design, execute and analyse a sample survey from scratch; however, it is very difficult to explain this to politicians and others whose time-horizon is one of months rather than years. | Статистикам известно, что для надлежащей изначальной подготовки и проведения того или иного выборочного обследования и анализа полученных на его основе результатов могут потребоваться годы, однако это очень трудно объяснить политикам и тем, кто привык мерить время не годами, а месяцами. |
| Mr. Dawson, do you understand... what Ms. Wright is trying to tell you about Lucy? | Мистер Даусон, вы понимаете... то, что мисс Райр старается вам объяснить относительно Люси? |
| It is not possible to properly understand and meaningfully evaluate access to medicines policies and practices without the disclosure of key information. | Без раскрытия ключевой информации невозможно надлежащим образом понять и в полной мере оценить доступ к политике и практике обеспечения медицинскими препаратами. |
| To understand the present situation, it is important to recall the nature of the mandate as it has evolved over time through the various resolutions of the Council and, in this context, to assess the situation comprehensively in the aftermath of 3 October 1993. | Чтобы понять нынешнюю ситуацию, следует вспомнить о характере мандата, который с течением времени определился в различных резолюциях Совета, и через его призму всесторонне оценить положение после З октября 1993 года. |
| More research is required to assess the contributions of men to care work, and to better understand their perceptions and the challenges they face, including in making use of leave and flexible work policies in the labour market. | Необходимо провести дополнительные исследования с тем, чтобы оценить участие мужчин в обеспечении ухода и лучше понять их представления и проблемы, в том числе связанные с использованием отпусков и возможностей для работы по гибкому графику, имеющихся на рынке труда. |
| At the same time, each party must be ready to understand and appreciate the positions and characteristics of the other and be ready to collectively fight hatred and prejudice. | Одновременно с этим каждая сторона должна быть готова понять и оценить мнения и особенности другой и должна быть готова совместными усилиями бороться против ненависти и предрассудков. |
| I'm sure it hasn't taken you long to... understand the implications of this sale on your relationships with your counterparties and, as a result, | Думаю, вам будет несложно оценить влияние этих сделок на отношения с контрагентами и, как результат, |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |