| Thus, it was for senior management to understand and take note of any special situation and/or extenuating circumstances. | Таким образом, старшее руководство должно понимать и принимать к сведению любую особую ситуацию и/или смягчающие обстоятельства. |
| In order to strengthen the Office it is therefore essential to understand the development and challenges in modern internal oversight in the public sector in general, which possibly is the best comparator for the United Nations. | Поэтому для укрепления Управления крайне необходимо понимать тенденции и проблемы в современном внутреннем надзоре в государственном секторе в целом, которые, видимо, являются наилучшим компаратором для Организации Объединенных Наций. |
| Still, they are something that an advanced user should understand, and even a less advanced user may need to think about them in some situations, as for example when working with GIF files. | Однако опытный пользователь должен понимать что они из себя представляют, даже и менее опытный пользователь в определённых ситуациях должен подумать об их использовании, например, при работе с файлами формата GIF. |
| (a) Understand the purpose, goals and value of the performance appraisal system: | а) будут понимать цель, задачи и ценность системы служебной аттестации: |
| I mean, imagine what it would be like to really understand the mind of another intelligent species on the planet. | Только представьте, каково это - по-настоящему понимать интеллект другого сознательного существа на нашей планете. |
| But you have to understand, for me... | Но вы должны понять, для меня... |
| I still don't even understand what it's about. | Я до сих пор не могу понять, о чем он. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. | Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| Several Partnership members have catalysed action at the country level, shared information, helped understand the United Nations texts, organized workshops and provided technical and scientific advice. | Ряд членов Партнерства стимулировали принятие мер на страновом уровне, занимались обменом информацией, содействовали обеспечению понимания документов Организации Объединенных Наций, организовывали практикумы и предоставляли консультации по техническим и научным вопросам. |
| To understand the GPC opportunity, a cursory understanding of the GDSN structure and data synchronization is necessary | Для понимания возможностей ГКТ необходимо общее знакомство со структурой ГССД и синхронизацией данных. |
| He welcomed the opportunity to work informally to better understand the level and type of detail the Executive Board was requesting, particularly as compared to that requested by the UNAIDS Executive Board. | Он приветствовал возможность проводить неофициальную работу для углубления понимания уровня и порядка детализации, запрашиваемой Исполнительным советом, особенно в сравнении с детализацией, запрашиваемой Исполнительным советом ЮНЭЙДС. |
| Its role must go beyond the effort to understand and interpret globalization; it must play its part in making sure that change is not for its own sake, but is for the better. | Ее роль должна выходить за рамки понимания и толкования глобализации: она должна играть свою роль в обеспечении того, чтобы перемены происходили не ради перемен, а ради сдвигов к лучшему. |
| It also will include analysis of e-government implementation in the major OECD countries and compare those cases with transition economies in order to understand the specific problems arising from the economic transition process which underlines the importance of institution-building. | В нее также будет включен анализ развития применения электронных технологий в сфере государственного управления в основных странах ОЭСР и сопоставление этих примеров со странами с переходной экономикой в целях достижения понимания конкретных проблем, возникающих на переходном этапе, что подчеркивает важность наращивания институционального потенциала. |
| We must first and foremost understand the dynamics that, especially within the African contexts, may lead to conflict in order to be able to actively and effectively address these challenges before they erupt. | Мы должны в первую очередь осознать тенденции, которые, особенно в контексте африканских государств, могут привести к конфликтам, с тем чтобы иметь возможность активным и эффективным образом реагировать на эти вызовы до того, как они возникнут. |
| It was important to understand the multiple roles of rural women, listed in the report, which also referred to the need to improve the status of rural women as an integral part of rural development. | Важно осознать, как подчеркивается в докладе, все многообразие функций, которые приходится выполнять сельским женщинам, а также необходимость добиваться улучшения их положения как составной части развития сельских районов. |
| It is also essential to understand the dynamic relationship between economic and political processes that create and influence these structures and the place of women on the gender equality continuum; | Настоятельно необходимо также осознать динамическую связь между экономическими и политическими процессами, которые создают эти структуры и оказывают на них влияние, и место женщин на шкале показателей равенства мужчин и женщин; |
| In Ecuador, because indigenous and local communities possessed traditional forest-related knowledge about the positive influence on some crops of localized fog capture by nearby forests, forest resource managers were able to understand better the importance of fog capture for water supply at the watershed level. | Благодаря тому, что коренные и местные общины в Эквадоре располагают ТЗЛ о положительном воздействии на ряд сельскохозяйственных культур туманозадержания располагающимися по близости лесами, лесоводы смогли более глубоко осознать важное значение туманозадержания для водоснабжения на уровне водораздела. |
| At a time when communications and technology bring us closer together than ever before, we must also understand that our problems and responsibilities should also bring us closer together and that challenges to one State are challenges to all. | В то время когда телекоммуникационные технологии сближают нас сильней, чем когда бы то ни было ранее, нам следует также осознать, что нас должны сближать также наши проблемы и наши обязанности и что вызовы одного государства - это наши общие вызовы. |
| There's not a lot of fish here so you can understand him wanting to have control of the creek. | Рыбы здесь немного, поэтому понятно его желание контролировать весь ручей. |
| Doctors and nurses, frankly, don't have the time or skills to tell people what to do in ways they understand. | У врачей и медсестёр, честно говоря, нет ни времени, ни квалификации, чтобы понятно рассказать пациентам, что делать. |
| You stay away from Thao, understand? | Держись подальше от Тао, понятно? |
| Mr. Goel (India): I fully understand what the Chairman of the Sub-Committee has said. | Г-н Гоэл (Индия) (говорит по-английски): Мне вполне понятно то, о чем сказал Председатель Подкомитета. |
| And once again, she found herself with someone who had not only moved on with their life, but done so in ways she couldn't understand. | И вот она опять встретила человека, который не только оставил прошлое позади, но и занимался тем, что ей было не понятно. |
| The state and the people should understand this and work together. | Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. |
| They help their partners at intergovernmental and inter-agency bodies to understand their complementarities, to "inter-think" and interact more naturally. | Они помогают своим партнерам в межправительственных и в межучрежденческих органах осознавать их взаимодополняемость и более естественно "взаимомыслить" и взаимодействовать. |
| Now I finally understand and it really hurts | Осознавать, что это был самообман... очень больно. |
| In this endeavour, it is important to understand the interrelationships among economic, health and education issues, especially the connections among poverty, gender inequality and HIV/AIDS. | В ходе осуществления этих усилий важно осознавать взаимозависимость между различными аспектами экономики, здравоохранения и образования, особенно взаимосвязь между нищетой, неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
| Many countries are now beginning to understand the need to negotiate much deeper reductions in carbon and the broader greenhouse gas emissions that extend beyond the provisions of the Kyoto Protocol. | В настоящее время многие страны начинают осознавать необходимость договоренностей о более существенных сокращениях объемов выброса углерода и парниковых газов, чем те, которые предусмотрены в Киотском протоколе. |
| I don't know exactly how I understand, but it's a form of hyperspace hypnotism. | Я не знаю точно, как Я их понимаю, но это форма гиперпространственного гипноза. |
| I understand the language of the hangmen and that of rooks. | Итак, я знаю язык повешенных и сорочий... |
| I know, but I can't understand it. | Я знаю, знаю, просто понять не могу. |
| I understand how you feel. | Я знаю, каково тебе. |
| I understand what to do. | Я знаю, что делать. |
| Imagine you wanted to understand how a computer works and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen. | Представьте себе, что вы бы попытались разобраться, как работает компьютер, получив возможность рассмотреть только клавиатуру, мышку и дисплей. |
| There was not general adherence to a global liability regime, and the provisions of the liability conventions and the relationships between them were difficult to understand. | Мировой режим ответственности не отличается всеобщим участием, а в положениях конвенций об ответственности и в соотношении их между собой нелегко разобраться. |
| As such, the presentation of budget and financial data to the General Assembly must be clear and transparent in order to avoid an inordinate amount of time being spent on trying to fully understand the data. | В этой связи процесс представления бюджета и финансовых данных Генеральной Ассамблее должен носить четкий и транспарентный характер во избежание излишних затрат времени на попытки в полной мере разобраться в таких данных. |
| Don't you also want to understand? | Тебе же хочется разобраться? |
| It was also pointed out that there was a need to understand the differences between confined groundwaters and surface waters, as proposed in the report. | Была также отмечена необходимость разобраться в различиях между замкнутыми грунтовыми водами и поверхностными водами, как это было предложено в докладе. |
| So, we're going to understand positive social emotion like empathy and compassion, | Значит, мы на пути к пониманию позитивных социальных эмоций, таких, как сочувствие и сострадание. |
| She had come to understand the Sahrawis' collective goal of returning to their homeland from which they had been illegally and violently uprooted beginning with Morocco's Green March in 1975. | Оратор пришла к пониманию коллективной цели жителей Сахары - возвратиться на свою родину, откуда они были незаконно и насильственно выселены, начиная с "Зеленого марша" в Марокко в 1975 году. |
| However, they are not enough for human beings, who have extremely complicated emotions to understand, accept, be moved and be convinced by those conditions. | Тем не менее они недостаточны для людей с чрезвычайно сложными эмоциями, которых эти умения должны привести к пониманию и принятию, тронуть и убедить. |
| They did so by helping Governments and academic institutions in developing countries keep a broader perspective of the world economic realities and better understand how partner institutions in other countries of the subregion deal with the same or similar development challenges. | Такая помощь заключалась в содействии более глубокому пониманию правительствами и научными кругами развивающихся стран мировых экономических реалий и получению ими лучшего представления о том, как учреждения-партнеры в других странах их субрегионов решают те же или аналогичные проблемы в области развития. |
| The overall objectives are to help candidates selected from the roster to better understand the Organization, prepare them for mobility and future leadership positions, and connect them with peers. | Общая цель состоит в том, чтобы содействовать более глубокому пониманию кандидатами, выбранными из реестра, задач Организации, подготовить их к возможному переходу на другое место работы и к будущей работе на руководящих должностях и содействовать налаживанию взаимодействия между ними и наставниками. |
| I want everyone out looking, understand? | Все должны быть заняты поисками, ясно? |
| I understand you're sending Wheaton to Seattle, Glennister. | Ясно. Собираетесь послать Уитона в Сиэтл, Гленнистер? |
| Really? I didn't understand. | Ясно, я не сразу поняла. |
| I think you understand quite clearly! | Я думаю, и так все ясно! |
| All right, Shisho, call me up the moment he gets there, understand? | Так, Шишо, как только он появится, ты мне позвонишь, ясно? |
| The objective of the Euclid mission is to better understand dark energy and dark matter by accurately measuring the acceleration of the universe. | Цель миссии заключается в более лучшем понимании геометрии тёмной материи и тёмной энергии посредством очень точного измерения ускорения Вселенной. |
| It was emphasized that States must also ensure that family members could visit the person sentenced to death, and that age-appropriate information and assistance should be provided to children to help them understand the situation. | Было подчеркнуто, что государства должны также обеспечивать для членов семей возможность посещения лиц, приговоренных к смертной казни, и предоставлять детям соответствующую их возрасту информацию и поддержку, с тем чтобы оказать им помощь в понимании особенностей сложившейся ситуации. |
| The Evaluation Office publication Essentials has been designed to help practitioners understand and compare diverse experiences around a given development topic. | Управление оценки выпускает публикацию Essentials, которая призвана оказывать помощь практическим работникам в более глубоком понимании проблем и сравнении различного опыта посредством проведения обсуждений вокруг какой-то определенной темы. |
| The Office was encouraged to help its staff, particularly in the Field, to understand the new nature of their responsibilities in this respect in order to reduce overlaps and gaps and build predictability and accountability. | Управлению предлагалось помочь своим сотрудникам, прежде всего на местах, в понимании нового характера своих функций в этом отношении, чтобы уменьшить дублирование и пробелы и наращивать предсказуемость и ответственность. |
| The video films were designed to help policy makers understand the situation and problems surrounding adolescent girls and to develop appropriate policies to respond to their needs. | Видеофильмы призваны оказать помощь лицам, ответственным за принятие решений, в понимании ситуации и проблем, с которыми сталкиваются девушки-подростки, и разработке надлежащей политики для удовлетворения их нужд. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| But can you understand why I want him crushed? | Но знаешь, почему его поражение так важно для меня? |
| You know, Jacob... I think that he's beginning to understand Spanish. | Знаешь, Яков... мне кажется, что он начинает понимать испанский язык. |
| I'd say you should understand, but you know what? | Думала поймешь, но знаешь, что? |
| I mean, ever since I, you know, went to Hell, it's just... there's been things in my head that no one would understand. | С тех пор как я, знаешь сходил в Ад, это просто... все эти вещи в моей голове этого никто не поймет. |
| Just as a friend, you understand. | Знаешь, как с другом. |
| But I also need you to understand why. | Но я так же должен объяснить, почему. |
| How are we to understand mankind's persistence in atrocities of untold cruelty which one compels one's peers to undergo? | Чем объяснить упорное продолжение совершения человечеством неописуемых жестокостей, на которые люди обрекают своих собратьев? |
| In order to better understand and explain the distribution of ICT resources, the Office of Information and Communications Technology further analysed environmental and workload data from several sources. | Чтобы более четко понять и объяснить распределение ресурсов на нужды ИКТ, Управление по ИКТ провело дополнительный анализ данных об условиях работы и рабочих процессах из нескольких источников. |
| I could get a child to understand it. | Я могу объяснить и ребенку. |
| Mr. Dawson, do you understand... what Ms. Wright is trying to tell you about Lucy? | Мистер Даусон, вы понимаете... то, что мисс Райр старается вам объяснить относительно Люси? |
| Thus, policymakers need to understand opportunities both in mature and emerging sectors in their economy that offer SMEs the potential to integrate into GVCs. | Таким образом, тем, кто разрабатывает политику, необходимо оценить возможности как в зрелых, так и в формирующихся секторах своей экономики, которые позволили бы МСП интегрироваться в ГПСЦ. |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| assess and understand the competition in this market from other fuels. | с) оценить и понять конкуренцию на этом рынке со стороны других видов топлива. |
| It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. | Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска. |
| As for the report itself, we hope that it will not be merely descriptive or overly long but, rather, that it will contain assessments that will enable all States Members of the Organization to understand and assess the Council's work. | Что касается самого доклада, то мы надеемся, что он не будет лишь пространным описательным документом, а скорее документом, содержащим анализ, что позволит всем государствам - членам нашей Организации понять и оценить работу Совета. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |