| You don't have to understand it 'cause the words sound funny. | Вам не нужно его понимать, просто слова звучат смешно. |
| And I hope that I've convinced you maybe that it's important to understand things about the epidemic in order to think about policy. | И я надеюсь, что, может быть, я убедила вас в том, что важно понимать многие вещи об эпидемии, чтобы думать о стратегии борьбы с ней. |
| I understand what it's been through, what it needs. | Я начинаю понимать что ей нужно. |
| In its strongest form, knowledge represents understanding of the context, insights into the relationships within a system, and the ability to identify leverage points and weaknesses and to understand future implications of actions taken to resolve problems. | В своей наиболее полной форме знания представляют собой понимание контекста, улавливание сущности взаимоотношений в рамках системы и способность выявлять сильные и слабые стороны и понимать будущие последствия действий, предпринимаемых в целях решения проблем . |
| By "persons susceptible of having their nationality affected" one must understand all individuals who could potentially lose the nationality of the predecessor State, as well as all individuals susceptible of being granted the nationality of the successor State. | Под "лицами, гражданство которых подвержено воздействию", следует понимать всех лиц, которые теоретически могут потерять гражданство государства-предшественника, а также всех лиц, которым может быть предоставлено гражданство государства-правопреемника. |
| An award-winning genius wouldn't understand. | Гению с наградами этого не понять. |
| I can't understand how some people say... childhood is the happiest time of one's life. | Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| So you can use this information to understand you in a responsive loop. | Таким образом, вы можете использовать её для понимания себя за счёт циклической обратной связи. |
| All data on progress and outcomes should be made public, ensuring that the urban poor are able to access and understand the information. | Все данные о достигнутых прогрессе и результатах должны публиковаться, при этом следует обеспечивать для бедного населения городов возможность доступа к информации и ее понимания. |
| Several functioning EWSs have been reviewed and its conceptual organization in modules explored to understand how they organize the assessment, monitoring, warning or alerting and prevention activities. | Были рассмотрены несколько функционирующих СРП и изучена их концептуальная организация в модулях для понимания того, как они организуют оценку, мониторинг, предупреждение или объявление тревоги, а также деятельность по предотвращению. |
| The overall goal of HAB programme is to foster the effective management of and scientific research on harmful algal blooms to understand their causes, predict their occurrence, and mitigate their effects. | Общая задача программы ВЦВ - эффективно решать и изучать проблему вредоносных цветений водорослей для понимания ее причин, прогнозирования ее появления и смягчения ее последствий. |
| Recognizes the need to strengthen international cooperation and expertise in order to understand and reduce loss and damage associated with the adverse effects of climate change, including impacts related to extreme weather events and slow onset events; | признает необходимость укрепления международного сотрудничества и углубления экспертных знаний для понимания и снижения потерь и ущерба, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, включая воздействия, связанные с экстремальными погодными явлениями и медленно протекающими явлениями; |
| And understand it can't do them any more harm. | И осознать, что не нужно больше бояться этого. |
| By making climate change part of the school curriculum, policymakers can help young people understand the need for action and what they can do. | Путем включения тематики изменения климата в учебную программу школ разработчики политики могут помочь молодежи осознать необходимость в практических действиях и разъяснить, что они могут сделать. |
| And those who knew you before fate took you by the hand cannot understand the depth of the changes inside. | И те, кто знал тебя до того, как судьба взяла тебя за руку, не могут осознать всю полноту изменений. |
| We therefore believe it vital that we deepen our understanding of the causes of this crisis and that we understand its evolution and its various effects, so that we can take appropriate and concerted measures to address it, take it firmly in hand and overcome it. | Поэтому мы считаем, что исключительно важно глубже понять причины нынешнего кризиса, осознать ход его развития и его различные последствия, с тем чтобы принять необходимые согласованные меры, которые могли бы содействовать преодолению этого кризиса, поставить его под контроль и помочь с ним справиться. |
| Business proprietors are urged to take measures to both utilize the guidelines and further understand the importance of taking positive action. | Предпринимателям настоятельно рекомендуется использовать это руководство и с его помощью еще глубже осознать важность осуществления позитивных мер. |
| You guys stick with me, you understand? | Ребята, держитесь со мной рядом, понятно? |
| I'm just telling you what it means, understand? | Я просто говорю, что они значат, понятно? |
| Whatever happens, we need to hold our line, understand? | что бы не случилось, нам нужно держать оборону, понятно. |
| It was difficult to understand why the Secretary-General's report was devoted entirely to the United Nations Staff College Project; the emphasis on that project was clearly a misinterpretation of General Assembly resolution 50/121 and represented another effort to diminish the Institute's activities and programmes. | Не совсем понятно, почему доклад Генерального секретаря полностью посвящен Проекту создания Колледжа персонала Организации Объединенных Наций; сделанный в докладе упор на этот проект явно идет вразрез с положениями резолюции 50/121 и представляет собой очередную попытку принизить значение мероприятий и программ Института. |
| Mr. Depetro, I can understand the instinct of protection. | Мистер Депетро, ваше желание защитить родного человека понятно. |
| Humanitarian organizations need to understand clearly the complex environment in which they work. | Гуманитарным организациям необходимо четко осознавать всю сложность условий, в которых они работают. |
| In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. | При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов. |
| Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
| I understand, you're entrapped and that hurts. | Я понимаю, вас загнали в угол, и это больно осознавать. |
| Mandate holders should understand and accept the complexity of their mandates and their approach to Governments should be non-confrontational. | Малайзия считает, что мандатарии должны понимать и осознавать сложность возложенного на них поручения и не предпринимать конфликтных действий в отношении правительств. |
| I know it must be hard to understand how your birth mom could have chosen drugs over you and your brother. | Я знаю, это должно быть тяжело понять, как твоя мама могла выбрать наркотики вместо тебя и твоего брата. |
| I know you were hiding it, but I've to understand it right now. | Знаю, что ты его покрывал, но теперь я должна в этом разобраться. |
| Now, I know you do not always understand our need to educate you... but sometimes you must do what others think... best. | Я знаю, ты не всегда понимаешь, зачем надо учиться... но иногда следует слушаться советов старших. |
| On a more personal note, I understand that in his last days he enjoyed living in his country home in Portugal, where he took great pleasure in raising bees and producing honey for his friends. | От себя лично я хотел бы добавить, что в последние годы, насколько я знаю, он счастливо жил в своем загородном доме в Португалии, с большой радостью разводя пчел и собирая мед для своих друзей. |
| I understand where I'm comming from. | Я знаю, откуда я. |
| I will need your help, all of you, to fully understand this timeline. | Мне понадобится ваша помощь, чтобы основательно разобраться в этом времени. |
| You'll drive yourself crazy trying to understand cases like Hadley. | Ты сведешь себя с ума пытаясь разобраться в случае с Хедли. |
| It was suggested that presentation of documents played an important role in assisting the arbitral tribunal to better understand the issues at stake in a dispute. | При этом было отмечено, что способ представления документов играет важную роль в том, насколько легко будет третейскому суду разобраться в вопросах, являющихся предметом спора. |
| The Group undertook such monitoring of military equipment into the Democratic Republic of the Congo pursuant to paragraph 1 of resolution 1857 (2008), as it is necessary to understand how FARDC stockpiles are functioning. | Группа проводила отслеживание такого поступления военного имущества в Демократической Республике Конго в соответствии с пунктом 1 резолюции 1857 (2008), поскольку необходимо разобраться в том, каким образом формируются запасы ВСДРК. |
| Nine months earlier, Dagny is trying to understand the abandoned prototype of an advanced motor she and her lover Hank Rearden have found. | Девятью месяцами ранее Дагни пытается разобраться в заброшенном прототипе продвинутого мотора, который они нашли вместе с возлюбленным Хэнком Рирденом. |
| You were creating something very powerful, something you didn't fully understand. | Вы разрабатывали нечто очень мощное, не совсем поддающееся вашему пониманию. |
| For the things which we do not understand. | Ради того, что неподвластно нашему пониманию. |
| It would be useful to study other development instruments, both bilateral and multilateral, to identify the possible positive as well as negative concerns that could help understand how the proposed development compact might work. | Было бы целесообразно изучить другие документы в области развития, как двусторонние, так и многосторонние, в целях выявления возможных позитивных и негативных моментов, что способствовало бы пониманию того, каким образом мог быть реализован предлагаемый договор о развитии. |
| I trust that you will understand the reason for my request, the sole purpose of which is to establish a climate of confidence in the Great Lakes region and promote a better understanding among the members of the international community of the situation in eastern Zaire. | Надеюсь, что Вы поймете обоснованность моей просьбы, единственная цель которой состоит в создании климата доверия в районе государств Великих озер и в содействии более глубокому пониманию международным сообществом реального положения в восточной части Заира. |
| Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. | Опыт показывает, что усилия, направленные на искоренение вредной практики или стереотипов в стране, более эффективны, если люди сами определяют, какие аспекты их культуры и их традиции являются полезными, и приходят к пониманию и согласию в отношении тех аспектов, которые являются потенциально опасными. |
| You will take good care of him, you understand? | Вы будете хорошо о нем заботиться, ясно? |
| This is who I am, you understand? | Это то, что я делаю, ясно? |
| This should be clear to those who understand the condition in which we found this country, which used to be called Zaire and which we now call, as Lumumba called it, the Democratic Republic of the Congo. | Это должно быть ясно тем, кто понимает условия, в которых мы оказались в этой стране, которая раньше называлась Заир и которую мы сейчас называем так, как назвал ее Лумумба, Демократической Республикой Конго. |
| In particular, it would be important to allow staff members to clearly understand the status and future of the post, so that there would be no surprises with regard to conditions concerning termination of the contracts. | В частности, весьма важно, чтобы сотрудники ясно понимали статус и будущее должностей, с тем чтобы для них не было ничего неожиданного в условиях прекращения действия контрактов. |
| You're a roofer, understand? | Ты кровельщик, ясно? |
| There's no possibility of life there as we understand life. | Там не может быть никакой жизни в нашем понимании. |
| It does appear to defy the male logic, as I understand it. | Это бросает вызов логике мужчин в моем ее понимании. |
| For the five permanent members of the Security Council to understand the present situation as being unfair will be a mark of their sense of equity and justice. | Если пять постоянных членов Совета Безопасности осознают тот факт, что нынешняя ситуация является несправедливой, то это будет означать изменение в их понимании идеи равенства и справедливости. |
| The forums assisted the MPs to understand clearly the needs of the constituents to enable them to steer development in the right direction and therefore increase democracy and local participation in governance. | Эти форумы содействовали членам парламента в четком понимании нужд избирателей, с тем чтобы обеспечить правильное направление развития и укрепить таким образом демократию и процесс участия населения на местном уровне в управлении. |
| Enterprise risk management is the coordinated process to help UNFPA identify, understand and respond to internal and external risks, within its risk appetite and with reasonable assurance to its management to achieve its organizational goals and objectives. | Общеорганизационное управление рисками - это скоординированный процесс для оказания ЮНФПА помощи в выявлении внутренних и внешних рисков, их понимании и реагировании на них в пределах его параметров приемлемого риска и с разумными гарантиями в адрес его руководства относительно достижения его организационных целей и задач. |
| I needed to experience things first to understand. | мне пришлось на своём опыте разбираться с ними. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| I don't think you understand how sharing works. | Думаю, ты просто не знаешь, как работает расшаривание. |
| You understand that 30% of the workers went on strike with us today? | Знаешь, что 30% рабочих сегодня вышли бастовать? |
| You keep talking about marriage, but you don't even understand what it means to be together in good times and bad! | Ты всё время говоришь о свадьбе, а сама не знаешь, что значит быть вместе и в радостях и в горе! - Послушай! |
| Why do you not understand anything at this old age of yours? | Дядь, до седин дожил, а простых вещей не знаешь! |
| I understand how it was then, she was a star athlete... | Знаешь, понятное дело, другое было время, карьера в национальной сборной... |
| You must make them understand that I will not be here... to speak for them. | Ты должен объяснить им, что там меня не будет чтобы заступиться за них. |
| That is the only way to understand the inclusion of Cuba on all of these lists. | Это единственное, чем можно объяснить включение Кубы во все эти списки. |
| Ivan, let me explain it to you in a way you might understand. | Айвен, позволь мне объяснить это тебе так, чтобы ты смог понять. |
| Everyone looked at the perfection of the clockwork motions of the planets in the sky and could only understand it as the work of a master clockmaker. | Каждый глядел на совершенство часовых движений планет в небе и мог объяснить его только как работу мастера часовщика. |
| It's hard to understand... hard to explain... | Это трудно понять... трудно объяснить... |
| The smartest thing a man can do is understand his limitations. | Мудрость мужчины заключается в том, чтобы оценить свои возможности. |
| Only specialist can understand and estimate the volume of future works. | Понять и правильно оценить весь объем предстоящих работ может только специалист. |
| A comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court. | Всеобъемлющий доклад чрезвычайно полезен, поскольку он позволяет государствам-членам понять и по достоинству оценить сложную работу Суда. |
| This will enable potential lenders and creditors to understand how the insolvency process operates and to assess the risk associated with their position as a creditor in the event of insolvency. | Это позволит потенциальным заимодателям и кредиторам понять, каким образом функционирует процедура несостоятельности, и оценить риски, связанные с их положением в качестве кредиторов в случае несостоятельности. |
| There have also been proposals for the Department of Health and Social Development to play a lead role in undertaking relevant studies to understand this phenomenon in South Africa; and, to make concrete recommendations with a plan of action on how to address the reality. | В Министерство здравоохранения и социального развития также поступали предложения о проведении соответствующих исследований, чтобы оценить распространенность этого явления в Южной Африке; предлагалось также дать конкретные рекомендации относительно плана действий в связи с этой практикой. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |