| I'm starting to understand why yours is the only cage made of silver. | Теперь я начинаю понимать, почему твоя клетка сделана из серебра. |
| We return again to the astonishing data, and slowly we begin to understand. | Снова возвращаемся к ошеломительной информации и медленно начинаем понимать. |
| It is easier to understand, interpret and analyse information displayed in tabular or graphical forms. | Информацию, представленную в табличной или графической форме, легче понимать, интерпретировать и анализировать. |
| Every Government must clearly understand that violations of the fundamental rights of the person cannot be exempt from scrutiny by the international community under the pretext of the inviolability of a State's internal affairs. | Каждое правительство должно ясно понимать, что нарушение основных прав человека не может быть скрыто от международного сообщества под предлогом недопустимости вмешательства во внутренние дела государства. |
| Countries may also wish to develop green economy-wide assessments to identify opportunities and better understand where "low-hanging fruit" actions for the green transition lie, and hence to make them more effective. | Страны могут также счесть целесообразным создать общеэкономические механизмы оценки состояния "зеленой" экономики, которые помогут изыскивать новые возможности и лучше понимать, где можно добиться наибольших результатов при наименьших усилиях и тем самым повысить их эффективность. |
| There are so many things that you ought to understand. | Есть так много вещей которые вы должны понять. |
| The review of peacebuilding architecture that would take place in 2015 would help Member States better understand how the United Nations engaged in post-conflict situations. | Проведение обзора архитектуры миростроительства в 2015 году поможет государствам-членам лучше понять роль Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| The prevailing view was that further efforts should be made towards clarifying the notion of "consumer transactions" to better understand whether a distinction based on the consumer or commercial purpose of the transaction was workable in practice. | По мнению большинства, необходимо приложить дополнительные усилия в целях уточнения понятия «потребительские сделки» для лучшего понимания того, применимо ли на практике разграничение, основанное на потребительской или коммерческой цели сделки. |
| Encourage anti-corruption agencies to promote these principles to assist members of the executive and the legislature, criminal justice practitioners and the public in general to better understand and support anti-corruption agencies in carrying out their functions; | З. призываем антикоррупционные органы соблюдать эти принципы в целях оказания помощи представителям исполнительных и законодательных органов, сотрудникам системы уголовного правосудия и широкой общественности, с тем чтобы добиться более полного понимания и поддержки деятельности антикоррупционных органов при выполнении ими своих функций; |
| Greater access of EU public to comprehensive, easy to understand information tackling problems faced by women from the developing countries of CEE/CIS. | Более широкий доступ общественности Европейского Сообщества к всесторонней, доступной для понимания информации, обнажающей проблемы, с которыми приходится сталкиваться женщинам из развивающихся стран ЦВЕ/СНГ. |
| In 1696, Johann Bernoulli, a close ally of Leibniz, posed the brachistochrone problem as a challenge to the mathematicians who claimed to understand the new calculus. | В 1696 году близкий к Лейбницу математик Иоганн Бернулли составил задачу о брахистохроне, предложив её как тест на проверку понимания принципов математического анализа. |
| It would be interesting to know the number of women prison guards in Kuwait in order to understand whether women prisoners were supervised by an adequate number of women guards. | Было бы интересно узнать число женщин среди тюремных охранников в Кувейте для понимания того, осуществляется ли надзор за женщинами-заключенными надлежащим числом женщин-охранников. |
| This will allow all Parties to fully understand the nature and extent of the commitments that are being undertaken. | Это позволит всем Сторонам в полной мере осознать характер и масштабы вытекающих из этого обязательств. |
| A crew member has stayed with him at all times, offering a sounding board and a familiar presence, while he struggles to understand his memories and his thoughts. | Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли. |
| The wounded and the dead in our own country have helped us better understand and better regret such suffering in the rest of the world. | Гибель и увечья людей в нашей собственной стране помогли нам лучше осознать и глубже прочувствовать страдания, переживаемые населением других стран мира. |
| Already, in many countries local governments have important responsibilities for tourism development and management, and capacity-building programmes will enable them to better understand these responsibilities with respect to sustainable tourism. | Во многих странах местные органы власти уже имеют широкий круг обязанностей в отношении развития туризма и управления этой отраслью, и программы создания потенциала позволят им лучше осознать эти обязанности в контексте устойчивого туризма. |
| Bolivia hopes that the International Decade of the World's Indigenous People will provide an opportunity for the international community to fully understand the topic of the coca leaf, a form of vegetation traditionally grown in Andean regions. | Боливия надеется на то, что Международное десятилетие коренных народов мира даст международному сообществу возможность полностью осознать проблему листа коки, растения, традиционно выращиваемого в андском регионе. |
| I understand your frustration, but you need to stay focused on the big picture. | Мне понятно твоё огорчение, но тебе надо сосредоточиться на ситуации в целом. |
| I understand why Amelia requests her. | Понятно, почему Амелия берёт именно её. |
| But on second thought, with some strings... understand? | Ведь если подумать, то с теми канатами, - Понятно? |
| Now I understand why the possum boys, didn't find me appealing! | Теперь понятно, почему я никогда не нравилась мальчикам опоссумам. |
| Father Richard Moore, do you understand this sentence which has been found against you? | Отец Ричард Мор, вам понятно решение принятое присяжными? |
| It is an incredible view of life, and it really began when we began to understand the depth of time. | Это невероятный взгляд на жизнь, появившийся, когда мы начали осознавать глубину времени. |
| Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. | Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества. |
| And you know, our modern ways of doing things have their advantages, but I believe we should understand the costs. | И вы знаете, наши способы со всем этим справляться имеют свои преимущества, но нам также необходимо осознавать цену, которую все мы за это платим. |
| All States must understand and be aware of the risks linked to that phenomenon and strive to identify a systematic policy of prevention. | Все государства должны понимать и осознавать связанные с этим явлением угрозы и прилагать усилия по разработке систематической политики предотвращения. |
| We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. | Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа. |
| I know what he told you, but don't you understand? | Я знаю, что он сказал тебе, но разве ты не понимаешь? |
| I know it's hard for you to understand why we live the way we do. | Я знаю, это трудно для вас понять почему мы живем так, как живем. |
| I understand how you all must be feeling... and I know it's going to be difficult... but we need to ask questions regarding today's events... while they're still fresh in your mind. | Я понимаю, что вы сейчас испытываете... знаю, вам очень нелегко пришлось... но мы должны задать вам несколько вопросов по поводу сегодняшних событий... пока они еще свежи в вашей памяти. |
| I do not understand what happened. | Не знаю, что случилось. |
| And that is, I understand that optimists greatly outlive pessimists. | У меня есть только один комментарий по этому поводу - насколько я знаю - оптимисты живут намного дольше пессимистов. |
| You were overwhelmed by feelings you couldn't begin to understand. | Вы были потрясены чувствами, вы не смогли разобраться. |
| The main idea of the program - to understand the essence ongoing reforms in the Ukrainian state. | Основная идея программы - разобраться в сути происходящих реформ в украинском государстве. |
| Interpretability reflects the ease with which the user may understand and properly use and analyse the data. | Интерпретируемость отражает, насколько легко пользователь может разобраться в данных и должным образом использовать и анализировать их. |
| (e) The diamond business is such an intricate network that it is difficult to understand and unravel. | ё) торговля алмазами - это настолько сложно организованная сеть, что разобраться в механизме ее функционирования очень трудно. |
| Not only will this make it easier for the national jurisdiction to quickly understand and work with the file but it will cut down on the time that the national jurisdiction will spend on investigating the files. | Это не только позволит национальным судебным органам быстрее разобраться с материалами дела и использовать их в своей работе, но и сократит время, которое национальные судебные органы потратят на изучение материалов. |
| Using standard methodologies when implementing cognitive testing ensures greater levels of standardization across test sites and helps to consistently understand how the response mechanisms operate in the different countries. | Использование стандартных методологий для проведения когнитивного тестирования обеспечивает более высокий уровень стандартизации между центрами тестирования и содействует одинаковому пониманию того, каким образом механизмы ответа действуют в различных странах. |
| Therefore, processes, such as that facilitated by UNMAS, could help the Standing Committee better understand what its useful role could be and identify priority areas for action. | Поэтому процессы, подобные тем, которые пользуются поддержкой ЮНМАС, могли бы способствовать лучшему пониманию Постоянным комитетом того, какую пользу он может принести, и определению приоритетных направлений его деятельности. |
| And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. | И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому. |
| Our reality is highly complex... and we have a tool to understand that deeply simplifies reality - | ( Мы имеем чрезвычайно сложную реальность...) (и какой-то ключ к её пониманию...) (который до крайности её упрощает...) |
| According to the project's official Facebook page: In Unstoppable, a brand-new documentary, Kirk takes you on a personal and inspiring journey to better understand the biggest doubt-raiser in faith: Why? | С официальной страницы Facebook: В "Непреодолимом", новом документальном фильме, Кирк берёт вас в особое приключение к лучшему пониманию наибольшей причины для сомнения в вере: Почему? |
| I want everyone out looking, understand? | Все должны быть заняты поисками, ясно? |
| We need to take Lee alive, you understand? | Ли нам нужен живым, ясно? |
| Now to see the bias clearly you need to understand what introversion is. | Чтобы ясно увидеть эту предвзятость, нужно понять, что такое интроверсия. |
| From now on, all of the threats to my family, they stop, understand? | И с этого момента все угрозы моей семье прекратятся, ясно? |
| Do you understand, colonel? | Вам все ясно, полковник? |
| He suggested that the Danish delegation might help the Committee to understand the reasons for that. | Делегация Дании, вероятно, могла бы помочь Комитету в понимании причин возникновения такого положения. |
| The aim of this is to help users understand and interpret data from the IDBR. | Цель заключается в оказании помощи пользователям в понимании и интерпретации данных МКР. |
| The fact that the majority of States have acceded to the Treaty shows that they understand its importance in averting the threat of nuclear war. | Тот факт, что к Договору присоединилось большинство государств, свидетельствует о понимании ими его важности в отвращении угрозы ядерной войны. |
| Attention has been given to working with countries to help them to understand the institutional environment that fosters well performing public sector organizations. | Были предприняты усилия для оказания странам помощи в понимании того, какая именно институциональная среда способствует эффективному функционированию организации государственного сектора. |
| These examples of good practice are based on a "holistic" understanding of health, meaning that they take account of the burdens of work, vocation and family and understand health as well-being and strengthening ability to help oneself. | Такие примеры наилучших видов практики основаны на холистическом понимании проблем здоровья, что означает принятие в расчет рабочей нагрузки, призвания и семейных обязательств, и в рамках таких видов практики здоровье воспринимается как благополучие и укрепление возможностей в плане самопомощи. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| It is not even necessary that we understand every single difference among us to have confidence in one another. | Нет никакой необходимости разбираться во всех без исключения различиях между нами, для того чтобы доверять друг другу. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |
| I just want you to understand something. | Знаешь, хочу, чтобы ты поняла. |
| You know, I thought you would understand my vision, but you're just like them. | Знаешь, я думала ты понимаешь мою точку зрения, но ты такая же, как они. |
| You know, in the Rangers, as a sniper, if you didn't confront what you did, understand it, it would follow you, you know, own you. | Знаешь, в Рейнджерах, будучи снайпером, если ты не противостоишь тому, что сделал, не понимаешь это, оно будет преследовать тебя, завладеет тобой. |
| I sensed that you, of all people, would understand... and would know what to do with what I'm going to tell you. | Я подумал, что ты, как никто другой можешь понять... и знаешь, как поступить с тем, что я скажу. |
| Listen, I understand that you're disappointed and upset about Flintwood and wrestling and your birth father, but do you know what? | Послушай, я понимаю, что ты разочарован и расстроен из-за Флинтвуда и борьбы, и твоего родного отца, но знаешь что? |
| I've never been able to make my family understand what I do. | Мне никогда не удавалось объяснить своей семье, чем я занимаюсь. |
| That's what I really try and get people to understand. | Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям. |
| They just needed someone to explain it to them so they'd understand who the real enemy was. | Что нужно было просто объяснить им это так, чтобы они поняли кто их настоящий враг. |
| I am sorry to have to ask this, but really, in order to understand and explain the situation to my authorities, I will need to have a clearer idea than I currently have. | Мне жаль, что я прошу об этом, но ведь для того, чтобы уяснить себе и объяснить ситуацию моим властям, мне нужно будет иметь более четкое представление, чем у меня имеется в настоящее время. |
| If I could make you understand... | Я не могу объяснить... |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| assess and understand the competition in this market from other fuels. | с) оценить и понять конкуренцию на этом рынке со стороны других видов топлива. |
| For those of us from coastal States, we can fully understand and appreciate the importance of such an extension. | Те из нас, кто является представителями прибрежных государств, могут в полной мере понять и оценить важность такого шага. |
| The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. | По причине отсутствия или неполноты данных трудно оценить характер, остроту и последствия насилия в отношении женщин и более глубоко разобраться в его причинах. |
| The fourth periodic report dated from 1996, which meant that the information contained in it was largely out of date and the Committee would need much more information to be able to understand the significance of human rights developments in Poland. | Четвертый доклад датирован 1996 годом, из чего следует, что содержащаяся в нем информация во многом устарела и Комитету необходимо получить намного больше информации, чтобы оценить масштабы происшедших в Польше изменений в области прав человека. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |