| You must understand, I have a very big family, Mr...? | Вы должны понимать, у меня очень большая семья, мистер... |
| All women, especially young women, need to know and understand this framework. | Всем женщинам, и особенно молодым женщинам, необходимо знать и понимать эти рамки. |
| How do you go on when in your heart, you begin to understand There are some things that time cannot mend. | Как жить дальше... когда в глубине души начинаешь понимать... что возврата к прежнему нет? |
| What's there to not understand in it? | А что там надо понимать? |
| Both South Africa and Kenya discussed the success of paralegal advice programs in their countries; paralegal offices that help citizens understand their rights and how they work. | Южная Африка и Кения обсудили вопрос об эффективности программ юридической консультационной помощи с привлечением среднего юридического персонала у себя в странах; бюро юридической помощи, которое помогает гражданам лучше понимать их права и то, как можно их обеспечить. |
| My dear Sixsmith, you alone could understand how I'm feeling right now. | Мой дорогой Сиксмит, только ты в состоянии понять, что я сейчас чувствую. |
| In the aftermath of the events, authorities are still trying to understand what happened in Times Square and throughout the city. | После завершения всех событий власти все еще пытаются понять, что произошло на Таймс-Сквер и в остальном городе. |
| I mean, you both have to understand that this has been a tricky thing to adjust to. | Вам обоим нужно понять, что к этой ситуации не так просто привыкнуть. |
| Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. | Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| Additional information is often provided to help better understand the PRTR data. | Для лучшего понимания данных РВПЗ часто представляется дополнительная информация. |
| He asserted that social causes had to be taken into account, primarily the armed conflict, in order to understand why lynchings occurred. | Он утверждал, что для понимания этого явления необходимо учитывать причины социального порядка, прежде всего обусловленные вооруженным конфликтом. |
| It should not take more that a few trades to understand the Easy-Forex Trading Platform. | Для понимания системы торговли иностранной валютой Easy-Forex достаточно нескольких сделок. |
| This avoids slack periods and reduces costly design errors, because the design is consistent and easy to understand. | Проектирование стало последовательным и легким для понимания, поэтому теперь Вы можете забыть о простоях и дорогостоящих ошибках. |
| In the same way that co-emitted pollutants must be considered to understand the full suite of climate impacts, so must these emissions be accounted for when considering public health. | Как для понимания всего комплекса видов воздействия на климат необходимо учитывать все эмитируемые загрязнители, так и для определения воздействия на здоровье человека следует принимать в расчет все эти выбросы. |
| However, more work is needed to better understand the implications of REDD-plus on forest financing. | Тем не менее многое еще предстоит сделать для того, чтобы лучше осознать последствия СВОД-плюс для финансирования лесного хозяйства. |
| The goal is therefore to enable them, while still at school, to understand the existing participation procedures, fundamental rights and freedoms and the functioning of democracy. | Поэтому в период посещения школы им нужно дать возможность осознать существующие процедуры участия в общественной жизни, основные права и свободы, функционирование демократической системы. |
| But it is also time to shift the focus to start looking beyond genocide and understand the wider needs of Rwanda's children, many of which can be viewed in terms of protection and child rights. | Но в то же время настало время сместить акценты, выйдя за рамки проблем геноцида и постаравшись осознать более широкие потребности руандийских детей, многие из которых можно рассматривать с точки зрения защиты и прав ребенка. |
| That is what now strengthens the values that are shared throughout Europe and that allow us better to understand democracy's transformational sweep throughout the world. | Именно это сейчас укрепляет наши общеевропейские ценности и позволяет нам глубже осознать эволюционную силу демократии во всем мире. |
| The United States should properly understand that Pyongyang's nuclear deterrence is neither a means for bargaining nor a plaything to be used by it, keen on dialogue and blinded by the improvement of relations. | Соединенным Штатам следует осознать, что для Пхеньяна силы ядерного сдерживания - это не разменная карта и не игрушка, от которой он мог бы отказаться, поддавшись стремлению к диалогу или ослепленный возможностью улучшения отношений. |
| The Committee would understand that he was unable to comment any further. | Комитету должно быть понятно, что выступающий не может сообщить никаких дополнительных сведений. |
| You also understand there's nothing I can do? | Тебе так же понятно, что я тут бессилен? |
| I understand the 3.0 that was objectively quite different compared to 2 and so it was understandable that almost all extensions require an update that more often than I think it involved a quick compatibility check with firefox3 from the developer and change the parameter maxversion installation. | Я понимаю, что 3,0 объективно совсем другой по сравнению с 2 и так было понятно, что почти все расширения требуют обновления, что чаще, чем я думаю, что это связано с быстро проверить совместимость с firefox3 от разработчика и изменить параметр maxversion установки. |
| Don't move, do you understand me? | Не двигайся, понятно? |
| We understand his desire to be able to count on the necessary capacities as soon as possible, especially with regard to the coordination of assistance. | Нам понятно его стремление как можно скорее заручиться необходимой поддержкой, в особенности в вопросе координации помощи. |
| They undoubtedly weakened Mr. Benatta's ability to understand his position and defend himself. | Она, несомненно, ослабила способность г-на Бенатты осознавать свое положение и защищать себя. |
| Obama is smart enough to understand this. | Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. |
| We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. | Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа. |
| I now understand that solidarity enables you to discover your brains, you have peace in your heart, you understand that you're like the others, and that you're on the same level of equality." | Теперь я понимаю, что дух солидарности позволяет вам открывать свои мысли, что в душе у вас воцаряется мир и что вы начинаете осознавать, что вы как все и что вы на равных правах». |
| You know, Althought our time together has been but a brief interlude, I'm begining to understand how a man of... particular dispostion, and under certain circumstances, Extreme ones perhaps ahh... | Вы знаете, даже несмотря на то, что мы провели с вами не так много времени, я начинаю осознавать, как человек с определенным характером, и при определенных обстоятельствах, весьма экстремальных, вполне может быть покорен женщиной, как вы. |
| I understand that you two have broken up anyway. | Как я знаю, вы и так расстались. |
| I understand your timeline, Liana. | Я знаю о твоих сроках, Лиана. |
| I understand Cady came by and broke the news to you. | Я знаю, что к тебе заходила Кэди и это было для тебя новостью. |
| I know you don't speak English, but this you'll understand. | Я знаю, что ты не разговариваешь по-английски, но это ты поймешь. |
| Now I understand the reason. | Теперь я знаю причину. |
| In that connection, countries should be helped to better understand how to attract foreign investment. | В этой связи следует помочь странам лучше разобраться в том, как привлечь иностранные инвестиции. |
| Okay, so how do we understand this? | Итак, как же нам в этом разобраться? |
| For example, investments are necessary to understand and comply with the various requirements, both government and private, but the rural poor do not have the means to undertake such investments. | К примеру, для того чтобы разобраться в этих требованиях как правительственных, так и частных и выполнить их, требуются инвестиции, на которые у сельской бедноты нет средств. |
| In order to understand this, we're going to step back and look a little bit at what's happened over the course of the last year and a half. | Чтобы разобраться, можно оглянуться назад и посмотреть на то, что происходило в течение последних полутора лет. |
| And notice first of all - so, to understand this, though, we need to dissect network structure a little bit first - | Прежде всего, заметим вот что. Для понимания всего этого нам придётся сначала разобраться с деталями структуры сети. |
| Build women's capacity to understand and use CEDAW. | ∙ Содействие пониманию женщинами положений КЛДЖ и возможностей их использования. |
| This distinction is useful because it helps one to better understand the huge variety of possible statistical deficiencies. | Проведение такого различия является полезным, поскольку оно содействует более глубокому пониманию огромного разнообразия возможных статистических пробелов. |
| (d) Make people understand and respect the final decisions on projects; | пониманию людьми окончательных решений по проектам и их достойной оценке; |
| The Association will continue to release the outcome of its research on human rights in order to help people understand in detail and on a full scale the human rights situation of the DPRK. | Сообщения об исследовании Общества по изучению прав человека Кореи, способствующие всестороннему и полному пониманию ситуации с правами человека в КНДР, будут продолжаться выходить. |
| The report indicates advances in social, political and legal thinking in Uzbekistan on various aspects of human rights; this will help international bodies to understand Uzbekistan's current situation in terms of the promotion, observance and protection of human rights. | В докладе показан уровень развития общественно-политической и правовой мысли в Узбекистане о тех или иных аспектах прав человека, что содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав человека находится Узбекистан. |
| No one at all, do you understand? | Ни с кем вообще, вам ясно? |
| There's one thing that you need to understand. | Одно ты должна понять очень ясно. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| As the Secretary-General clearly pointed out in his report, to meet the humanitarian challenge successfully and help prevent man-made disasters, we must first understand the underlying causes and then devise appropriate prevention strategies. | Как четко указывает в своем докладе Генеральный секретарь, для успешного решения гуманитарных проблем и предотвращения антропогенных катастроф, мы должны сначала ясно понять порождающие их коренные причины, а затем выработать действенные стратегии их предотвращения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| The Advisory Committee's observations and recommendations were intended to help Member States understand the objectives and expected outcomes and to provide guidance on the format and content of future progress reports. | Замечания и рекомендации Консультативного комитета призваны помочь государствам-членам в понимании целей и ожидаемых результатов и дать ориентиры в отношении формата и содержания будущих докладов о ходе осуществления. |
| Moreover, capacity development and training may be required, because only when people understand existing legislation and policies can they judge whether their rights are adequately protected. | Кроме того, в силу того, что люди могут судить о том, действительно ли адекватно защищаются их права, только при понимании существующего законодательства и политики может возникать необходимость в развитии потенциала и подготовке. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| The most important thing is to understand her, understand the paradox. | Самое важное в понимании женщин - это понять парадокс. |
| Those findings underscored - as part of the implementation process - the need for providing investors, analysts and other market participants with adequate information to help them understand the difference between financial statements prepared under national accounting standards and those prepared under IFRS. | В этих выводах подчеркивается - в рамках процесса применения стандартов -необходимость предоставления инвесторам, аналитикам и другим участникам рынков соответствующей информации для оказания им содействия в понимании различий между финансовыми отчетами, подготавливаемыми в соответствии с национальными стандартами учета, и отчетами, составляемыми в соответствии с МСФО. |
| It is not even necessary that we understand every single difference among us to have confidence in one another. | Нет никакой необходимости разбираться во всех без исключения различиях между нами, для того чтобы доверять друг другу. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| He had studies, should understand these things. | Он человек образованный и не может в этом не разбираться. |
| And what do you understand about Charles and me? | Что ты знаешь о нас с Чарльзом? |
| Look, you know I love you Mollster, but are some things you're just way too young to understand. | Ты знаешь, что я люблю тебя, но есть вещи, которые ты еще не можешь понять. |
| I know that we were under duress today, so whatever, you know, plans that we were making, in understand if you don't want to. | Я знаю, мы сегодня были в особых обстоятельствах, так что, знаешь, планы, которые мы строили, я пойму, если ты не хочешь. |
| The inability to understand one's partners' language creates barriers. | Если не знаешь языка своего визави, обнаруживаешь, как вырастает стена непонимания. |
| You know, I'll never understand why you parade around in these deathtraps rather than just magicking yourself around town. | Ты знаешь, я никогда не смогу понять почему вы ездите в этих гробиках на колесах, вместо того, чтобы перемещаться по городу с помощью магии? |
| I tried to explain at the police station but they didn't understand me. | Я пробовала объяснить это в полицейском участке, но они не поняли. |
| Russians should be made to understand that they can choose one of two paths. | Нужно понятно объяснить россиянам, что они могут выбрать один из двух путей. |
| You know. "Find some space to breathe and make her understand". | Знаете: "Найти себе место, чтобы перевести дух и объяснить ей всё". |
| I tried to say something, to tell her I was deaf, but she didn't understand. | Я попыталась с ней поговорить, объяснить, что я глухая, но она меня не поняла. |
| My delegation believes that such basic principles are essential and that therefore any development of the rules of the treaty that ran counter to them would be a backward step that would be difficult to understand and accept. | Моя делегация полагает, что такие основные принципы носят существенный характер, и поэтому любое развитие норм договора, идущее вразрез с ними, представляло бы собой попятный шаг, который было бы трудно объяснить и принять. |
| They are unique archives and references that are helping water managers in these regions to better understand the complexity of the problems. | Они представляют собой уникальные архивные и справочные материалы, помогающие руководителям водохозяйственных органов в этих регионах лучше оценить сложность стоящих перед ними проблем. |
| Indicators of achievement would measure and help understand progress in implementation. | Показатели достигнутых результатов позволят оценить и помогут понять ход осуществления стратегии. |
| It is difficult to do that from thousands of miles away from the scenes of the crimes, and we must recognize and commend the efforts being undertaken to ensure that affected populations understand, engage with and feel a stake in the Court's work. | Нелегко вершить правосудие, находясь в тысячах миль от мест преступлений, и мы обязаны признать и высоко оценить усилия, направленные на то, чтобы пострадавшие люди понимали это, становились участниками судебного процесса и вносили свой вклад в работу Суда. |
| The President of the Republic of Namibia highlighted the need for dialogue in order for us to develop an appreciation of one another as human beings with diverse cultures, if we are to begin to understand one another's social and economic needs and viewpoints. | Президент Республики Намибия обратил особое внимание на необходимость проведения диалога, с тем чтобы мы могли оценить друг друга в качестве представителей человечества, принадлежащих к различным культурам, для того, чтобы мы стали понимать социально-экономические потребности и точки зрения друг друга. |
| So we have to understand and appreciate womanly nature and nurture it and give it all facilities. | Итак, мы должны понять и оценить женскую природу, беречь ее и лелеять и обеспечивать ее всем необходимым. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |