| And I have to understand that my needs sometimes have to be sublimated to other needs. | Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других. |
| You must understand that Gontran leads a hard life, like me. | Ты должен понимать, что у Гонтрана, как и у меня, тяжёлая жизнь. |
| It's really essential here that we understand that fundamentally the critique is not for economic growth per se but what has happened to capitalism. | Нам необходимо понимать, что критикуют не сам экономический рост, а то, что случилось с капитализмом. |
| Moisture content varies with the commercial type and its flesh texture, but it is important to understand that excess moisture of the produce increases micro-organism and insect development, contamination and deterioration of produce. | Содержание влаги в различных коммерческих видах не является одинаковым и зависит от текстуры их мякоти, однако важно понимать, что содержание в продукте чрезмерной влаги повышает активность микроорганизмов и стимулирует развитие насекомых и, соответственно, заражение и порчу продукта. |
| VERGER: Well, there's nothing to understand, Paul. | Что тут понимать, Пол? |
| Even though we have traces when we try to understand them, the perception and context play a major role to understand it. | Хоть у нас и есть следы, когда мы пытаемся их понять, индивидуальное восприятие и контекст играют главную роль в восприятии. |
| What you have to understand, Mr Barnaby, is the morality of the time. | Что вы должны понять, м-р Барнаби, это этику времени. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| All of this work was essential to understand and then deal with new socio-economic processes. | Все эти работы, были необходимы для понимания и, следовательно, для управления новыми социально-экономическими процессами. |
| Use this documentation box to provide references to relevant sections of the NIR if any additional information and further details are needed to understand the content of this table. | Эту рамку для документации необходимо использовать для сносок на соответствующие разделы НДК, если требуется какая-либо дополнительная информация и добавочные детали для понимания содержания настоящей таблицы. |
| To better understand the extent of the challenge for the maritime transport sector, the following section describes the fuel consumption and emissions profile of the sector, together with some trends. | Для улучшения понимания масштабов проблем, стоящих перед сектором морских перевозок, в следующем разделе рассматриваются вопросы, касающиеся потребления топлива и выбросов в этом секторе наряду с некоторыми тенденциями. |
| Highlights the fact that, in spite of progress achieved in this area, further efforts are required to better understand the approaches and potential of South-South cooperation to enhance development effectiveness, including through national capacity development; | особо указывает на тот факт, что, несмотря на прогресс, достигнутый в этой области, необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения более глубокого понимания подходов и открывающихся благодаря сотрудничеству Юг-Юг возможностей в области повышения эффективности развития, в том числе на основе наращивания национального потенциала; |
| (a) Sharing experience and skills for interpretation of the trends: National expertise was essential to understand why some discrepancies existed between emission reductions and trends and the differences between modelled and observed trends; | а) обмен опытом и навыками в толковании тенденций: национальный опыт имеет важнейшее значение для понимания причин существования некоторых расхождений между сокращениями выбросов и соответствующими тенденциями и различий между моделируемыми и наблюдаемыми тенденциями; |
| One need only consider the challenges posed by emerging diseases such as avian influenza to understand the shared and urgent global interest in supporting practical development steps in all countries. | Стоит только посмотреть на проблемы, создаваемые новыми заболеваниями, такими, как птичий грипп, чтобы осознать общую и насущную для всего мира заинтересованность в поддержке практических шагов в области развития во всех странах. |
| This paper, based on interviews with key officials of a representative set of developing countries, attempts to understand the economic, political and legal reasons for these countries' concerns. | Этот документ, основанный на беседах с высокопоставленными должностными лицами представительной группы развивающихся стран, являет собой попытку осознать экономические, политические и правовые причины озабоченностей этих стран. |
| One case in point is the Middle East, where the current crisis calls for a nurturing of mutual trust and a clear willingness to understand the need for all the parties to come to the bargaining table. | Примером тому является Ближний Восток, где создавшийся кризис требует укрепления взаимного доверия и ясной готовности осознать необходимость того, чтобы все стороны сели за стол переговоров. |
| We'll let her understand it gradually. | Мы дадим ей постепенно осознать. |
| Nevertheless, it is important to understand that the world can hardly continue indefinitely to witness a situation in which an entire people, which has already suffered so much, goes on suffering from this embargo. | Тем не менее важно осознать, что человечество едва ли может бесконечно мириться с положением, когда целый народ, и без того достаточно настрадавшийся, по-прежнему вынужден страдать вследствие сохранения блокады. |
| Yes. And that's why I understand his conflict. | Да, и поэтому мне понятно его смятение. |
| I won't have this stolen out from under me, do you understand? | Я не позволю украсть это у меня, вам понятно? |
| There will not be a third, understand? | Третьей не будет, понятно? |
| is it that hard to understand? | Ну чё, не понятно? |
| Do you understand what I'm saying? | Об голову! Понятно? |
| It is all very well to quote the long-term benefits of trade liberalization, but we must understand the severe short-term penalties for those countries which are least prepared to meet them. | Нет ничего плохого в ссылках на долгосрочные выгоды, которые несет с собой процесс либерализации торговли, однако необходимо осознавать и суровые издержки в краткосрочном плане для тех стран, которые меньше всего в состоянии с ними справиться. |
| It stressed that Governments need to better understand the requirements of such modern supply and logistics chains, which do not stop at national borders. | Она подчеркнула, что правительствам необходимо более глубоко осознавать требования таких современных цепочек поставок и логистики, действие которых не прекращается на национальных границах. |
| At the same time, the minorities, in particular the Serb minority, should understand that only by participating in the process of democratic institution-building and in the upcoming general elections will they contribute to the goal of a multi-ethnic Kosovo. | В то же время общины меньшинств, особенно сербская, должны осознавать, что лишь посредством участия в процессе создания демократических институтов и в предстоящих всеобщих выборах они смогут внести свой вклад в достижение цели построения многоэтнического Косово. |
| As citizens and reformers alike pursue good government, the importance of well-defined and well-functioning institutions of governance, as well as citizens' ability to understand them and hold them accountable, has become clearer. | В стремлении повысить эффективность управления граждане и реформаторы стали лучше осознавать важность четко разграниченных и нормально функционирующих институтов управления и понимания гражданами механизма их работы и обеспечения их подотчетности. |
| "the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
| I know it's difficult for someone like you to understand that kind of loyalty. | Я знаю, для кого-то вроде тебя трудно понять, что такое верность. |
| I know I shouldn't judge others, but I can't understand how anyone can tell a lie. | Я знаю, что не следует судить о других, но я не понимаю, как кто-нибудь может лгать. |
| I know it's hard to understand what I'm doing, but... it's important that Thayer understands how cold it can be out there - away from home, no college degree. | Я знаю, очень трудно понять, что я делаю, но важно, чтобы Тэр понял, как трудно может быть там, вдали от дома без образования. |
| I know, I know, I'm really excited, too, but you understand why we have to wait. | Я знаю, я знаю, я тоже взволнована, но ты ведь понимаешь, почему мы должны подождать. |
| Understand, I know this is about revenge, which means you also harbor that for me. | Пойми, я знаю, что речь идет о мести, что означает, ты вынашиваешь ее также и ко мне. |
| The obliquity of the ecliptic, you have to understand it. | Какое? -Наклонение эклиптики. Я должен разобраться. |
| Fortunately, the Security Council is aware of that phenomenon and is trying to understand its consequences as much as possible. | К счастью, Совет Безопасности хорошо осведомлен об этом явлении и старается как можно глубже разобраться в его последствиях. |
| Steps will also be taken to better understand the reasons behind regional disparities with respect to particular benchmarks and targets, and to identify feasible means of addressing these gaps and facilitating the exchange of experiences and good practices among country and regional offices. | Также будут приняты меры к тому, чтобы глубже разобраться в причинах региональных расхождений по конкретным базовым и целевым показателям, а также найти возможные способы устранения этих проблем и содействия обмену опытом и передовыми методами между страновыми и региональным отделениями. |
| Present global trends have given rise to a need to better understand the relevance of linkages among chemicals (such as HCFCs and POPs), climate change, carbon markets and energy management. | Современные глобальные тенденции вызывают необходимость лучше разобраться в том, какие связи существуют между химическими веществами (такими, как ГХФУ и СОЗ), изменением климата, рынком квот на выбросы вредных газов и управлением энергопотреблением. |
| But let us agree that first, we should do everything to fight extremism wherever it exists, so that people understand the central tenets of their faiths and the rich association those faiths enjoy with each other. | Но давайте согласимся, что сначала мы должны сделать все возможное, чтобы одолеть экстремизм везде, где он существует, чтобы люди смогли разобраться в основных принципах своей веры и в том богатстве взаимосвязей, которые соединяют одну веру с другой. |
| (d) Make people understand and respect the final decisions on projects; | пониманию людьми окончательных решений по проектам и их достойной оценке; |
| The Census of Marine Life is one such example where ocean rim countries are encouraged to come together to understand biodiversity in the past, present and future timescales. | Перепись морской флоры и фауны является примером таких механизмов, в рамках которых страны океанского кольца призваны прилагать совместные усилия к пониманию биологического разнообразия с точки зрения прошлого, настоящего и будущего. |
| Heighten the awareness of political leaders and train them to understand the gender perspective, the nature of gender relations and various ways to change the traditional attitudes that tend to exclude women from politics. | Способствовать пониманию политическими руководителями (в том числе женщинами) гендерных проблем в целях формирования новых подходов, которые позволят изменить традиционные стереотипы, исключающие участие женщин в сфере политики. |
| Once we understand that the integrity of our personal existences are completely dependent on the integrity of everything else in our world, we have truly understood the meaning of unconditional love. | Как только мы поймём, что целостность нашей личности полностью зависит от целостности всего остального в нашем мире, тогда мы действительно придём к пониманию безусловной любви. |
| At the same time, the work of the treaty bodies can be supported by input from components of the United Nations system, thus enabling the treaty bodies to better understand and evaluate needs connected with the implementation of treaties related to human rights. | В то же время работе договорных органов может быть оказана помощь по линии подразделений системы Организации Объединенных Наций, что, тем самым, способствовало бы более глубокому пониманию и оценке потребностей, связанных с осуществлением договоров в области прав человека. |
| I want everyone out looking, understand? | Все должны быть заняты поисками, ясно? |
| We need help, do not you understand? | Нам нужна помощь, неужели не ясно? |
| I didn't understand that then but I sure do now. | Тогда я этого не понимал, но теперь всё стало ясно. |
| Given your situation, I can't say I understand your reasons... for volunteering to operate on board my ship. | У читывая обстоятельства... не совсем ясно, почему ты решил работать на моём корабле. |
| There's nothing wrong, do you understand? | Все нормально, тебе ясно? - Когда он спросит тебя... не говори ему. |
| A transparent and open debate should help countries to better understand the variety of alternative regulatory approaches and measures available, including those with the least trade-restrictive impact. | Транспарентная и открытая дискуссия должна помочь странам в более глубоком понимании различных альтернативных подходов и мер в области нормативного регулирования, в том числе с наименее рестриктивным для торговли эффектом. |
| I want to stress that we understand that this decision should have no programme budget implications, but obviously I will leave it to the United Nations Office for Disarmament Affairs to clarify. | Хочу подчеркнуть, что в нашем понимании это решение не должно повлечь за собой никаких последствий для бюджета по программам, но я, очевидно, направлю этот вопрос в Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для уточнения. |
| Moreover, capacity development and training may be required, because only when people understand existing legislation and policies can they judge whether their rights are adequately protected. | Кроме того, в силу того, что люди могут судить о том, действительно ли адекватно защищаются их права, только при понимании существующего законодательства и политики может возникать необходимость в развитии потенциала и подготовке. |
| She felt that other non-governmental organizations could help by promoting public awareness activities, such as cooperating with the media, educating decision makers and helping universities and agricultural colleges to understand sustainable development issues. | Она считает, что другие неправительственные организации могли бы оказать помощь посредством осуществления таких мероприятий по повышению уровня информированности общественности, как сотрудничество со средствами массовой информации, просвещение сотрудников директивных органов и оказание университетам и сельскохозяйственным колледжам помощи в понимании вопросов устойчивого развития. |
| The purpose of the Colloquium was to assist judges, regulators and justice officials to understand developments in the handling of international insolvency cases and learn about international frameworks for judicial coordination and cooperation. | Цель коллоквиума заключалась в оказании помощи судьям, работникам регулирующих органов и сотрудникам органов правосудия в понимании новых тенденций, характерных для рассмотрения международных дел о несостоятельности, и получении информации о международной деятельности по координации работы и осуществлению сотрудничества судебных органов. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| My dad would never understand, and you know these girls. | Мой папа никогда этого не поймет, а ты знаешь этих девочек. |
| You know, I don't think I really understand this. | Ты знаешь, мне кажется, я все-таки что-то не понимаю. |
| If you do not know something, ask, that's all. I understand. | Я же говорил: спроси, если что-то не знаешь. |
| You get it when you don't even understand the most basic tenets of oral hygiene. | Ты можешь заболеть ею, если не знаешь базовых принципов гигиены рта. |
| Y-you know, honey, if this internship isn't the right fit, I'm sure Lanie would understand. | Знаешь, дорогая, если эта стажировка не подходит, я уверен, Лэнни поймет. |
| I can help you understand what happened to you. | Я могу объяснить, что с тобой произошло. |
| And try to tell me you understand how I feel, | И пытаться объяснить мне, что я чувствую |
| Reading that text made me understand that there would be a conference to explain the current situation in Haiti and the need to protect children in Central America. | Чтение этого текста дал мне понять, что будет заседание объяснить нынешней ситуации в Гаити, а также необходимость защиты детей в Центральной Америке. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| To become an adult is not something easy to explain but what I personally think and understand I want to put that into action | Мне трудно это объяснить, но я чувствую, что я хочу повзрослеть. |
| Our experience is similar to that of many other small States and one which the big States should understand and value. | Наш опыт подобен опыту многих других малых государств, его должны понять и оценить крупные государства. |
| That dialogue helps treaty bodies understand and review the human rights situation in the State party as it pertains to the treaty concerned. | Этот диалог помогает договорным органам понять и оценить ситуацию в области прав человека в государстве-участнике с точки зрения соответствующего договора. |
| Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. | Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора. |
| Only a man who has learned to live with nothing can understand what wielding that actually means. | Только познавший нищету сможет по достоинству оценить могущество. |
| O lord... the capacity to undertand shiva... the ability to understand his noble impartial demeanour... is absent in this lowly body. | О повелитель,... Понять Шиву... И оценить его благородное беспристрастное поведение... этому телу не дано. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |