| It is important to understand that the protection of civilians is not solely a military task. | Важно понимать, что защита гражданского населения - это не только военная задача. |
| As long as the latter continue to understand sovereignty as the absence of obligations and responsibilities to others, multilateralism is compromised. | И пока эти последние будут продолжать понимать под суверенитетом отсутствие обязательств и ответственности перед другими, многосторонность будет поставлена под угрозу. |
| Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. | Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания. |
| They're good for our ecosystem, they allow us to understand how our genome functions, and they potentially hold the secret to everlasting youth. | Они помогают нашим экосистемам, позволяют нам понимать, как функционирует наш геном, и, возможно, они хранят в себе секрет вечной молодости. |
| Gradually, at about the time I started to understand the value and greatness of Tomiki Shihan, various inconsistencies arose inside of me and worried me day after day. | Наконец-то в то время я начал понимать значение и важность различных противоречий, которые Томики Шихан породил во мне, и которые постоянно волновали меня. |
| I knew that you alone would understand this. | Я знал, что только вы сможете это понять. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| These officers are provided with training to ensure that they understand the legal parameters within which searches and detention may be carried out. | Они проходят подготовку, направленную на обеспечение понимания ими законных рамок, в которых допустимо применение обысков и задержаний. |
| And where environmental sciences have typically tried to understand the world from what we see, a much fuller understanding can be got from what we hear. | Как правило, науки об окружающей среде пытаются понять мир путём наблюдения, но мы можем добиться ещё более полного понимания с помощью слуха. |
| However, evolving technologies must be designed to be accessible, and youth with disabilities must have the literacy skills and technological training to understand how to use this technology and the resources to be able to purchase and maintain it. | При этом следует принимать меры к тому, чтобы развивающиеся технологии были доступными, а молодежь с инвалидностью обладала навыками чтения и письма и технической подготовкой, необходимой для понимания способов использования соответствующей технологии, а также ресурсами для ее приобретения и эксплуатации. |
| (a) Uses enhanced data collection and research to better understand the diverse environmental, socio-economic, cultural and gender contexts in which farmers/pastoralists live and work; | а) использует методы расширенного сбора данных и проведения исследований для лучшего понимания различных экологических, социально-экономических, культурных и гендерных условий, в которых живут и работают фермеры/скотоводы; |
| Much more work is needed, however, to understand how acidic and nutrifying deposition and ozone exposure change as a consequence of the planned emission reductions, and how ecosystems in general recover. | Однако требуется проделать гораздо большую работу для обеспечения понимания того, каким образом изменятся уровни кислотного осаждения и осаждения питательных веществ, а также воздействия озона в результате планируемого сокращения выбросов и каким образом в целом будут восстанавливаться экосистемы. |
| The Team recommends that the Committee provide further guidance to help Member States understand these points. | Группа рекомендует Комитету представить дальнейшие руководящие указания, чтобы помочь государствам-членам осознать эти моменты. |
| The population must understand that dissent will not be tolerated. | Население должно осознать, что мы не станем мириться с инакомыслием. |
| This is a difficult condition to understand. | Действительно, довольно трудно это осознать. |
| First, we believe that the international community should fully understand the special difficulties faced by developing countries in the globalization process. | Прежде всего мы полагаем, что международное сообщество должно полностью осознать особые трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в процессе глобализации. |
| Although the challenge of establishing an international legal instrument banning human reproductive cloning was an urgent one, France and Germany believed that a gradual approach was best, so that everyone could come to understand the complex legal and scientific nature of the question. | Несмотря на неотложность задачи разработки международного договорно-правового инструмента о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства, Германия и Франция считают, что будет лучше применить постепенный подход, с тем чтобы все могли осознать сложную научно-правовую сущность этого вопроса. |
| Now it's everyone for himself, understand? | Теперь каждый сам за себя, понятно? |
| If there's a penny less than the $2 million your husband stole from me, I will call my friends and your son dies, you understand? | Если там будет на один пенни меньше двух миллионов, которые твой муж у меня украл, я позвоню своим друзьям, и твой сынок умрет, понятно? |
| It is way more complicated than you can possibly ever understand, OK? | Все намного сложнее, чем ты себе можешь представить, понятно? |
| You say nothing till I say. Understand? | Ты ничего не скажешь, пока я не заговорю, понятно? |
| Just a few miles away from the continental divide is an area that can help us understand the ice fountains. | Всего в нескольких километрах от тектонического разлома находится место, посетив которое, нам станет понятно, на что похожи эти фонтаны льда. |
| The state and the people should understand this and work together. | Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. |
| Despite the economic and financial downturn, we should clearly understand that MDG targets cannot be achieved in the absence of an effective HIV/AIDS response. | Несмотря на финансово-экономический спад, мы должны четко осознавать, что без эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД добиться ЦРТ невозможно. |
| When you have to take off in your aircraft and be wheels up before it is full tide, you really do understand the impacts of climate change. | Когда вам говорят, что ваш самолет должен уйти на взлет и подняться в воздух до того, как наступит полный прилив, вы начинаете по-настоящему осознавать, к каким последствиям ведет изменение климата. |
| In this endeavour, it is important to understand the interrelationships among economic, health and education issues, especially the connections among poverty, gender inequality and HIV/AIDS. | В ходе осуществления этих усилий важно осознавать взаимозависимость между различными аспектами экономики, здравоохранения и образования, особенно взаимосвязь между нищетой, неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
| And as a sister and later, as a scientist, I wanted to understand why is it that I can take my dreams, I can connect them to my reality, and I can make my dreams come true. | Как сестра, а впоследствии как ученый, я хотела понять, почему я могу осознавать свои фантазии, могу связывать их с реальностью, в которой живу, могу воплощать их в жизнь. |
| I don't know, but they constructed this three-dimensional space... inside their five-dimensional reality to allow you to understand it. | Я не знаю, но они создали это трёхмерное пространство внутри их пятимерной реальности, чтобы позволить вам понять ее. |
| Anyway, I know you do understand. | Так или иначе, я знаю, что ты понимаешь. |
| I know I'm playing catch-up, but I understand time is short. | Я знаю, что время играет против нас. |
| I know it doesn't make sense, and I know you won't understand. | Я знаю, это не имеет значения и ты не поймешь. |
| Mrs.Walker, I understand you mean well for your family, but something you are doing is making them sick. | Миссис Уолкер, я знаю, что вы желаете только лучшего своим родным, но ваши действия причиняют им вред. |
| I will need your help, all of you, to fully understand this timeline. | Мне понадобится ваша помощь, чтобы основательно разобраться в этом времени. |
| The Group undertook such monitoring of military equipment into the Democratic Republic of the Congo pursuant to paragraph 1 of resolution 1857 (2008), as it is necessary to understand how FARDC stockpiles are functioning. | Группа проводила отслеживание такого поступления военного имущества в Демократической Республике Конго в соответствии с пунктом 1 резолюции 1857 (2008), поскольку необходимо разобраться в том, каким образом формируются запасы ВСДРК. |
| Often associated with accountability, lawyers must be willing to understand the distinctive characteristics and challenges of health systems, and learn from the rich experience of medicine and public health. | Часто занимающиеся вопросами подотчетности юристы должны обладать желанием разобраться в отличительных особенностях и задачах систем здравоохранения, а также использовать богатый опыт медицины и общественного здравоохранения. |
| These projects were designed to identify the persons conducting active surveillance on Rafik Hariri in the period leading up to the attack and to understand what role was played by the holders of the six SIM cards in this surveillance. | Эти проекты были направлены на то, чтобы установить тех, кто вел активное наблюдение за Рафиком Харири в период до совершения преступления, и разобраться в том, какую роль в этом наблюдении играли владельцы шести SIM-карт. |
| Modern technologies used in the manufacture and operation of trucks, very diverse (ABS/ ASR, EBS, ECAS, IVTM, MTS, ATC) and without some training to understand them is not easy. | Современные технологии, применяемые в производстве и эксплуатации грузовых автомобилей, очень разнообразны (ABS/ASR, EBS, ECAS, IVTM, MTS, ATC) и без определенной подготовки разобраться в них не просто. Специалисты магазинов Wabco-Shop прошли специальное обучение. |
| Persons taken into police custody, either on criminal charges or in violation of the Aliens & Immigration Law, [CAP 105], are immediately informed of their rights, in a language they understand. | При помещении лица в полицейский изолятор либо в связи с предъявлением ему уголовных обвинений, либо при нарушении им закона об иностранцах и иммиграции (глава 105 Свода законов) незамедлительно производится его ознакомление с его правами на доступном его пониманию языке. |
| One way to help them understand complex information is to define the information itself as a product in the context of issues. | Одним из способов содействия пониманию сложной информации является определение самой информации в качестве продукта с точки зрения пользователей. |
| The Secretary-General indicated that the role of the UNU must be to help understand more about the problems of today and the problems which will face the next generations. | Генеральный секретарь указал, что роль УООН должна заключаться в оказании содействия более глубокому пониманию сегодняшних проблем и тех проблем, с которыми будут сталкиваться будущие поколения. |
| In truth, we do live in a world that science can understand. | Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук. |
| But the story of how we came to understand the universe is just as much a story of listening as it is by looking. | Но история того, как мы пришли к пониманию вселенной - это в той же мере история ее прослушивания, что и история визуального наблюдения. |
| But that's it, you understand? | И на этом - всё, ясно? |
| I can get you out, but you'll have to trust me, understand? | Я могу освободить тебя, но ты должен мне доверять, ясно? |
| I... I understand that you think this is yours, but I wouldn't fight with me, if I were you, okay? | Я-я понимаю, что вы считаете его своим, но на вашем месте, я бы не дралась со мной, ясно? |
| You'll understand everything. | Сейчас вам все станет ясно. |
| I want to be copied on every 3-0-2, understand? | Я хочу получать копию всего, что вы получаете, ясно? |
| Holistic support, the way we understand it, includes food and shelter, plus psychological, social and educational backing. | Комплексная поддержка, в нашем понимании, включает в себя обеспечение продовольствием и жильем, плюс психологическую, социальную поддержку и образование. |
| It is sensitive and easy to understand by its numerical codification system. | Благодаря цифровой системе кодификации РКООН обладает гибкостью и легка в понимании. |
| The framework is intended to help policy makers understand, question and propose pro-poor ICT interventions. | Эта концепция призвана помочь тем, кто разрабатывает политику, в понимании, анализе и разработке мер воздействия в области ИКТ в интересах бедных. |
| With the benefits of the widespread application of peaceful outer space technology, comes the urgent need for the international community to understand, communicate and cooperatively regulate activities in the outer space. | С выгодами широкого применения мирной космической технологии перед международным сообществом встает экстренная необходимость в понимании, коммуникации и совместном регулировании деятельности в космическом пространстве. |
| They need to understand the causes of changes in regional economies and to better measure the well-being of the residents of the regions for policy making. | Существует потребность в понимании причин изменений в экономике регионального уровня и более эффективном измерении благосостояния жителей регионов в целях разработки политики. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| You know, I need you to just understand that I'm concerned about you and having an actual connection with someone. | Знаешь, я хочу чтобы ты просто поняла что я болею за то, чтобы у тебя были с кем-нибудь настоящие отношения. |
| I think it took me quite a while to understand, you know, where you should and where you shouldn't... | Я думаю это дало мне понимание, ты знаешь, где ты должен и где не должен... |
| Just understand, if you do this, you're going to have to kill your way through a whole lot of people you know. | Просто пойми, если ты сделаешь это, тебе придется убить много людей, которых ты знаешь. |
| You know, I'll never understand why you parade around in these deathtraps rather than just magicking yourself around town. | Ты знаешь, я никогда не смогу понять почему вы ездите в этих гробиках на колесах, вместо того, чтобы перемещаться по городу с помощью магии? |
| I understand how it was then, she was a star athlete... | Знаешь, понятное дело, другое было время, карьера в национальной сборной... |
| I'm trying to think how to say it, to explain it so you understand. | Я стараюсь придумать, как это сказать, как объяснить, чтобы ты поняла. |
| It was therefore necessary to reorient the population to understand that the current situation was contrary to international humanitarian law and also to their own cultural values. | Поэтому необходимо объяснить народу, что происходящее противоречит нормам международного гуманитарного права и его собственным культурным ценностям. |
| But it would be difficult to understand if the increase in the number of permanent members did not also include States from the regions of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Однако если бы при расширении состава постоянных членов в их число не вошли государства из регионов Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, это было бы трудно объяснить. |
| Can you help us understand this? | Можете ли вы это объяснить? |
| If it was, for example, digging up an old score that I didn't find, or, for example, explaining a joke that I didn't understand very well. | Если нужно, скажем, раскопать для меня старинную партитуру, или, например, объяснить шутку которую я не понимал, |
| To appreciate and understand the importance of addressing those three pillars, it is best to look at the historical experience of the conflict situations that the Council has been asked to consider. | Чтобы лучше понять и оценить важность решения этих трех основополагающих задач, следует взглянуть на исторический опыт в контексте тех конфликтных ситуаций, которыми Совету пришлось и приходится заниматься. |
| Objectives of the campaign include: To help students understand and appreciate the importance of using legal software as well as the meaning of copyright laws and why it is essential to protect copyrighted creative works such as software. | Антипиратская компания, цели которой: Помочь студентам понять и оценить важность использования легального программного обеспечения, а также смысл законов об авторском праве и почему они имеют важное значение для защиты авторских прав на творческие работы, такие как программное обеспечение. |
| It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. | Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска. |
| This involves the ability to size up group politics and understand the positions and strengths of various stakeholders in order to decide when and how to use transactional and inspirational skills. | Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения. |
| To fully appreciate LUGs' role in the Linux movement, it helps to understand what makes Linux unique. | Чтобы полностью оценить роль LUG в Linux-движении, нужно понимать, что делает Linux уникальным. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |