| I think it's important for my job to understand the inner workings... of the work that we do. | Мне кажется, для моей работы важно понимать внутренние механизмы... того, что мы делаем. |
| Imagine music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. | Представьте музыкальный XML который действительно даёт вам копаться в семантической структуре музыки, играть с ней, понимать её. |
| Artists who strive and seek to study nature must first, in Galileo's view, fully understand mathematics. | По мнению Галилея, жаждущие познать природу художники должны в первую очередь понимать математику. |
| Every Government must clearly understand that violations of the fundamental rights of the person cannot be exempt from scrutiny by the international community under the pretext of the inviolability of a State's internal affairs. | Каждое правительство должно ясно понимать, что нарушение основных прав человека не может быть скрыто от международного сообщества под предлогом недопустимости вмешательства во внутренние дела государства. |
| I don't want to understand. | Я не хочу понимать. |
| Economists have developed some useful indicators, but they are vastly less precise than politicians and the media seem to understand. | Экономисты разработали несколько полезных показателей, но они значительно менее точны, чем смогли бы понять политики или СМИ. |
| Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. | Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| An informal exchange of information between the GNSS experts and farmers could also help farmers understand and increase their appreciation of the benefits of GNSS. | Неофициальный обмен информацией между специалистами по ГНСС и фермерами также мог бы способствовать улучшению понимания и оценки ими выгод ГНСС. |
| Earlier in 2013, a handbook had been published to provide workers' and employers' organizations with a practical tool to better understand the Convention and foster joint implementation efforts and strengthened dialogue between those organizations and indigenous peoples. | Ранее в 2013 году был опубликован справочник, с тем чтобы предоставить организациям трудящихся и работодателей практический инструмент для лучшего понимания Конвенции и содействия совместным усилиям по ее осуществлению и укреплению диалога между этими организациями и коренными народами. |
| We also understand that the measures adopted are not aimed at the general population of the Democratic People's Republic but should be taken as a tool to encourage its leaders to take the path of negotiations over confrontation. | Мы также исходим из понимания о том, что принятые меры не направлены против гражданского населения Корейской Народно-Демократической Республики, а должны расцениваться в качестве инструмента побуждения ее лидеров встать на путь переговоров, а не конфронтации. |
| While acknowledging that the transitional measures were expected to continue until the end of 2012, they were seen as complicated to administer and not easy for the staff to understand. | Хотя переходные меры, как ожидается, сохранятся до конца 2012 года, они считаются весьма сложными в административном плане и с точки зрения их понимания сотрудниками. |
| Creating opportunity for the countries to implement special enforcement tools and understand better the international approach to illegal trade in ODS based on information presented by experts invited to the workshops | создание возможностей для применения специального правоохранительного инструментария и более глубокого понимания международного подхода к борьбе с незаконной торговлей ОРВ на основе информации, представленной экспертами, приглашенными на семинары-практикумы |
| You're obviously too young to understand the risks involved. | Вы, очевидно, слишком молоды, чтобы осознать существующие риски. |
| With respect, it eludes us how the EU does not understand Nauru's concern that the adoption of the draft resolution would have an impact on this fundamental principle. | При всем уважении, нам трудно понять, как ЕС не может осознать озабоченность Науру в связи с тем, что принятие проекта резолюции повлияет на этот основополагающий принцип. |
| My authorities have asked me to conclude with an appeal to the leaders of Kosovo: that they understand that the complete cessation of violence is the prerequisite for us to make decisions on Kosovo's future political status. | Руководство моей страны просило меня завершить свое выступление призывом к руководству Косово осознать, что необходимым условием для принятия нами каких бы то ни было решений относительно будущего политического статуса Косово является полное прекращение насилия. |
| It is time for you to understand this. | Пришло тебе время осознать это. |
| Maybe it was the optimism that I had about America that made me take a while to understand that things were not going to change. | Может быть, оптимистичные отзывы об Америке помешали мне сразу осознать, что ничего не поменяется. |
| You're not to touch her, do you understand? | Не вздумай её трогать, понятно? |
| Considering that each operation is in itself a source of delays, one can easily understand that moving freight between two points through several border-points is fraught with potential risk to reliability. | Поскольку каждая операция сама по себе является причиной задержек, понятно, что перевозка груза между двумя пунктами через несколько пограничных станций сопряжена с потенциальным риском снижения надежности. |
| I understand the 3.0 that was objectively quite different compared to 2 and so it was understandable that almost all extensions require an update that more often than I think it involved a quick compatibility check with firefox3 from the developer and change the parameter maxversion installation. | Я понимаю, что 3,0 объективно совсем другой по сравнению с 2 и так было понятно, что почти все расширения требуют обновления, что чаще, чем я думаю, что это связано с быстро проверить совместимость с firefox3 от разработчика и изменить параметр maxversion установки. |
| And if I don't find her before they smuggle her off the island, they're going to kill her, do you understand? | И если я не найду её прежде чем они вывезут её с острова, они собираются убить её, это тебе понятно? |
| I think we can all understand that. | Я думаю всё всем понятно. |
| It is important to understand that the value of local knowledge of the situation and of regional involvement cannot be overestimated. | Крайне важно осознавать, что ценность местных знаний ситуации и регионального участия трудно переоценить. |
| We've created a world in order to help teach artificial-intelligence programs how to understand themselves and the world around them. | Мы создали мир, который поможет научить программы искусственного интеллекта осознавать себя и мир вокруг них. |
| Member States were encouraged to participate actively in the reporting exercise in order for the Steering Committee to effectively monitor progress made toward the Amsterdam goals and to better understand the needs of Member States. | Государствам-членам было настоятельно рекомендовано принять активное участие в подготовке докладов, с тем чтобы Руководящий комитет мог эффективно контролировать прогресс на пути к достижению целей Амстердамской декларации и в большей мере осознавать потребности государств-членов. |
| Under articles 36-37 of the Civil Code, a court may limit the civil dispositive capacity of an individual if that person is suffering from a mental disorder that has a significant impact on their capacity to understand the meaning of their actions and/or control them. | Согласно статьям 36 - 37 Гражданского кодекса Украины суд может ограничить гражданскую дееспособность физического лица, если оно страдает психическим расстройством, которое существенно влияет на его способность осознавать значение своих действий и (или) руководить ими. |
| Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
| I understand a Trill integrates the personality of each new host. | Я знаю, что триллы объеденяют свой разум с каждым новым носителем. |
| Now, I understand, Bob, that you're the head of the experimental chemistry department at Texas A&M University. | Ну а сейчас, Боб я знаю что ты глава экспериментальной химической лаборатории при Техасском Университете. |
| I know many of you were close with Michelle, so if any of you feel you cannot put aside personal feelings to execute this raid, I understand. | Я знаю, что многие из вас были близки с Мишель, поэтому, если вы не можете отложить в сторону личные чувства для участия в этом рейде, я пойму. |
| I do not know, perhaps I do not understand the women... | Знаю. Вероятно, я просто не понимаю женщин. |
| I may not understand all this cyber whatever, but I know without that gun, you wouldn't last 10 seconds against my girl. | Может я и не понимаю, всю эту виртуальщину, Но я знаю, что без этого пистолета, Ты и 10 секунд не продержишься против моей девочкки |
| Help me to understand How this unfortunate incident occurred. | Помогите мне разобраться, как мог произойти этот прискорбный инцидент? |
| Okay, so how do we understand this? | Итак, как же нам в этом разобраться? |
| Several speakers said that it was difficult to understand the context and patterns of the 1994 country programme recommendations without a more complete picture of the current pattern of UNICEF assistance to all country, interregional and global programmes. | Некоторые выступающие указали, что было нелегко разобраться в контексте и структурах рекомендаций в отношении программ по странам на 1994 год без более полного описания нынешней структуры оказываемой ЮНИСЕФ помощи по всем страновым, межрегиональным и глобальным программам. |
| (e) Possible actions that the Committee could undertake for gathering additional information in order to better understand the kind of difficulties that have emerged; | (ё) Возможные действия, которые может предпринять Комитет для собрания дополнительной информации, с тем, чтобы лучше разобраться в возникших трудностях |
| To try to understand the true nature of Saturn's rings, I've come to this glacial lagoon in Iceland. | чтобы разобраться в природе колец Сатурна, я отправился в ледниковую лагуну в исландии. |
| Build women's capacity to understand and use CEDAW. | ∙ Содействие пониманию женщинами положений КЛДЖ и возможностей их использования. |
| These close linkages are what we understand to be harmony with nature - in other words, with Mother Earth. | Именно эти тесные связи, по нашему пониманию, являются отражением гармонии с природой - иными словами, с Матерью-Землей. |
| Once they come into contact, civilizations can understand and appreciate the extent to which they can deal with specific issues of concern to other civilizations. | Взаимодействие между цивилизациями послужит лучшему пониманию и определению рамок их возможностей в решении конкретных вопросов, затрагивающих другие цивилизации. |
| How does this help us understand? | Как это способствует нашему пониманию? |
| I think that's a remarkable demonstration of the power andbeauty and universality of the laws of physics, because weunderstand that process, because we understand the structure ofatoms here on Earth. | Я считаю, что это замечательная демонстрация мощи, красотыи универсальности законов физики, потому что мы понимаем этотпроцесс благодаря пониманию строения атомов здесь наЗемле. |
| I'm not doing this again, understand? | Я не буду опять делать это, ясно? |
| That will help develop an outreach programme to provide tools to assist United Nations staff and suppliers to clearly understand expectations. | Это будет содействовать разработке программы повышения осведомленности и созданию механизмов, помогающих сотрудникам и поставщикам Организации Объединенных Наций ясно представлять ожидания. |
| When the Inspector is talking you are listening, understand? | Когда инспектор говорит, вы слушаете, ясно? |
| We clearly understand that constrained resources are one of the greatest challenges for missions, such as in Sudan and the Democratic Republic of the Congo, when it comes to discharging their mandate appropriately. | Мы ясно понимаем, что ограниченные ресурсы являются одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются такие миссии, как миссии в Судане и в Демократической Республике Конго, когда речь идет о надлежащем осуществлении их мандата. |
| I mean, so far your friends have done nothing to implicate you, because they want you to walk away, but I need you to understand something very clearly... | Я имею в виду, до сих пор Ваши друзья ничего не сделали, чтобы вовлечь Вас, потому что они хотят, чтобы Вы ушли отсюда, но мне нужно, чтобы Вы ясно поняли кое-что... |
| Providing additional information and details on financial activities can help users understand the financial intermediation process. | Представление дополнительной информации и подробных сведений о финансовой деятельности может помогать пользователям в понимании процесса финансового посредничества. |
| UNIDO helps industry - and particularly small and medium-sized industries - to understand the importance and advantages of sustainable industrial development. | ЮНИДО оказывает помощь промышленным пред-приятиям - в частности мелким и средним - в понимании важного значения и преимуществ устойчивого промышленного развития. |
| The purpose of the Great Lakes region case study is to understand the role of environmental resource management in relation to conflict in the region as a basis for developing policies and measures for prevention of conflict. | Цель тематического исследования по району Великих озер заключается в понимании роли рационального использования ресурсов окружающей среды в связи с конфликтом в этом регионе в качестве основы для разработки политики и мер по предотвращению конфликта. |
| It also aims to assist officials in countries considering accession to the Protocol to evaluate and prepare for these obligations, as well as to aid potential users understand and take advantage of PRTR systems. | К его целям также относится оказание помощи должностным лицам в странах, рассматривающих вопрос о присоединении к Протоколу, в оценке этих обязательств и подготовке к их выполнению, а также помощи потенциальным пользователям в понимании систем РВПЗ и использовании их преимуществ. |
| Burke called the social and political rhetorical analysis "dramatism" and believed that such an approach to language analysis and language usage could help us understand the basis of conflict, the virtues and dangers of cooperation, and the opportunities of identification and consubstantiality. | Берк называет такой анализ «драматизмом», и считает, что такой подход к анализу языка может помочь в понимании основ конфликтов, достоинств и опасностей взаимодействия и возможностей идентификации. |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| You know, I never did understand the blonde thing. | Знаешь, никогда не понимала увлечения блондинками. |
| You know, I am starting to understand why | Ты знаешь, теперь я начинаю понимать почему |
| You get it when you don't even understand the most basic tenets of oral hygiene. | Ты можешь заболеть ею, если не знаешь базовых принципов гигиены рта. |
| I couldn't understand what was going on... it's dark and... you don't know, it's day or night | Когда сидишь в темноте... не знаешь, день сейчас или ночь... это страшно... |
| You understand there's nothing more in the world I want to do than go pick berries with you. | Ты же знаешь, больше всего на свете я люблю собирать ягоды с тобой. |
| Our societies demand of us that we be able, first of all, to understand and explain to them what is really going on. | Они хотят, чтобы мы были в состоянии, в первую очередь, понять и объяснить своим согражданам, что же на самом деле происходит. |
| But as I tried to make this friend understand, when it comes to writing simplicity is often your best ally. | Но как я пытался объяснить этому другу, когда пишешь, простота - иногда самое лучшее. |
| How do you explain something that you can't even understand yourself? | Как объяснить что-то, что ты и сам не в силах понять? |
| You said that you went around the world looking for connections, for things that nobody could explain, things that Corbin was trying to help you understand. | Ты говорила, что путешествовала по миру в поисках связей, вещей, которые никто не может объяснить, вещей, которые Корбин пытался помочь тебе понять. |
| How do I tell someone who doesn't quite understand the words that it's okay to leave? | Она и слова не вполне понимает, как объяснить ей, что ей уже можно уйти? |
| The wealth quintile analysis provided information that made it possible to understand and assess inequities in access to drinking water and sanitation by service levels. | В результате проведения квинтильного анализа благосостояния была получена информация, которая позволила понять и оценить степень неравенства в доступе к питьевой воде и санитарным услугам в зависимости от уровня оказываемых услуг. |
| Management comments would be necessary to understand and to place into perspective the actual results and the nature of corrective actions that might be necessary. | Комментарии руководства являются необходимыми для того, чтобы понять и оценить в перспективном плане фактические результаты и характер мер по исправлению положения, которые могут оказаться необходимыми. |
| To understand and appreciate the subject that we are discussing, it is necessary for us to briefly survey the topography of the world in so far as it relates to international security. | Чтобы понять и по достоинству оценить обсуждаемые нами вопросы, необходимо сделать краткий обзор топографии мира с точки зрения международной безопасности. |
| Our repeated representations and efforts to make the European Union, both the institution as well as its individual member countries understand and appreciate the possible consequences of this one-sided policy, have unfortunately been ignored. | Наши многочисленные заявления и усилия с целью заставить и Европейский союз как учреждение, и отдельных его стран-членов понять и оценить возможные последствия этой односторонней политики, к сожалению, остались незамеченными. |
| We believe that the work that was done by the mission, which is condensed in the report he presented to us, is useful in order to understand the situation on the ground. | Мы считаем, что проделанная членами миссии работа, результаты которой в сжатой форме изложены в представленном нам сегодня докладе, поможет нам лучше оценить ситуацию на местах. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |