Английский - русский
Перевод слова Understand

Перевод understand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 2630)
The East Germans say the Chinese should understand the Berlin Wall, because they built the Great Wall. Восточные немцы говорят: китайцы должны понимать смысл Берлинской стены, ...потому что они построили Великую китайскую стену.
We need to understand the intricacies of how these young women are being moved. Мы должны понимать тонкости того, как этих молодых женщин переправляют.
Now I'm beginning to understand, too. Теперь я тоже начинаю это понимать.
Tunisia has opened many channels of communication with its youth through dialogue, and its policies have enabled its youth to understand their responsibilities and to gain an understanding of the workings of democracy. Тунис открыл многие каналы связи с молодежью посредством диалога, и его политика обеспечивает молодежи страны возможность понимать свою ответственность и знакомиться с функционированием демократии.
The sorts of effects Nye describes are much more effective if there is a willingness on the part of the influencing agent to respect and understand the other agent's cultural background. Эффекты, которые Най описывает в своей книге, гораздо более продуктивны, если есть готовность со стороны влияющего агента уважать и понимать культурный фон другого агента.
Больше примеров...
Понять (примеров 10400)
Wants to understand what he saw. Чтобы понять, что он видел.
Alice... there's something you must understand. Алиса... ты должна кое-что понять.
To understand this, we must go back in time. Чтобы понять это явление, следует заглянуть в прошлое.
Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения.
The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса.
Больше примеров...
Понимания (примеров 1547)
To better understand the Swedish form of government, please see the overview in appendix 1. Для лучшего понимания структуры шведской администрации см. описание в добавлении 1.
These officers are provided with training to ensure that they understand the legal parameters within which searches and detention may be carried out. Они проходят подготовку, направленную на обеспечение понимания ими законных рамок, в которых допустимо применение обысков и задержаний.
Several Partnership members have catalysed action at the country level, shared information, helped understand the United Nations texts, organized workshops and provided technical and scientific advice. Ряд членов Партнерства стимулировали принятие мер на страновом уровне, занимались обменом информацией, содействовали обеспечению понимания документов Организации Объединенных Наций, организовывали практикумы и предоставляли консультации по техническим и научным вопросам.
In general, we need to admit that we did not understand the complexity and danger of the processes at work in our own country and in the world as a whole. В общем, нужно признать, что мы не проявили понимания сложности и опасности процессов, происходящих в своей собственной стране и в мире в целом.
The key persons will be the mining inspectors whose recommendations must be specific, relevant, simple to understand and straightforward with respect to implementation. Ключевая роль будет принадлежать инспекторам горнодобывающих предприятий, чьи рекомендации должны носить конкретно-прикладной характер, быть простыми для понимания и осуществления.
Больше примеров...
Осознать (примеров 406)
To fully understand the importance of the Standard Rules it is necessary to go back to the events that began with the proclamation of 1981 as the International Year of Disabled Persons. Чтобы полностью осознать важность Стандартных правил, необходимо вернуться к событиям, которые начались с провозглашения 1981 года Международным годом инвалидов.
To combat this scourge, in our opinion, we must grasp the problem at its roots and understand all its political, economic, psychological and moral components. По нашему мнению, чтобы одержать победу над этим злом, необходимо ликвидировать коренные причины этой проблемы и осознать все его мотивы - политические, экономические, психологические и нравственные.
The European Union believes that the main purpose of the humanitarian segment is to allow countries to better understand humanitarian problems, demonstrate their common commitment to humanitarian principles and support the Secretary-General and his team in providing an effective response to and improved coordination during humanitarian crises. Европейский союз считает, что главная цель гуманитарного сегмента заключается в предоставлении странам возможности глубже осознать гуманитарные проблемы, проявить их общую приверженность гуманитарным принципам и поддержать Генерального секретаря и его персонал в принятии эффективных мер и обеспечении более четкой координации в ходе гуманитарных кризисов.
We therefore believe it vital that we deepen our understanding of the causes of this crisis and that we understand its evolution and its various effects, so that we can take appropriate and concerted measures to address it, take it firmly in hand and overcome it. Поэтому мы считаем, что исключительно важно глубже понять причины нынешнего кризиса, осознать ход его развития и его различные последствия, с тем чтобы принять необходимые согласованные меры, которые могли бы содействовать преодолению этого кризиса, поставить его под контроль и помочь с ним справиться.
Mr. Lamba stated that it was important to adopt a macro-view of the environment to understand fully the spectrum of the "problematique" of the scourges affecting African people and people of African descent. Как заявил г-н Ламба, для того чтобы полностью осознать весь спектр бедствий, выпавших на долю африканских народов и народов африканского происхождения, важно шире взглянуть на проблемы окружающей среды континента.
Больше примеров...
Понятно (примеров 568)
Now I understand why you got a little... Теперь понятно, почему ты немного...
I don't know about all that, but now I understand why you're here. Я, конечно, не специалист, но теперь мне понятно, почему вы здесь.
She doesn't understand you, okay? Она не понимает тебя, понятно?
But you're not getting within a hundred feet, you understand? Но ты даже близко туда не подойдешь, понятно?
No, wait. I understand that. Погоди, мне это понятно.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 129)
Or maybe you're starting to understand your role. Может, начинаешь осознавать свою роль.
Now I finally understand and it really hurts Осознавать, что это был самообман... очень больно.
It is just a marvellous and complex place, inhabited by a species that is barely in its infancy and that, like an infant, has scarcely begun to understand its immense power to create and to destroy. Это удивительное и сложное место, населенное человеческими особями, которые едва вступили в стадию младенчества, и, подобно младенцу, они лишь начали осознавать колоссальную силу создания и разрушения.
We're just beginning... to understand all the potential industrial applications. Мы только начинаем осознавать его потенциальные возможности.
It is essential to understand the links between the mandates of the working groups in terms of their proper relative weight and, ultimately, with their limited consequences. Нам непременно надо в верной пропорции осознавать связи между мандатами рабочих групп, а в конечном счете и ограниченные последствия.
Больше примеров...
Знаю (примеров 861)
I understand, but these are just the glasses. Я знаю, но это просто стаканы.
I don't really understand that analogy, but I do know attention to detail is of paramount importance here and my instructions were explicit. Я не совсем понимаю эту аналогию, но я знаю, что внимание к деталям чрезвычайно важно, а мои инструкции были ясными.
I know the way I've been acting is kind of hard to understand... but, Lana, my feelings for you have never changed. Я знаю, что как я себя вёл, частично трудно понять но, Лана, мои чувства к тебе никогда не менялись.
I know and believe me, it is killing me. and I would understand if you never want to see me again. Я знаю и поверь, это убивает меня и я пойму, если ты никогда больше не захочешь меня видеть.
I understand where you're comming from. Я знаю, откуда я.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 355)
A trial helps everybody understand what happened and why. Следствие призвано помочь всем разобраться как всё произошло и почему.
Come on, help me understand here. Ну же, помоги мне в этом разобраться.
We need to understand it. Поэтому нам и надо в нём разобраться.
But as a physicist, I thought, well if you give me some data, I could maybe understand this. Но я физик, и поэтому решил найти данные и попробовать разобраться.
In doing so, it is important first of all to sort things out and to understand which of the United Nations structures and mechanisms are still efficient and productive, and which have already fulfilled their missions and are no longer in demand. При этом важно разобраться и понять, какие из структур и механизмов Организации Объединенных Наций дают свой эффект и отдачу, а какие уже выполнили свою миссию или оказались невостребованными.
Больше примеров...
Пониманию (примеров 292)
Congress participants came to understand the need to establish permanent dialogue, which will provide an opportunity to identify paths to peaceful coexistence between confessions and reduce the risk of religious extremism. Участники Съезда пришли к пониманию необходимости учредить постоянный диалог, который позволит определить пути достижения мирного сосуществования между конфессиями и уменьшить опасность религиозного экстремизма.
He did eventually come to understand the nature and severity of the crisis, and then took decisive steps that contributed to halting the economic freefall. Он действительно в конечном счете пришел к пониманию природы и серьезности кризиса, а затем принял решающие меры, которые помогли остановить экономический упадок.
Viewpoint: the profound human impact on the natural world is very difficult to understand or control Преобладающее мнение - серьезное антропогенное воздействие на природный мир с большим трудом поддается пониманию и контролю
In 2003 the Office for the Promotion of Equality of Rights between the genders, supported by a number of civil society groups launched public campaigns to better understand the issue of gender equality. В 2003 году Управление по вопросам поощрения равноправия между мужчинами и женщинами при поддержке ряда групп гражданского общества развернуло общественные кампании с целью содействия лучшему пониманию проблематики гендерного равенства.
I think we're going to end up, in the next few years, to understand all kinds of brain mechanisms that pull us to one person rather than another. Я думаю, что в обозримом будущем мы придем к пониманию разнообразных механизмов работы мозга, ответственных за данное явление.
Больше примеров...
Ясно (примеров 347)
I never hit her or any other woman, you understand? Я никогда не бил ни её, ни любую другую женщину, ясно вам?
From now on, all of the threats to my family, they stop, understand? И с этого момента все угрозы моей семье прекратятся, ясно?
Do not make a move until I say it is time, you understand? Не действуй, пока я не скажу, ясно?
From the various reports before us it is easy to understand that the development of Africa is a long-term and major endeavour. Из представленных докладов ясно, что развитие в Африке - это долгосрочная и крупномасштабная задача.
I want to make sure that you understand what you're asking, so say it outloud. Я хочу убедиться, что вы знаете, чего просите, так что скажите еще раз четко и ясно
Больше примеров...
Понимании (примеров 180)
Providing additional information and details on financial activities can help users understand the financial intermediation process. Представление дополнительной информации и подробных сведений о финансовой деятельности может помогать пользователям в понимании процесса финансового посредничества.
The Office was encouraged to help its staff, particularly in the Field, to understand the new nature of their responsibilities in this respect in order to reduce overlaps and gaps and build predictability and accountability. Управлению предлагалось помочь своим сотрудникам, прежде всего на местах, в понимании нового характера своих функций в этом отношении, чтобы уменьшить дублирование и пробелы и наращивать предсказуемость и ответственность.
Provide social work, refer them to others who may assist them, such as Haus Ruth (shelter for victims of gender-based violence), the Salvation Army and also help them to understand the court process, which can be very intimidating. о социальная работа, направление жертв в другие организации, которые могут оказать им содействие, например в "Хаус Рут" (приют для жертв гендерного насилия) или Армию спасения, а также оказание им помощи в понимании судебного процесса, который у многих вызывает сильный страх.
You're saying it has to understand the feelings of its user, and express that understanding in a sympathetic manner. То есть она должна понимать чувства пользователя и сообщать об этом понимании в сочувственном виде.
Burke called the social and political rhetorical analysis "dramatism" and believed that such an approach to language analysis and language usage could help us understand the basis of conflict, the virtues and dangers of cooperation, and the opportunities of identification and consubstantiality. Берк называет такой анализ «драматизмом», и считает, что такой подход к анализу языка может помочь в понимании основ конфликтов, достоинств и опасностей взаимодействия и возможностей идентификации.
Больше примеров...
Разбираться (примеров 65)
Nobody requires a doctor to understand politics. Никто не требует от доктора разбираться в политике.
It is not even necessary that we understand every single difference among us to have confidence in one another. Нет никакой необходимости разбираться во всех без исключения различиях между нами, для того чтобы доверять друг другу.
Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием.
understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования
Trust me, you can understand communication and still end up single. Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой.
Больше примеров...
Знаешь (примеров 329)
Look, if you don't want to move in together, you know, I understand. Послушай, если ты не хочешь, чтобы мы жили вместе, ты знаешь, я понимаю.
You know something, Danny, if I'm honest with myself, I also understand why she did it. Но знаешь, Дэнни, если честно, я так же понимаю, почему она так поступила.
You know what, you're young, there is no way you can possibly understand this, honey. Знаешь ты, ты ещё совсем юная, ты пока не сможешь этого понять, милая.
You know judges are almost always married and it's unlikely they'll absolve a wife who's... understand? Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь?
You know, what you don't seem to understand is that when you add together the golf cart that you drive around town, the super fun fact that you mow lawns at my school, and your brand-new land boat... Знаешь, ты не хочешь понять того, что когда добавил машину для гольфа, на которой ты разъезжаешь по городу, к забавному факту того, что ты стрижёшь газон в моей школе, и твою новую наземную лодку...
Больше примеров...
Объяснить (примеров 234)
We find this hard to understand and even harder to explain to our political leaders. Мы считаем, что это трудно понять и еще труднее объяснить нашим политическим лидерам.
It's difficult to explain what cancer is to children... in terms they can understand. Это трудно объяснить что такое рак для детей... с точки зрения их понять можно.
We have tried at this school to make Eric understand that there are boundaries, mkay? В школе мы пытались объяснить Эрику, что всему есть пределы, м-кей?
[...] To understand immediately what the Network means enough to explain that today, all available information in the world is in her reach, in principle, any citizen connected to the system and which has the skills and capabilities needed to use it. [...] Для того чтобы понять сразу, что сетевые средства, чтобы объяснить, что сегодня всю имеющуюся информацию в мире находится в ее достичь, в принципе, любой гражданин, подключенных к системе и который имеет навыки и способности, необходимые для его использовать.
How do I tell someone who doesn't understand that the show's over? Как объяснить ничего не сознающему, что спектакль окончен?
Больше примеров...
Оценить (примеров 152)
Objectives of the campaign include: To help students understand and appreciate the importance of using legal software as well as the meaning of copyright laws and why it is essential to protect copyrighted creative works such as software. Антипиратская компания, цели которой: Помочь студентам понять и оценить важность использования легального программного обеспечения, а также смысл законов об авторском праве и почему они имеют важное значение для защиты авторских прав на творческие работы, такие как программное обеспечение.
As for the report itself, we hope that it will not be merely descriptive or overly long but, rather, that it will contain assessments that will enable all States Members of the Organization to understand and assess the Council's work. Что касается самого доклада, то мы надеемся, что он не будет лишь пространным описательным документом, а скорее документом, содержащим анализ, что позволит всем государствам - членам нашей Организации понять и оценить работу Совета.
To assess the risks and options for China and the world, one must understand China's "Made in the World" production system, which rests on four distinct but mutually dependent pillars. Чтобы оценить риски и возможности Китая и всего мира, нужно разобраться в китайской производственной системе «Сделано в Мире», которая зиждется на четырех отдельных, но взаимосвязанных столпах.
In particular, please indicate the measures taken by the State party to ensure that such asylum-seekers are brought before a judge so that he or she may rule on the legality of their detention and that they are informed of their rights in a language they understand. Просьба, в частности, сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения доставки соответствующих просителей убежища к судье, с тем чтобы судья мог оценить законность их задержания, и для их информирования на понятном им языке об их правах.
To appreciate a film like Written on the Wind probably takes more sophistication than to understand one of Ingmar Bergman's masterpieces, because Bergman's themes are visible and underlined, while with Sirk the style conceals the message. Чтобы оценить фильм Сирка, вероятно, нужно больше опыта, чем чтобы понять шедевр Бергмана, ибо у Бергмана все темы на виду, а стиль Сирка прикрывает его посыл.
Больше примеров...
Сознавать (примеров 13)
Men in the military must understand the implications of their actions. Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий.
The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД.
New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения.
When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях.
We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства.
Больше примеров...
Постигать (примеров 3)
It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство.
Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством.
Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения.
Больше примеров...
Сообразить (примеров 2)
Sorry, I also try to understand, I think. Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше.
Can't you understand what I am talking about? Не можете сообразить, о чем я говорю?
Больше примеров...
Уяснять (примеров 3)
Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство.
The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями.
This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку.
Больше примеров...
Подразумевать (примеров 3)
We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности.
We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами.
Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами;
Больше примеров...
Разбираться в (примеров 54)
Nobody requires a doctor to understand politics. Никто не требует от доктора разбираться в политике.
I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты.
While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения.
Understand and pay close attention to competition issues разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним;
Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение.
Больше примеров...