| You'll understand my hesitancy to share intelligence, since it was an official of your government who murdered my most valued officer. | Вы должны понимать мои колебания в предоставлении разведданных, так как именно представитель вашего правительства приказал убить моего ценного сотрудника. |
| To understand the words coming from their own mouths. | Скоро каждому понадобится переводчик для того чтобы понимать собственные слова. |
| She or he needs to have good knowledge about the conflicting parties' backgrounds and motivations and to understand the root causes of the dispute. | Ей/ему также необходимо быть хорошо осведомленным о сторонах в конфликте, подоплеке и мотивах и понимать первопричины спора. |
| I think to answer that question you need to understand how human beings bring together their brains and enable their ideas to combine and recombine, to meet and, indeed, to mate. | Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься. |
| Ghost Dog does not understand French and Raymond does not understand English but the two seem to understand each other. | Раймонд не понимает английский язык, говорит только по-французски, которого не знает Пёс-призрак, но это не мешает друзьям понимать друг друга. |
| You see, only that way you can be able to understand him. | Видите ли, только так вы сможете понять его. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| Statistical data were needed to understand the scope of racism, xenophobia and related intolerance. | Существует потребность в статистических данных для понимания масштабов расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| With regard to the financial institutions, the measurement of services is extremely important to better understand the dynamics of the economy. | Что касается финансовых учреждений, то измерение услуг имеет чрезвычайно важное значение для улучшения понимания динамики развития экономики. |
| Qualitative methods are necessary to complement quantitative surveys, for example to understand the complexities and nuances of experiences from the respondent's point of view. | Качественные методы исследования необходимы для дополнения количественных опросов, например для понимания сложностей и нюансов пережитого опыта, с точки зрения респондента. |
| (e) Encouragement of young persons to understand and respect diverse views and opinions, as well as cultural and other differences; | е) развитие у молодых людей чувства понимания и уважения к различным взглядам и мнениям, а также культурным и другим различиям; |
| The needs include capacity to understand and make use of the various existing and emerging international instruments and initiatives; to develop sound projects; to coordinate activities based on different funding programmes; and to ensure effectiveness in the use of funds. | Потенциал, который необходимо укреплять, касается понимания и использования различных существующих и разрабатываемых международных документов и инициатив; выработки обоснованных проектов; координации деятельности, основанной на различных программах финансирования; и обеспечения эффективности использования финансовых средств. |
| He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that. | Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это. |
| Working through local non-governmental organizations, the Women's Legal Rights Initiative will help women develop an understanding of the legal system and empower women to understand how law inhibits or promotes their participation in social and economic life. | Путем проведения работы через местные неправительственные организации, Инициатива законных прав женщин будет способствовать развитию понимания среди женщин правовой системы и даст женщинам возможность осознать, каким образом законы мешают или способствуют их участию в социальной и экономической жизни. |
| Programmes which help parents to understand and fulfil their critical role in areas such as health and nutrition, cognitive and social stimulation, and the early detection of disabilities will be supported. | Будут поддерживаться программы, помогающие родителям осознать и выполнять свою важнейшую роль в таких областях, как охрана здоровья и питание, стимулирование развития познавательных способностей и общественной активности и раннее диагностирование инвалидности. |
| Let me try to understand this. | Дайте мне это осознать. |
| Being a country-based and country-focussed organization and its programme management decisions being country-driven, UNDP country offices required a gestation time to understand and absorb UNDP's obligations to UNIDO Desks. | Поскольку ПРООН в своей деятельности ориентируется на специфику и условия отдельных стран и разрабатывает свои программы исходя из их конкретных потребностей, ее страновым отделениям потребовалось определенное время для того, чтобы понять и осознать обязательства ПРООН по отношению к бюро ЮНИДО. |
| Well, I can understand how that might inhibit the easy flow of conversation. | Тогда понятно, как это мешало легкому течению беседы. |
| You stayin' here, you understand? | А ты останешься дома, понятно? |
| You know it's becoming clear to me why you're so secretive. you understand that true power is better left concealed. | Теперь мне понятно, почему ты был так скрытен, ты понимаешь что настоящую силу... лучше утаивать. |
| All stretch tight, understand? | Все должны работать, понятно? |
| But that's what I do not understand. | Вот это мне и не понятно |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It is essential for companies to understand the benefits of biodiversity and move towards modes of production that are more environmentally friendly and towards a green economy. | Промышленные компании должны осознавать преимущества биоразнообразия и стремиться к внедрению экологически безопасных способов производства и экологизации экономики. |
| At that time, we set out to understand what was happening. | Тогда-то мы и начали осознавать, что происходит. |
| The richer countries seem to be pricking up their ears and are beginning to understand that this gulf between rich and poor cannot be tolerated. | Похоже, что богатые страны навострили слух и начинают осознавать, что такой разрыв между богатыми и бедными недопустим. |
| "the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
| I understand you have some exciting news to share with us today. | Я знаю что у тебя сегодня есть отличные новости для нас. |
| And now you're sending William away, and I understand why. | Я знаю, что ты отослал Уильяма подальше, и понимаю, почему. |
| I understand you disapprove of my work. | Знаю, вы не одобряете мою работу. |
| I understand you're lecturing tomorrow at the Sorbonne. | Я знаю, что у вас завтра лекция в Сорбонне. |
| Now that I'm here, I don't know how to say it... how to make you understand. | Ну вот я и здесь, я не знаю как это сказать... как сделать так чтоб ты понял. |
| Wanting to understand Doctor Muller's past. | И очень хотела разобраться в работе доктора Мюллера. |
| For people to be able to understand and verify the information presented, it must be provided well in advance of any opportunity to provide input. | Чтобы разобраться в полученной информации и проверить ее, люди должны получать ее заблаговременно и иметь возможность представить свои замечания и предложения. |
| This requires analytic activity of a very high order because it calls for attempts to understand not only the current structure of our society and economy, but also their dynamics: the forces that shape their evolution and which might be beneficially impacted through policy. | Для этого требуется проводить аналитическую работу весьма высокого уровня, поскольку нужно попытаться разобраться не только в существующей структуре общества и экономики, но и в их динамике - силах, определяющих их эволюцию, которые с помощью соответствующей политики можно было бы направить в нужное русло. |
| To better understand the increased levels of drop-out of boys from education, UNICEF and CARICOM organized a regional workshop on the education of boys in the Caribbean. | Стремясь разобраться в причинах увеличения отсева мальчиков из системы образования, ЮНИСЕФ и КАРИКОМ организовали региональный семинар по проблемам образования мальчиков в Карибском регионе. |
| Environmental monitoring and assessment systems are crucial for environmental policy: they are the "eyes and ears" of policymakers, researchers, and members of the public seeking to understand and improve the environment. | Системы мониторинга и оценки окружающей среды имеют крайне важное значение для экологической политики: они являются "глазами и ушами" лиц, формулирующих политику, исследователей и представителей общественности, стремящихся разобраться с вопросами окружающей среды и улучшить ее состояние. |
| For the things which we do not understand. | Ради того, что неподвластно нашему пониманию. |
| While we must work together in order to promote understanding and knowledge of other United Nations activities, which are equally important, we also have to understand that issues of international peace and security directly or emotionally affect people all over the world. | Хотя мы должны совместно работать для того, чтобы содействовать пониманию и ознакомлению с другой деятельностью Организации Объединенных Наций, которая имеет такое же важное значение, мы также должны понять, что вопросы международного мира и безопасности непосредственно или эмоционально затрагивают людей во всем мире. |
| Capacity-building programmes should be implemented to help them understand those responsibilities, develop integrated and participatory approaches, and define and implement policies for sustainable tourism; | Необходимо осуществлять программы укрепления их потенциала, направленные на содействие пониманию этих функций, разработке комплексных подходов и подходов к вопросам участия и определению и осуществлению политики устойчивого туризма; |
| And that is why we see each and every discussion on this issue, including today's debate, as useful in helping us to better understand various national and regional perspectives so as to find common ground for joint and more effective responses. | Вот почему мы считаем, что любое обсуждение этого вопроса, в том числе и сегодняшние прения, могут содействовать лучшему пониманию различных национальных и региональных точек зрения с целью определения общей позиции для принятия совместных и более эффективных ответных мер. |
| And the problem we have in the West at the moment, by and large, is that the conventional approach is that we understand it really in Western terms, using Western ideas. | Проблема в том, что на Западе мы подходим к пониманию вещей, используя западные мерки и идеи. |
| But I've finished now, understand? | А я уже закончил, ясно? |
| Daddy, daddy then only I understand. | "Папочка, папочка" - ясно, к чему ты вела |
| I understand he's got a family, okay? | Я понимаю, что у него семья, ясно? |
| Our countries have to understand precisely the road they are travelling, the terms under which they are participating in the process and the price they have to pay, and to what extent. | Наши страны должны ясно представлять себе тот путь, по которому они идут, те условия, на которых они участвуют в этом процессе, и какую цену им придется заплатить. |
| To put it in terms you might better understand, | Чтобы вам было ясно: |
| All we ask is that you understand. | Мы просим вас только о понимании. |
| The aim of this is to help users understand and interpret data from the IDBR. | Цель заключается в оказании помощи пользователям в понимании и интерпретации данных МКР. |
| These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. | Эти государства из-за своего специфического отношения к этим статьям создают для Комитета трудности в оценке и понимании положения женщин. |
| Methodologies, standards, tools and approaches, including those used for the internationally agreed environmental goals identified in GEO-5, refined, developed and disseminated to help different target audiences to generate, validate, access, understand and use environmental information | Оптимизация, разработка и распространение методологий, стандартов, инструментов и подходов, в том числе используемых для достижения утвержденных на международном уровне целей, определенных в ГЭП-5, в целях оказания содействия различным целевым аудиториям в разработке, проверке, обеспечении доступа, понимании и использовании экологической информации |
| However, there has been a lag by researchers to study and understand these new established norms, which makes CMC rich with heuristic possibilities from a communications theory perspective. | Тем не менее, исследователи отстают в изучении и понимании этих новых установленных норм, что делает компьютерно-опосредованную коммуникацию богатой для изучения с точки зрения теории связи. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| You understand the game, right? | Ты ведь знаешь правила игры, да? |
| You know, I got a baby due any minute, and I can't be losing my job, so I hope you understand. | Знаешь, у меня должен родится ребенок в любую минуту, и я не могу потерять работу, Поэтому я надеюсь, ты понимаешь. |
| You're high above us, all alone in the sky, and you understand everything except how to land. | Ты высоко над нами, в небе совсем одна, и понимаешь всё, вот только не знаешь, как приземлиться. |
| You know, you wouldn't understand. | Знаешь, ты не поймешь. |
| You know Saul would understand. | Ты знаешь, что Сол поймёт. |
| I wish I could get the two of you to understand That success, people praising you, it goes away. | Хотел бы я суметь объяснить вам обоим, что успех, восхищение людей, проходит. |
| I tried to explain to them but they didn't understand anything. | Я пытался им объяснить, но они ничего не понимали. |
| Let me put this in terms you'll understand. | Позволь объяснить словами, которые ты поймешь |
| You go and spend the night with the police... trying to explain things they'll never understand anyway- an accident. | Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут. |
| Our societies demand of us that we be able, first of all, to understand and explain to them what is really going on. | Они хотят, чтобы мы были в состоянии, в первую очередь, понять и объяснить своим согражданам, что же на самом деле происходит. |
| It is important to understand the decision-making context before moving on to the attempt to measure or estimate economic values. | Прежде чем пытаться измерить или оценить экономическую ценность ресурса, следует уяснить общий контекст принятия решения. |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| Where possible we look for opportunities to encourage our developing country partners to assess the value of environment resources and to understand the opportunities presented by improved environmental management. | Мы неизменно стремимся поощрять наших партнеров в развивающихся странах к тому, чтобы должным образом оценить свои экологические ресурсы и понять, какие имеются возможности для их более рационального использования. |
| If you really want to understand the problem that we're facing with the oceans, you have to think about the biology at the same time you think about the physics. | Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающую океану, нам придется одновременно с физикой обратиться к его биологии. |
| is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. | Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. | Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |