| Certainly. But you understand I can't make any promises. | Конечно, но вы должны понимать, что я не могу давать никаких гарантий. |
| Look, you may not understand it, but Ward and I worked for this money. | Слушай, можешь не понимать этого, но мы с Уордом заработали эти деньги. |
| But what you need to understand is that his mental state is a little bit fragile. | Но вы должны понимать, что его психика немного неуравновешенна. |
| gradually, I began to understand it more fully. | Постепенно я начал понимать это более полно. |
| The ideal pursued by the project is to have all the children and young students understand what they are writing, share their thoughts and what they create with others and assume responsibility for what they write. | В идеале этот проект должен привести к тому, что каждый из детей и учащейся молодежи сможет понимать написанное, делиться с другими своими мыслями и созданными им самим произведениями и принимать на себя ответственность за написанное. |
| An offer you can't understand. | Предложение, которое ты не можешь понять. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| Being a volunteer is a hard choice to understand. | Быть волонтёром - трудный для понимания выбор. |
| It's bigger than you understand, Katharina. | Это выше твоего понимания, Катарина. |
| EPR arrangements need good information collection (to establish the baseline situation) and monitoring systems (to understand and report on progress). | Механизмы ПОП нуждаются в эффективной системе сбора информации (для создания базовой ситуации) и системе контроля (для понимания и представления докладов о достигнутом прогрессе). |
| While acknowledging that the transitional measures were expected to continue until the end of 2012, they were seen as complicated to administer and not easy for the staff to understand. | Хотя переходные меры, как ожидается, сохранятся до конца 2012 года, они считаются весьма сложными в административном плане и с точки зрения их понимания сотрудниками. |
| One of the challenges facing Governments is the lack of a comprehensive assessment tool to understand, first, the level and sources of energy use and emissions in the transport sector and, second, the impact of different options on these variables. | Одна из основных задач, стоящих перед правительствами, связана с отсутствием инструмента комплексной оценки для понимания, во-первых, объемов и источников энергоносителей и выбросов на транспорте и, во-вторых, воздействия различных вариантов на эти переменные величины. |
| The world community must understand just how fragile our ecosystems are. | Международное сообщество должно осознать степень хрупкости наших экосистем. |
| In the final analysis, these countries must, like the nuclear-weapon States, be made to understand the international disapproval of their policy or inclination to promote their national agendas through the doctrine of nuclear deterrence. | В конечном счете эти страны, как и обладающие ядерным оружием государства должны осознать, что международное сообщество не одобряет их политику или склонность обеспечивать решение своих национальных задач с помощью доктрины ядерного сдерживания. |
| They should be allowed to see it and to understand that it can't do them any more harm | И осознать, что не нужно больше бояться этого. |
| If the current public service is to be transformed in the right way, it is essential to understand its weaknesses and to construct a vision of the future public service: that is, to replace it. | А для того чтобы существующая государственная служба могла быть преобразована в нужном направлении, важно осознать ее слабости и составить представление о том, какой она должна стать в будущем - иными словами, заменить ее. |
| It is equally important, however, to understand the variety in outcomes for the poor, so as to understand better what else must be done to assure more growth that directly benefits them. | Однако, не менее важно осознать все возможные последствия для беднейшей части населения развивающихся стран, с тем, чтобы лучше понять, как обеспечить более высокие темпы экономического роста, от которого бедные выиграют напрямую. |
| You can understand why I never spoke of this. | Тебе понятно, почему я никогда об этом не говорил. |
| If we catch you at it again, we'll inform your husband, understand? | Если мы ещё раз вас за этим застанем, то сообщим вашему мужу, понятно? |
| The first person that comes out of this door gets a lead salad! Understand? | Первый, кто сунется за ёбаную дверь, получит свинцовый салат, понятно? |
| Of course. I understand. | Ах, да. понятно... |
| What part of "ninja-like" don't you understand? | Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно? |
| It's important that you understand... that that's not going above and beyond the call of duty. | Но важно осознавать, что... это не должно выходить за рамки служебного долга. |
| We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. | Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов. |
| Finally, effective transport policy making requires that Governments at federal, provincial and municipal levels understand and take account of the underlying causes and requirements in the design and management of freight transport that determine transport demand, transport quality, modal choice and land use. | И наконец, для проведения эффективной транспортной политики правительства должны осознавать и учитывать на федеральном, провинциальном и муниципальном уровне основные причины и требования организации грузовых перевозок и управления ими, которые определяют транспортный спрос, качественный уровень перевозок, выбор вида транспорта и характер землепользования. |
| Officials in the field needed to understand the importance of according high priority to the timely submission of complete information to Headquarters. | Сотрудники на местах должны осознавать важность своевременного представления полной информации Центральным учреждениям. |
| Women, poor men and women, children, the elderly, persons with disabilities, the infirm, indigenous people and others that may be marginalized must understand the risks they face to take action to reduce them. | Женщины, малоимущие, дети, пожилые люди, инвалиды, представители коренных народов и других групп населения, которые могут находиться в наиболее уязвимом положении, должны осознавать риски, с которыми они сталкиваются, с тем чтобы принимать меры по их уменьшению. |
| Look, I know you understand better than anyone what it's like to lose a child. | Послушай, я знаю, что тебе как никому известно каково это - потерять ребёнка. |
| I understand one of them even went to the viceroy. | Насколько я знаю, одна из них дошла даже до вице-короля. |
| I know him well enough to understand that this is a pretty big deal. | И я знаю его достаточно хорошо, чтобы понять, что это очень серьезно. |
| Look, I know this doesn't make a lot of sense to you now, but I promise you one day you'll understand. | Слушай, я знаю, сейчас это для тебя имеет мало смысла, но обещаю, однажды ты поймёшь. |
| I know this is the beginning of a beautiful friendship, but will your folks understand? | Я знаю, что это начало хорошей дружбы, но не уверен, что вы это поймете? |
| It was suggested that presentation of documents played an important role in assisting the arbitral tribunal to better understand the issues at stake in a dispute. | При этом было отмечено, что способ представления документов играет важную роль в том, насколько легко будет третейскому суду разобраться в вопросах, являющихся предметом спора. |
| We are also committed to helping others understand the past and present consequences of human trafficking in all its dimensions; a centre is being established on our campus for this purpose. | Мы также преисполнены решимости помочь другим разобраться в прошлых и нынешних последствиях торговли людьми во всех ее аспектах; для этой цели в нашем университете создается специальный центр. |
| But as a physicist, I thought, well if you give me some data, I could maybe understand this. | Но я физик, и поэтому решил найти данные и попробовать разобраться. |
| Mr. Shahub (Saudi Arabi), speaking in exercise of the right of reply, expressed surprise at the accusations which the representative of Canada had made against his country and its judicial system without making any effort to understand its culture and history. | Г-н Шалхуб (Саудовская Аравия), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает удивление по поводу того, что представитель Канады высказал обвинения в адрес его страны и ее судебной системы, не попытавшись разобраться в культурной и исторической специфике Саудовской Аравии. |
| But if we can't understand a disc of material that's in our own back yard, what chance do we have of understanding a disc that's long since disappeared - the one out of which the solar system formed? | Верно. если мы не можем разобраться с кольцами планеты, которая недалеко от нас, то как мы сможем что-то узнать о туманности, которая исчезла давно и из которой образовалась Солнечная система? |
| Build women's capacity to understand and use CEDAW. | ∙ Содействие пониманию женщинами положений КЛДЖ и возможностей их использования. |
| The Secretary-General's report on children and armed conflict is an important tool to understand how violations against children constitute a threat to international peace and security. | Доклад Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представляет собой важный документ, способствующий пониманию сути того, как преступления в отношении детей создают угрозу международному миру и безопасности. |
| Individuals are usually wary of what they do not know and fear what they do not understand. | Обычно отдельные люди опасаются неизвестного и боятся того, что не поддается их пониманию. |
| The report indicates advances in social, political and legal thinking in Uzbekistan on various aspects of human rights; this will help international bodies to understand Uzbekistan's current situation in terms of the promotion, observance and protection of human rights. | В докладе показан уровень развития общественно-политической и правовой мысли в Узбекистане о тех или иных аспектах прав человека, что содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав человека находится Узбекистан. |
| And by understanding these sorts of processes and these sorts of connections, we're going to understand the effects of medication or meditation and better personalize and make effective, for example, psychoactive drugs. | Путём осмысления подобных процессов и связей мы придём к пониманию эффектов от лекарственного лечения и медитации, а также сможем персонализировать и сделать более эффективными, к примеру, психоактивные препараты. |
| You're my tool, understand? | Вы - моё оружие, ясно? |
| If anything happens to her, you answer to me, do you understand? | Если что-то произойдет, отвечать будешь передо мной, все ясно? |
| Those drones fly on my cue, at exactly 3:00 p.m. tomorrow, not a second later, understand? | Дроны полетят по моему сигналу, завтра ровно в 15:00, ни секундой позже, ясно? |
| The ten-year delay in widely disseminating this information is hard to understand. | Мне ясно, что эту проблему рассматривали только с медицинской точки зрения, а не с культурной. |
| The dissent in the Leegin judgement, cited earlier, provides a hint for presenting economic evidence to judges: "I do not think that we should place significant weight upon justifications that the parties do not explain with sufficient clarity for a generalist judge to understand." | В нем говорится: "Я не считаю, что нам следует серьезно относиться к аргументам, которые стороны не разъясняют достаточно ясно для того, чтобы они были понятны обычному судье". |
| The Advisory Committee's observations and recommendations were intended to help Member States understand the objectives and expected outcomes and to provide guidance on the format and content of future progress reports. | Замечания и рекомендации Консультативного комитета призваны помочь государствам-членам в понимании целей и ожидаемых результатов и дать ориентиры в отношении формата и содержания будущих докладов о ходе осуществления. |
| We will be looking further at these results in an attempt to understand the gap both in perception and in understanding of the situation and help countries in bridging it. | Мы продолжим рассмотрение этих результатов в целях осмысления различия как в восприятии, так и в понимании положения инвалидов и оказания странам помощи в преодолении этого различия. |
| While the measures described above would help to strengthen confidence in the electoral process, additional efforts must be made to help the political parties and electorate to understand the process, and to strengthen popular participation in it. | Хотя изложенные выше меры могут помочь укрепить доверие к процессу выборов, необходимо также предпринять дополнительные усилия для оказания помощи политическим партиям и избирателям в понимании процесса и укреплении участия в нем населения. |
| The need to understand - and anticipate the effects of - commitments is even more important in the light of the need to schedule commitments in a manner consistent with a country's development needs. | Потребность в понимании обязательства - и предвидении последствий их выполнения - представляется еще более актуальной с учетом необходимости согласованной увязки обязательств с задачами страны в области развития. |
| The Committee also welcomes the publication of a guide based on the Act on Prohibition of Discrimination on the Labour Market, which seeks to help organizations, employers, employees and others to understand the rules of the labour market in this field. | Комитет также приветствует опубликование руководства на основе Закона о запрещении дискриминации на рынке труда, которое направлено на оказание организациям, работодателям, служащим и другим лицам содействия в понимании правил рынка труда в этой области. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| You know, Gallagher, there are a lot of things which are difficult to understand. | Знаешь, Галлахер, Многие вещи трудно понять. |
| You know, I do understand what you're feeling. | Знаешь, я и правда понимаю твои чувства. |
| I mean, ever since I, you know, went to Hell, it's just... there's been things in my head that no one would understand. | С тех пор как я, знаешь сходил в Ад, это просто... все эти вещи в моей голове этого никто не поймет. |
| Well, if you don't know, I could never make you understand. | Ну, если ты не знаешь, я не смогу тебе объяснить. |
| You know, I understand you hate me right now, but you put a curse on me? | Ты знаешь, я понимаю, что ты ненавидишь меня сейчас, но ты прокляла меня! |
| I can help you understand what happened to you. | Я могу объяснить, что с тобой произошло. |
| We find this hard to understand and even harder to explain to our political leaders. | Мы считаем, что это трудно понять и еще труднее объяснить нашим политическим лидерам. |
| Okay, well, I just, let me just get this straight so I understand. | Хорошо-хорошо, просто позвольте мне объяснить это как я понимаю. |
| Hannah, there are things in my life that you can't understand, and I can't explain them to you. | Ханна, в моей жизни происходят такие вещи, которые ты не можешь понять, и я не могу тебе их объяснить. |
| Can you be clearer so I can understand what you're saying? | Можешь объяснить, в чём дело? |
| To that end, delegations at the present session had an obligation to prepare a report which would enable Ministers to understand the important tasks carried out and to plan for the future. | С этой целью участники нынешней сессии должны подготовить доклад, который помог бы министрам оценить важную проделанную работу и наметить направления для будущей деятельности. |
| Our experience is similar to that of many other small States and one which the big States should understand and value. | Наш опыт подобен опыту многих других малых государств, его должны понять и оценить крупные государства. |
| To understand the present situation, it is important to recall the nature of the mandate as it has evolved over time through the various resolutions of the Council and, in this context, to assess the situation comprehensively in the aftermath of 3 October 1993. | Чтобы понять нынешнюю ситуацию, следует вспомнить о характере мандата, который с течением времени определился в различных резолюциях Совета, и через его призму всесторонне оценить положение после З октября 1993 года. |
| Consideration of the report should help the Committee to understand the difficulties faced by Ukraine and appreciate the appropriate and timely measures taken by State bodies and public organizations to protect and ensure the enjoyment of human rights. | Рассмотрение доклада Украины должно помочь Комитету понять трудности, стоящие перед Украиной, и оценить те надлежащие и своевременные меры, которые принимают государственные органы и общественные организации в целях защиты и обеспечения осуществления прав человека. |
| Elaborate further the issue of capacity-building, so as to allow countries to assess their own capacity to implement MEAs and to better understand the legal requirements. | ё) разработать далее вопрос о накапливании потенциала, с тем чтобы позволить странам оценить их собственные возможности по осуществлению МЭС и уяснить предъявляемые правовые требования. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Kamil is starting to understand contemporary art. | Вот, Камиль стал уже разбираться в современном искусстве. |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |