| They start to understand that only one person will survive. | Они начинают понимать, что только один выживет. |
| Juliette, you have to understand, Nick is more animal than man right now. | Джульетта, ты должна понимать, что Ник сейчас больше зверь, чем человек. |
| And I have to understand that my needs sometimes have to be sublimated to other needs. | Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других. |
| But our students need to understand the beliefs and customs of a potential enemy. | Но нашим студентам просто необходимо понимать верования и убеждения потенциальных врагов. |
| NSO staff should, for example, understand the logic of the CRF tables and the IPCC methodologies and guidelines, as well as review the issues raised in the Inventory Review Reports regarding source data for the inventories. | Например, персонал НСУ должен понимать логику таблиц ОФД и методологий и руководящих принципов МГЭИК, а также ориентироваться в поднимаемых в докладах о рассмотрении кадастров вопросах, касающихся источников данных для кадастров. |
| If he'd even once just tried to understand me, I wouldn't have... | Если бы он хоть раз просто попытался понять меня, я бы не... |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| It is more sensitive and easy to understand by its numerical codification system then the national system. | Эта классификация благодаря системе цифровой кодификации является более подробной и легкой для понимания по сравнению с национальной системой. |
| With regard to the financial institutions, the measurement of services is extremely important to better understand the dynamics of the economy. | Что касается финансовых учреждений, то измерение услуг имеет чрезвычайно важное значение для улучшения понимания динамики развития экономики. |
| The purpose was to assess knowledge gaps and identify where research is needed to better understand the rapidly changing policy landscape and transformations of gender power relations in rural areas. | Его цель состояла в оценке отсутствующих данных и установлении тех направлений, исследования по которым необходимы для достижения лучшего понимания меняющегося политического ландшафта и перемен в соотношении гендерных сил в сельской местности. |
| Business interlocutors emphasized the importance of Governments and businesses working more closely in order to understand the needs of the other party | представители деловых кругов подчеркнули важность более тесной работы правительств и предпринимательского сектора для лучшего понимания потребностей друг друга; |
| In order to identify and understand the differences in policy and outcomes in different regional and national contexts, further research and analysis is needed on such experiences in a number of cities undergoing rapid integration into the international economy. | Для выявления и понимания различий в политике и результатах в различных региональных и национальных условиях необходимы дальнейшие исследования и анализ такого опыта в ряде городов, быстро интегрирующихся в международную экономику. |
| At the same time, we must understand that it is impossible to fight an idea with a bomb. | В то же время мы должны осознать, что невозможно бороться с идеями с помощью бомб. |
| In many countries in those subregions, effective responses may be limited by social, political, structural and capacity limitations, as well as by an unwillingness to understand the extent of the problem. | Во многих странах в этих субрегионах эффективному реагированию, возможно, мешают социальные, политические, структурные факторы и недостаточные возможности, а также нежелание осознать масштабы проблемы. |
| In interviews, some Council members emphasized the "need to understand the need to use force to protect lives" and expressed disappointment at the lack of willingness to do so and continuing "passivity" in the face of attacks on civilians. | В беседах некоторые члены Совета подчеркивали «необходимость осознать необходимость применения силы для защиты жизни людей» и выражали разочарование по поводу отсутствия желания делать это и сохраняющейся «пассивности» перед лицом нападений на гражданское население. |
| My authorities have asked me to conclude with an appeal to the leaders of Kosovo: that they understand that the complete cessation of violence is the prerequisite for us to make decisions on Kosovo's future political status. | Руководство моей страны просило меня завершить свое выступление призывом к руководству Косово осознать, что необходимым условием для принятия нами каких бы то ни было решений относительно будущего политического статуса Косово является полное прекращение насилия. |
| But Prime Minister Kosumi and his Government must understand that they need to demonstrate to the international community, and especially to the Security Council, that they are genuinely committed to the protection of minority rights and to a multi-ethnic Kosovo. | Однако премьер-министр Косуми и его правительство должны осознать, что им нужно продемонстрировать международному сообществу, и особенно Совету Безопасности, свою истинную приверженность защите прав меньшинств и многоэтническому Косово. |
| I want you to forget him, understand? | Я хочу, чтобы вы забыли о нем, понятно? |
| Not a soul outside the walls of this house, understand? | Ни душе за пределами стен этого дома, понятно? |
| I understand, but let me ask you - | Все понятно, но можно спросить - |
| Now I understand why the possum boys, didn't find me appealing! | Теперь понятно, почему я никогда не нравилась мальчикам опоссумам. |
| Listen, when you do, I want you to get her to call me as soon as possible, understand? | Как только вы свяжетесь, пусть она немедленно позвонит мне, понятно? |
| This was hard to understand, because everything had gone so well in Sweden for so long. | Это было тяжело осознавать, ибо на протяжении такого долгого времени в Швеции все шло так хорошо. |
| We must better understand also the fact that national economic policy actions, and particularly those of the most developed countries, have an impact on the global environment and affect development for all. | Необходимо глубже осознавать тот факт, что национальные меры в области экономической политики, особенно те, к которым прибегают большинство развитых стран, влекут за собой последствия для глобальной окружающей среды и затрагивают развитие всех. |
| It is just a marvellous and complex place, inhabited by a species that is barely in its infancy and that, like an infant, has scarcely begun to understand its immense power to create and to destroy. | Это удивительное и сложное место, населенное человеческими особями, которые едва вступили в стадию младенчества, и, подобно младенцу, они лишь начали осознавать колоссальную силу создания и разрушения. |
| Therefore, when perusing the Secretary-General's report, one should realize that both Indonesia and Timor-Leste understand that there is indeed more field work to be done in order to arrive at the final agreement. | Таким образом, при тщательном рассмотрении доклада Генерального секретаря следует осознавать, что и Индонезия, и Тимор-Лешти понимают, что для достижения окончательной договоренности еще предстоит проделать большую работу на местах. |
| As citizens and reformers alike pursue good government, the importance of well-defined and well-functioning institutions of governance, as well as citizens' ability to understand them and hold them accountable, has become clearer. | В стремлении повысить эффективность управления граждане и реформаторы стали лучше осознавать важность четко разграниченных и нормально функционирующих институтов управления и понимания гражданами механизма их работы и обеспечения их подотчетности. |
| I know I will not understand women. | Я знаю, что не буду понимать женщин. |
| Lieutenant, you know I understand your bind, and I, more than anyone, know what it means to be pulled between two worlds, but if we do not stop these monsters... we cannot risk moving Miss Jenny anywhere, | Лейтенант, я всё прекрасно понимаю, и я, как никто другой, знаю, каково это разрываться меж двух миров, но если мы не остановим этих монстров... Мы не можем рисковать, чтобы перевести куда-то мисс Дженни, даже в больницу. |
| Your honor, I don't know if I can make you understand Or if you've ever had a true love in your life, But if you were me, I wouldn't want to get in the way of it. | Ваша честь, не знаю поймете ли вы меня или любили ли вы когда нибудь по настоящему, но если бы вы были мной, я бы не захотела вставать у нее на пути. |
| I understand how to work the system. | Я знаю как работает система. |
| I understand what you mean. | Я слишком хорошо это знаю. |
| I need your help to understand why. | Мне нужна ваша помощь, чтобы разобраться в этом. |
| CA: So help us understand a bit about you personally and how you came to do this. | К.А. Ну а теперь помогите нам немножко разобраться в том, что же вы за человек, и как вы пришли к тому, чем занимаетесь. |
| Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions. | Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций. |
| Appropriate engagement at the United Nations could help the Marshall Islands to move forward in understanding the past, bringing closure to a sad chapter in history, and to understand how the international community could assist in addressing future remediation and other challenges. | Соответствующее внимание со стороны Организации Объединенных Наций может помочь Маршалловым Островам лучше разобраться в своем прошлом, закрыв печальную главу в своей истории, а также понять, каким образом международное сообщество может содействовать в будущем восстановлению и решению других задач. |
| (b) Fostering public-private dialogue so that regulators and decision-makers can obtain ex-post feedback on the impact of trade policies, procedures and regulations, and enterprises can better understand the objectives behind government decisions. | Ь) Активизации диалога между субъектами государственного и частного секторов, с тем чтобы органы регулирования и директивные органы могли наладить на следующем этапе обратную связь по вопросу о воздействии торговой политики, торговых процедур и регламентов, а предприятия могли глубже разобраться в целях, обусловливающих решения правительства. |
| Above all, more countries have come to understand that women's equality is a prerequisite for development. | Прежде всего важно то, что все большее число стран приходят к пониманию того, что равенство женщин является предпосылкой развития. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the World Health Organization (WHO), the first Special Rapporteur, and many others have developed an analysis of the right to health to make it easier to understand and apply. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), первый Специальный докладчик и многие другие ведут анализ различных аспектов права на здоровье с целью содействовать его пониманию и применению. |
| As appears from the above cases, the major challenge comes from the need to understand more clearly developments at the national and regional levels and how these developments affect the nature and scope of the right to education under international law. | Из вышеприведенных примеров явствует, что основная задача заключается в содействии более четкому пониманию соответствующих процессов на национальном и региональном уровнях и влиянии этих процессов на характер и масштабы применения права на образование в соответствии с нормами международного права. |
| Such programmes should aim at integrating information concerning water and soils as well as minerals in order to understand how the areas of potential for the different resources relate to each other and to various land uses; | Такие программы должны быть направлены на сбор информации о водных и почвенных, также минеральных ресурсах с целью содействия пониманию того, каким образом взаимосвязаны районы, располагающие потенциалом в отношении различных ресурсов, и как они связаны с различными видами землепользования; |
| In truth, we do live in a world that science can understand. | Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук. |
| We need to take Lee alive, you understand? | Ли нам нужен живым, ясно? |
| Open this door or we are coming in, do you understand? | Откройте дверь или мы войдем, вам ясно? |
| They have to be sent away at once, understand? | Услать их надо немедленно куда-нибудь, ясно? |
| Now I understand a lot of things! | Теперь мне многое стало ясно. |
| You can understand the conductor. | Ты делай что хочешь, но... Ясно, да? |
| A central objective for UNCTAD must be to help developing countries understand how the world economy as a whole works. | Одна из главных задач ЮНКТАД должна заключаться в оказании содействия развивающимся странам в понимании механизмов функционирования мировой экономики в целом. |
| While in several countries the initial purpose of measuring e-commerce was to understand the scale of the phenomenon, the longer-term analytical value lay in the information gained about the effects of ICT on productivity, business organization, growth, prices and welfare. | Хотя в нескольких странах первоначальная цель количественного анализа электронной торговли заключалась в понимании масштабов этого явления, аналитическую ценность более долгосрочного плана имела полученная информация о воздействии ИКТ на производительность труда, организацию предприятий, рост, цены и благосостояние. |
| The delegation said that the differences in approach by each agency made it challenging to understand the proposals and asked if there was a simpler way of harmonizing and streamlining the annexes. | Делегация заявила, что различия в подходах каждого учреждения создают трудности в понимании предложений, и поинтересовалась, имеется ли более простой путь согласования и рационализации приложений. |
| The forums assisted the MPs to understand clearly the needs of the constituents to enable them to steer development in the right direction and therefore increase democracy and local participation in governance. | Эти форумы содействовали членам парламента в четком понимании нужд избирателей, с тем чтобы обеспечить правильное направление развития и укрепить таким образом демократию и процесс участия населения на местном уровне в управлении. |
| Although a keyword search may prove faster to find information on a specific topic, the directory method is particularly useful in assisting users to understand how topics in a specific field are related and providing relevant keywords. | Хотя поиск по ключевым словам может обеспечивать более быстрое нахождение информации по конкретной теме, метод поиска по каталогам является исключительно полезным с точки зрения оказания помощи пользователям в понимании того, каким образом соотносятся между собой темы конкретной области, а также в нахождении необходимых ключевых слов. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |
| Then you understand what's going to happen next. | Тогда ты знаешь, что будет дальше. |
| Look, I promise you that I understand, you know, this is just an opportunity for us to be roommates. | Слушай, я говорю тебе, что понимаю, ну знаешь, это просто возможность стать соседками. |
| What about "under cover", didn't you understand? | Ты не знаешь, что такое "быть под прикрытием"? |
| You know what, you're young, there is no way you can possibly understand this, honey. | Знаешь ты, ты ещё совсем юная, ты пока не сможешь этого понять, милая. |
| I understand how it was then, she was a star athlete... | Знаешь, понятное дело, другое было время, карьера в национальной сборной... |
| It's a way for us to understand what is almost incomprehensible, how people could sacrifice so much for us. | Так мы можем объяснить то, что почти необъяснимо: как люди могут пожертвовать стольким ради нас. |
| There are things in this universe that mankind does not understand yet. | В нашей Вселенной происходят вещи, которые человечество не может никак объяснить. |
| This entails collecting very detailed data on specific end-uses as well as sound socio-economic data, which are needed to explain and understand the driving forces to changes in the energy market. | Это предполагает сбор весьма подробных данных о конкретных видах конечного использования, а также надежных социально-экономических данных, которые необходимы для того, чтобы объяснить и понять движущие силы, обусловливающие изменения на энергетическом рынке. |
| How do I tell someone who doesn't understand that the show's over? | Как объяснить ничего не сознающему, что спектакль окончен? |
| If it was, for example, digging up an old score that I didn't find, or, for example, explaining a joke that I didn't understand very well. | Если нужно, скажем, раскопать для меня старинную партитуру, или, например, объяснить шутку которую я не понимал, |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| He added that the purpose of his visit to Cuba had been to understand and evaluate the seriousness of the changes in Cuban economic policy and to consider how the United States private sector could support them. | Далее он указал, что цель его поездки на Кубу заключалась в том, чтобы понять и оценить серьезность происходящих в экономической политике Кубы изменений и рассмотреть вопрос о том, как частный сектор Соединенных Штатов может этим изменениям способствовать. |
| Our repeated representations and efforts to make the European Union, both the institution as well as its individual member countries understand and appreciate the possible consequences of this one-sided policy, have unfortunately been ignored. | Наши многочисленные заявления и усилия с целью заставить и Европейский союз как учреждение, и отдельных его стран-членов понять и оценить возможные последствия этой односторонней политики, к сожалению, остались незамеченными. |
| Validation has two objectives: first, to ensure the statistical quality of the data to be issued and, second, to understand their development, assess their robustness and use them as a basis for employment concerns. | Проверка преследует две цели: с одной стороны, удостовериться в статистическом качестве подлежащих публикации данных, а с другой стороны, понять изменения, оценить их надежность и определить ограничения их использования. |
| While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. | Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |