Английский - русский
Перевод слова Understand

Перевод understand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 2630)
As long as I'm on the payroll, let's understand each other. И пока я в этом участвую, давайте понимать друг друга.
You must understand, children, that we are dealing with very large numbers here. Вы должны понимать, дети, что мы имеем дело здесь с очень большими числами.
And how are we going to understand all this complex information? И как мы собираемся понимать всю совокупность информации?
National Alliance of Women's Organizations believes that it is essential to understand force not only as coercion with a knife or by physical imprisonment but also experienced through a range of circumstances and life events. Национальный альянс женских организаций считает необходимым понимать принуждение не только как акт угрозы ножом или лишением свободы, но и как результат целого ряда обстоятельств и событий в жизни человека.
Managers and employees are to have personal and professional integrity and are to maintain a level of competence that allows them to understand the importance of developing, implementing and maintaining good internal controls and to accomplish the general objectives of internal controls. Руководители и подчиненные должны проявлять личную и профессиональную добросовестность и поддерживать такой уровень компетентности, который позволял бы им понимать важное значение разработки, применения и непрерывного функционирования эффективной системы внутреннего контроля и осуществлять общие цели внутреннего контроля.
Больше примеров...
Понять (примеров 10400)
There's something at work here that I do not understand. Я не могу понять, что именно на них так действует.
And Boltzmann's contribution was that he helped us understand entropy. Вклад Больцмана заключался в том, что он помог нам понять энтропию.
As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим.
It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь.
So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры.
Больше примеров...
Понимания (примеров 1547)
This is critical for policymakers to understand the country-specific situation. Это имеет огромное значение для понимания положения конкретной страны при разработке политики.
The need to understand the nature and distribution of Earth-based natural resources in order to manage them and ensure their sustainable exploitation cannot be overstated. Невозможно преувеличить важность понимания роли и распределения природных ресурсов Земли для обеспечения их рационального и устойчивого использования.
(b) the need to look at microdata to understand the dynamics of labour markets; Ь) необходимость изучения микроданных для понимания динамики рынков труда;
To that end, I commend the efforts undertaken by Governments, regional organizations and the United Nations system to develop tools and guidelines to help military, humanitarian and other personnel understand and apply these laws. В этой связи я высоко оцениваю усилия правительств, региональных организаций и системы Организации Объединенных Наций, направленные на разработку инструментов и методических пособий, которые предназначены в помощь военному, гуманитарному и другому персоналу и призваны добиться более глубокого понимания таких правовых норм и их применения.
The AGHRYMET/CILSS programme was started following the 1972-73 drought and was used to develop an integrated information system to detect, monitor and help understand the nature and speed of changes in the Sahelian environment. Программа АГРОГИДРОМЕТ/КИЛСС, созданная в ответ на засухи 1972-1973 годов, позволила разработать комплексную информационную систему, служащую для обнаружения, мониторинга и облегчения понимания характера и темпов изменений окружающей среды Сахели.
Больше примеров...
Осознать (примеров 406)
You're being manipulated, my friend, by forces you can't even begin to understand. Тобой манипулируют, мой друг. Силы, которые ты даже не можешь осознать.
A visit to Uganda by the provincial governors helped the country leadership in key provinces to understand the importance of a multisectoral approach to fighting the epidemic. Посещение Уганды губернаторами провинций позволило руководящим органам в основных провинциях осознать значение многосекторального подхода в деле борьбы с этой эпидемией.
During the third discussion session on the strategy for including space tools and data in the decision-making process in monitoring air pollution and energy use, participants recognized that there was a need for the space technology community to understand the particular needs of the user community. В ходе третьей дискуссионной сессии по стратегии интеграции инструментов и информационных источников на основе космических систем в процесс принятия решений в области мониторинга загрязнения воздушной среды и энергопотребления участники признали, что сообществу специалистов в области космических технологий необходимо осознать конкретные потребности сообщества пользователей.
The various development actors, including governments, intergovernmental organizations, donors, the private sector and non-governmental organizations, need to understand the diversity of indigenous situations and ensure that this diversity is not lost within the context of harmonization of action. Различные субъекты, участвующие в деятельности в целях развития, включая правительства, межправительственные организации, доноров, частный сектор, неправительственные организации, должны осознать многообразие ситуаций, в которых находятся коренные народы, и обеспечить, чтобы повышение согласованности осуществляемой деятельности не наносило ущерба такому разнообразию.
The courses paid particular attention to regional and national specificities, exchange of experience among participants and policy simulation exercises that allowed participants to understand practical implications of interlinkages among different policy issues. Организаторы курсов уделяли особое внимание специфическим условиям отдельных регионов и стран, обмену опытом между участниками этих мероприятий и проведению занятий, посвященных симулированию вариантов политики, с тем чтобы обучаемые могли более глубоко осознать практические последствия взаимосвязи между отдельными вопросами политики.
Больше примеров...
Понятно (примеров 568)
At my age, I like any movie I can understand what the hell they're saying. В моем возрасте начинаешь любить все фильмы, в которых понятно, о чем говорят.
And not a word about Ursus being wounded, understand? И не слова о том, что Урсус был ранен, понятно?
you ask me first, understand? сначала спроси меня, понятно?
Do you understand, Jack? Вам понятно, Джек?
Father Richard Moore, do you understand this sentence which has been found against you? Отец Ричард Мор, вам понятно решение принятое присяжными?
Больше примеров...
Осознавать (примеров 129)
And I will know and understand that I made a choice. Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор.
It is hardly accidental that the people of the world are beginning to understand that democracy qualifies as a key element of development and advancement towards a better future. Не случайно то, что народы мира начинают осознавать тот факт, что демократия является ключевым элементом развития и продвижения к светлому будущему.
Only when we see more and more such faces can we start to understand what is at stake in our world. Только тогда, когда мы видим все большее число таких лиц, мы начинаем глубже осознавать, что поставлено на карту.
Therefore, when perusing the Secretary-General's report, one should realize that both Indonesia and Timor-Leste understand that there is indeed more field work to be done in order to arrive at the final agreement. Таким образом, при тщательном рассмотрении доклада Генерального секретаря следует осознавать, что и Индонезия, и Тимор-Лешти понимают, что для достижения окончательной договоренности еще предстоит проделать большую работу на местах.
It is essential to understand the links between the mandates of the working groups in terms of their proper relative weight and, ultimately, with their limited consequences. Нам непременно надо в верной пропорции осознавать связи между мандатами рабочих групп, а в конечном счете и ограниченные последствия.
Больше примеров...
Знаю (примеров 861)
I understand, Major, this weapon system is in the experimental stage. На сколько я знаю майор, это вооружение находится на экспериментальной стадии...
Chapman, I tried to be nice to you, because I understand where you come from. Чепмен, я пытался быть вежлив с тобой, потому что я знаю, какая ты.
I know, but I can't understand it. Я знаю, знаю, просто понять не могу.
I know how it seems, to the street, to you, but please understand... Я знаю, как это выглядит, но пойми...
I know. I did, too. #I know. I understand. знаю знаю, я тоже не знаю что ещё сделать
Больше примеров...
Разобраться (примеров 355)
Several speakers said that it was difficult to understand the context and patterns of the 1994 country programme recommendations without a more complete picture of the current pattern of UNICEF assistance to all country, interregional and global programmes. Некоторые выступающие указали, что было нелегко разобраться в контексте и структурах рекомендаций в отношении программ по странам на 1994 год без более полного описания нынешней структуры оказываемой ЮНИСЕФ помощи по всем страновым, межрегиональным и глобальным программам.
I understand your philosophy but the important is to contain the information leak Я понимаю, чего ты хочешь добиться, но сейчас важнее разобраться с нашими проблемами!
The author, who did not take the trouble to attempt to understand Part One of the Guide to Practice, harshly attacks draft guideline 1.1.1 which, in his view, would legitimize across-the-board reservations. Автор, который не дал себе труда даже попытаться разобраться в предмете первой части руководства по практике, решительно набросился на проект основного положения 1.1.1, который, по его мнению, узаконивает оговорки общего характера.
Right. To cut to the chase, at L'Obs, we want to help our readers understand this complex world. Наша цель в "Нувель Обсерватере" - помочь читателям разобраться в современной действительности.
We have to understand the radicalizing influences that draw individuals into terrorism if we are to do that. А для этого нам необходимо разобраться в тех радикализующих влияниях, которые толкают людей к терроризму.
Больше примеров...
Пониманию (примеров 292)
Technology consumers generate demand primarily through a process of learning by doing whereby they gradually come to understand what the technologies can do for them, and then examine new possibilities. Пользователи технологий создают спрос главным образом в результате процесса обучения в ходе практической деятельности, в рамках которого они постепенно приходят к пониманию того, какие возможности эти технологии могут предложить им, и затем начинают изучать новые возможности.
These efforts are intended to help students better understand the world, cooperate with others, and develop the qualities of global citizenship. Она направлена на то, чтобы содействовать пониманию детьми окружающего их мира, воспитанию их в духе взаимоуважения и взаимопомощи и развитию у них качеств достойных граждан.
They should train teachers and school staff to understand the effects of extreme poverty and other manifestations of social exclusion and equip them with the knowledge to provide meaningful support to students who are struggling. Они должны готовить учителей и сотрудников школы к пониманию воздействия крайней нищеты и других проявлений социальной изоляции и предоставлять им знания для оказания значимой поддержки школьникам, которые преодолевают жизненные трудности.
Capacity-building programmes should be implemented to help them understand those responsibilities, develop integrated and participatory approaches, and define and implement policies for sustainable tourism; Необходимо осуществлять программы укрепления их потенциала, направленные на содействие пониманию этих функций, разработке комплексных подходов и подходов к вопросам участия и определению и осуществлению политики устойчивого туризма;
(b) Campaigns should inform all road users about the physical and psychological capabilities and limits of human beings in traffic, thereby helping to understand the behaviour of each road user group, including the need for interaction among road users; Ь) Эти кампании призваны информировать всех участников дорожного движения о пределах физических и психологических возможностей человека в условиях движения, способствуя тем самым пониманию поведения каждой группы участников дорожного движения, с учетом необходимости взаимодействия между ними.
Больше примеров...
Ясно (примеров 347)
Now perhaps you will understand a lot of things about yourself and me. Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной.
Really? I didn't understand. Ясно, я не сразу поняла.
I want you to hang up, you understand? сразу бросай трубку, ясно?
There's nothing wrong, do you understand? Все нормально, тебе ясно? - Когда он спросит тебя... не говори ему.
So far, it has helped us to understand the geology of Mars. Теперь ясно, что походы в экстремальные условия очень помогают нам в освоении Марса и подготовке миссий.
Больше примеров...
Понимании (примеров 180)
5.11. End-users should help technologists understand the real needs of deminers (e.g., inviting them to go to the field to understand the working environment). 5.11 Конечным пользователям следует содействовать технологам в понимании реальных нужд специалистов по разминированию (например, приглашая их на места для уяснения рабочей среды).
While in several countries the initial purpose of measuring e-commerce was to understand the scale of the phenomenon, the longer-term analytical value lay in the information gained about the effects of ICT on productivity, business organization, growth, prices and welfare. Хотя в нескольких странах первоначальная цель количественного анализа электронной торговли заключалась в понимании масштабов этого явления, аналитическую ценность более долгосрочного плана имела полученная информация о воздействии ИКТ на производительность труда, организацию предприятий, рост, цены и благосостояние.
The delegation said that the differences in approach by each agency made it challenging to understand the proposals and asked if there was a simpler way of harmonizing and streamlining the annexes. Делегация заявила, что различия в подходах каждого учреждения создают трудности в понимании предложений, и поинтересовалась, имеется ли более простой путь согласования и рационализации приложений.
The purpose of the publication is to help users and producers of national accounts understand how globalization affects key measures and to recommend solutions for improving the accounts with respect to the identified problem areas. Цель данной публикации заключается в оказании помощи пользователям и разработчикам данных национальных счетов в понимании того, каким образом глобализация влияет на ключевые показатели, и предложении решений в целях совершенствования счетов применительно к выявленным проблемным областям.
Methodologies, standards, tools and approaches, including those used for the internationally agreed environmental goals identified in GEO-5, refined, developed and disseminated to help different target audiences to generate, validate, access, understand and use environmental information Оптимизация, разработка и распространение методологий, стандартов, инструментов и подходов, в том числе используемых для достижения утвержденных на международном уровне целей, определенных в ГЭП-5, в целях оказания содействия различным целевым аудиториям в разработке, проверке, обеспечении доступа, понимании и использовании экологической информации
Больше примеров...
Разбираться (примеров 65)
There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего.
(c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон.
For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению.
Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран.
I'm not saying you have to understand, but you're old enough to not vote for just anyone. Я не говорю, что ты обязан разбираться, но ты не дитя, чтоб голосовать за кого угодно.
Больше примеров...
Знаешь (примеров 329)
You know, I could never quite understand what art saw in commerce. Знаешь, я никогда не мог понять что исскусство нашло в бизнесе.
You understand what a contre quarte is? Ты же знаешь, что это значит?
You know, just when you think you do understand, it'll turn out you're wrong. Знаешь, когда ты думаешь, что действительно понимаешь, окажется, что ты не прав.
You understand about dreams? Знаешь, что такое сны?
Perhaps you cannot understand being told your whole life what you are, with never any chance to think about it for yourself. Знаешь, каково это, когда всю жизнь тебе говорят, кто ты, и не дают тебе даже подумать?
Больше примеров...
Объяснить (примеров 234)
You'll understand, if you just let me explain. Ты поймешь, если позволишь мне объяснить.
How do I make you understand, I couldn't care less? Как тебе объяснить, что мне это безразлично?
Which part of "no" don't you understand? Тебе объяснить, что значит "нет"?
It becomes increasingly important to understand the nature of the effects of geological hazards that can be understood scientifically, so that preliminary protective measures can be taken in areas of known risk. Все более настоятельной представляется необходимость осознать характер последствий геологических опасностей, которые можно было бы объяснить в научном плане, с тем чтобы в районах известного риска можно было принимать предварительные меры защиты.
Mr. Dawson, do you understand... what Ms. Wright is trying to tell you about Lucy? Мистер Даусон, вы понимаете... то, что мисс Райр старается вам объяснить относительно Люси?
Больше примеров...
Оценить (примеров 152)
In that regard, many speakers mentioned the need to systematically gather and standardize information on national legislation in order to fully understand countries' needs and priorities. В этой связи многие выступавшие указали на необходимость систематического проведения сбора и стандартизации информации о внутреннем законодательстве, с тем чтобы можно было в полной мере оценить потребности и приоритеты стран.
The goals of the evaluation were to understand the role played by UNICEF, evaluate the changes achieved so far and present lessons learned. Цель этой оценки заключалась в том, чтобы понять ту роль, которую сыграл ЮНИСЕФ, оценить достигнутые перемены и продемонстрировать извлеченные уроки.
We grant a free 30-days trial period to potential purchasers so that you could evaluate software and fully understand its features and ease of handling. Мы предоставляем бесплатный 30-дневный испытательный период потенциальным покупателям, чтобы они смогли оценить программное обеспечение и полностью понять его особенности и простоту использования.
States parties to the NPT need to patiently exert their very best efforts in order to fully understand and appreciate the respective positions of countries. Государства-участники ДНЯО должны терпеливым образом приложить самые тщательные усилия для того, чтобы в полной мере понять и оценить соответствующие позиции стран.
Our repeated representations and efforts to make the European Union, both the institution as well as its individual member countries understand and appreciate the possible consequences of this one-sided policy, have unfortunately been ignored. Наши многочисленные заявления и усилия с целью заставить и Европейский союз как учреждение, и отдельных его стран-членов понять и оценить возможные последствия этой односторонней политики, к сожалению, остались незамеченными.
Больше примеров...
Сознавать (примеров 13)
Men in the military must understand the implications of their actions. Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий.
The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД.
It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам.
When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях.
It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения.
Больше примеров...
Постигать (примеров 3)
It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство.
Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством.
Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения.
Больше примеров...
Сообразить (примеров 2)
Sorry, I also try to understand, I think. Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше.
Can't you understand what I am talking about? Не можете сообразить, о чем я говорю?
Больше примеров...
Уяснять (примеров 3)
Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство.
The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями.
This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку.
Больше примеров...
Подразумевать (примеров 3)
We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности.
We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами.
Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами;
Больше примеров...
Разбираться в (примеров 54)
I believe that accountants must understand operations. Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности.
Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием.
Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения.
Understand and pay close attention to competition issues разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним;
Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение.
Больше примеров...