| You should understand, Emma, I am not a banker. | Вы должны понимать, Эмма, я не банкир. |
| You must understand, children, that we are dealing with very large numbers here. | Вы должны понимать, дети, что мы имеем дело здесь с очень большими числами. |
| Fortunately, I have a chance to show you that I am the only one who will ever understand you. | К счастью, у меня есть шанс показать тебе, что я единственная, кто всегда будет понимать тебя. |
| In addition, policymakers must understand how to use international instruments to shape national policy, and countries should engage in constant structural change through dialogue with the private sector. | Кроме того, разработчики политики должны понимать, как можно использовать международные инструменты для формулирования национальной политики, а страны должны в ходе диалога с частным сектором постоянно осуществлять структурные преобразования. |
| understand and apply relevant International Accounting Standards applicable to the topics in the module that have been issued by the International Accounting Standards Committee | понимать и применять соответствующие международные стандарты бухгалтерского учета, относящиеся к вопросам данного курса, утвержденные Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| Samantha and I have been trying to help each other... with these feelings we're struggling to understand. | Именно. Мы с Самантой пытались помочь друг другу понять некоторые чувства. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| Compared to the previous schemes, the new system is much simpler to manage and easier to understand. | Новый режим предусматривает значительные упрощения административных процедур по сравнению с режимами, существовавшими ранее, а также является более легким для понимания. |
| The application of eligibility requirements has proven to be administratively time-consuming, and difficult for staff and managers to understand. | Как показывает опыт, учет требований пригодности занимает у административных работников много времени, причем и сотрудники и руководители считают, что они трудны для понимания. |
| Apart from raising awareness of the concept of equality among the poorer classes, it was equally important that the upper strata of society should be educated to truly understand the meaning of the term "equal opportunities". | Помимо повышения осведомленности о концепции равенства среди более бедных классов, столь же важное значение имеет достижение подлинного понимания значения термина "равные возможности" среди верхних слоев общества. |
| For us, transparency in the Council's working methods, especially in its decision-making process, would allow us all to understand the bases of decisions made by the Council and would help the Council itself to win the confidence of all the States Members of the Organization. | По нашему мнению, обеспечение открытости методов работы Совета, особенно его процедуры принятия решений, предоставит всем нам возможность для лучшего понимания основы решений, принимаемых Советом, и поможет самому Совету заручиться доверием всех государств-членов Организации. |
| Requests the secretariat to organize workshops to understand the diversity of mitigation actions submitted, underlying assumptions and any support needed for the implementation of these actions, noting different national circumstances and the respective capabilities of developing country Parties; | просит секретариат организовать рабочие совещания для достижения более глубокого понимания всего круга представленных действий по предотвращению изменения климата, основополагающих допущений и любой поддержки, необходимой для осуществления этих действий, с учетом различий в национальных условиях и соответствующих возможностей Сторон, являющихся развивающимися странами; |
| The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process. | Международное сообщество должно осознать ограниченность своей роли «акушерки» процесса национального «деторождения». |
| End-users must be able to fully understand the implications and value of the information provided; | с) конечные пользователи должны быть способны полностью осознать значение и ценность предоставляемой информации; |
| It is indeed essential to understand that the twenty-first century will have an increasing need for the concepts and the tools provided by the physical sciences in finding solutions to major problems that confront us, such as energy production, environmental protection and even public health. | Кроме того, очень важно осознать, что в XXI веке все больше будет возрастать потребность в концепциях и инструментах, которые предоставляет нам физика для решения стоящих перед нами крупных проблем, таких как производство энергии, защита окружающей среды и даже развитие системы общественного здравоохранения. |
| Already, in many countries local governments have important responsibilities for tourism development and management, and capacity-building programmes will enable them to better understand these responsibilities with respect to sustainable tourism. | Во многих странах местные органы власти уже имеют широкий круг обязанностей в отношении развития туризма и управления этой отраслью, и программы создания потенциала позволят им лучше осознать эти обязанности в контексте устойчивого туризма. |
| We must all understand the peril we incur by failing to reorder present structures that are unfavourable to the less well off and that benefit the more powerful. | Мы все должны осознать тот риск, который мы наследуем в результате нашей неспособности перестроить существующие структуры, которые не благоприятствуют малоимущим и защищают более сильных. |
| I understand your diving school's very popular with the hotel's female guests. | Понятно, почему школа дайвинга так популярна среди постоялиц отеля. |
| In view of that, he failed to understand how such statements could be submitted and accepted by the Committee after 2 December 2002, the first working day after the 1 December cut-off. | В связи с этим ему не понятно, каким образом подобные заявления могут представляться Комитету или приниматься им после 2 декабря 2002 года, первого рабочего дня после установленного предельного срока - 1 декабря. |
| The first person that comes out of this door gets a lead salad! Understand? | Первый, кто сунется за ёбаную дверь, получит свинцовый салат, понятно? |
| I understand about his wife. | Все понятно с его женой. |
| You understand about these treatments? | Тебе все понятно об этом лечении? |
| However, we must all understand what needs to be done. | Тем не менее мы все должны осознавать, что для этого необходимо сделать. |
| Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
| The international community has come to understand the key importance of marine biodiversity to the overall ecology of the planet and its current and potential contributions to sustainable development. | Международное сообщество стало осознавать ключевое значение морского биоразнообразия для общей экологии нашей планеты и его нынешний и потенциальный вклад в обеспечение устойчивого развития. |
| Legally address violence against women as a human rights violation, understand the global nature of conflict within nations and share responsibility. | квалифицировать насилие в отношении женщин с правовой точки зрения как нарушение прав человека, осознавать глобальный характер происходящих внутри государств конфликтов и нести солидарную ответственность. |
| Many countries are now beginning to understand the need to negotiate much deeper reductions in carbon and the broader greenhouse gas emissions that extend beyond the provisions of the Kyoto Protocol. | В настоящее время многие страны начинают осознавать необходимость договоренностей о более существенных сокращениях объемов выброса углерода и парниковых газов, чем те, которые предусмотрены в Киотском протоколе. |
| I understand you studied under Dr Ikuma Heihachiro. | Насколько я знаю, вы учились у доктора Икума Хехаширо? |
| I know a few parents won't be happy, but they have to understand it's for the greater good. | Я знаю, некоторые родители не обрадуются, но им придется понять, что это для их же пользы. |
| I know you can't understand, but I'm trying to keep you safe. | Я знаю, ты не можешь этого понять, но я пытаюсь тебя уберечь. |
| I understand it makes you feel bad when I am dishonest with you. | Я знаю, что тебе неприятно, когда я не вполне правдив. |
| I understand that you aren't allowing me to come, and find you until I'm more like a person. | Знаю, что не встретишься со мной до тех пор, пока не стану похож на человека. |
| Researchers themselves are often able to guess from the context of what is described in a publication; however, even for researchers from other, albeit related, fields of knowledge is almost impossible to understand the intricacies of autowave processes because of such terms confusion. | Сами исследователи часто оказываются способными догадаться по контексту, о чём именно идёт речь в той или иной публикации; однако даже для исследователей из иных, пусть даже и смежных, областей знаний разобраться в тонкостях автоволновых процессов оказывается по этой причине практически невозможно. |
| Lack of adequate accounting policies creates a risk that there may not be consistent application of accounting methods from period to period, and that users of the financial statements may not be able to understand what accounting policies were applied. | Отсутствие адекватных методов ведения учета сопряжено с риском того, что методы ведения бухгалтерского учета в разные периоды могут применяться непоследовательно и что пользователи финансовых ведомостей, возможно, не сумеют разобраться в том, какие методы учета применяются. |
| Don't you also want to understand? | Тебе же хочется разобраться? |
| I can't understand this even. | Мне тут не разобраться. |
| It's how computers do everything it is that computers do. I'm a cybersecurity researcher, which means my job is to sit down with this information and try to make sense of it, to try to understand what all the ones and zeroes mean. | Это значит, что моя работа состоит в том, чтобы сесть и разобраться, в чём смысл всей информации, понять, что несут эти единички и нолики. |
| Lastly, I understand that a number of group meetings will be held during this session. | Наконец, насколько я пониманию, в ходе текущей сессии состоится ряд заседаний отдельных групп. |
| Training needs to include data users in order to help them understand how the data can be used. | К программе подготовки должны быть подключены пользователи данных для содействия пониманию ими порядка использования данных. |
| Bovine meat producers in Poland, where 80 per cent of beef was exported, had come to understand that certain nomenclature and standards were necessary to succeed in international trade. | Производители говядины в Польше, 80% продукции которых направляется на экспорт, пришли к пониманию того, что использование определенных классификаций и стандартов является залогом успеха в международной торговле. |
| The contents of the education is making officials and working people possess proper view and attitude towards the socialist law and making them clearly understand legal provisions and regulations, what are the instances of violations of law and their harmfulness. | В содержание воспитания в духе соблюдения законности включаются вопросы о выработке у руководящих работников, всех трудящихся правильного взгляда и подхода к социалистическому закону, о подведении их к ясному пониманию правовых норм и правил, об убедительной пропаганде сути правонарушений и его вредности. |
| The Tearfund Afghanistan Disaster Management Team integrates advocacy into its emergency work, encouraging communities to understand their role in ensuring sustainability of projects and creating the link of accountability between a Government and its citizens. | Группа по ликвидации последствий стихийных бедствий афганистанского отделения фонда "Тиарфанд" включает пропаганду в свою работу по ликвидации последствий, призывая общины к пониманию своей роли в обеспечении устойчивости проектов и формировании связующего звена между правительством и гражданами страны. |
| I want everyone out looking, understand? | Все должны быть заняты поисками, ясно? |
| You do what I say when I say it, understand? | Ты будешь делать все, что я скажу и когда скажу, ясно? |
| If before the three days are up, one of you unties that rope, he will be forbidden to enter the workshop until the day of competition, do you understand? | Если до окончания этих трех дней, один из вас развяжет веревку, ему будет запрещено заходить в пекарню до самого начала соревнования, ясно? |
| Don't you understand? | Что тебе не ясно? |
| I understand very well. | Я очень ясно все поняла. |
| Holistic support, the way we understand it, includes food and shelter, plus psychological, social and educational backing. | Комплексная поддержка, в нашем понимании, включает в себя обеспечение продовольствием и жильем, плюс психологическую, социальную поддержку и образование. |
| Guidance is available to help staff understand and meet their responsibilities under race legislation and a recent benchmark exercise to assess progress against this guidance. | Имеются справочные руководства, предназначенные для оказания помощи персоналу в понимании и выполнении их обязанностей согласно законодательству о расовых отношениях и система оценки достигнутого прогресса в применении этих руководств. |
| She felt that other non-governmental organizations could help by promoting public awareness activities, such as cooperating with the media, educating decision makers and helping universities and agricultural colleges to understand sustainable development issues. | Она считает, что другие неправительственные организации могли бы оказать помощь посредством осуществления таких мероприятий по повышению уровня информированности общественности, как сотрудничество со средствами массовой информации, просвещение сотрудников директивных органов и оказание университетам и сельскохозяйственным колледжам помощи в понимании вопросов устойчивого развития. |
| (e) Statistical researchers: These users need easy access to metadata to help them to interpret and understand the quality of data, and to provide the basis for data integration. | ё) Исследователи-статистики: этим пользователям требуется удобный доступ к метаданным, способный помочь им в толковании и понимании качества данных и в создании основы для интеграции данных. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| You know, I understand your interest in these kids, Will. | Знаешь, я понимаю твоё участие в этих ребятах, Уилл. |
| You know something, Danny, if I'm honest with myself, I also understand why she did it. | Но знаешь, Дэнни, если честно, я так же понимаю, почему она так поступила. |
| Know how often I've read this trying to understand? | Знаешь, сколько раз я это перечла, чтобы понять? |
| You know what, you're young, there is no way you can possibly understand this, honey. | Знаешь ты, ты ещё совсем юная, ты пока не сможешь этого понять, милая. |
| You know, I understand you hate me right now, but you put a curse on me? | Ты знаешь, я понимаю, что ты ненавидишь меня сейчас, но ты прокляла меня! |
| Their excessive brutality - I could never make them understand violence is a precision instrument. | Всё их чрезмерная жестокость, я так и не смогла объяснить им, что жестокость - точный инструмент. |
| With these guarantees in place it is difficult to understand why some parties refuse to undertake negotiations on the production of fissile material for nuclear weapons - an issue that, regardless of whether it is the logical next step, simply cannot be put off. | И вот при наличии таких гарантий трудно объяснить отказ некоторых приступить к переговорам относительно производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, а ведь эта проблема, вне зависимости от того, являет ли она собой или нет следующий логический шаг, носит просто-напросто неотложный характер. |
| I will not bore myself with explanations you could not possibly understand. | Не собираюсь пытаться объяснить то, что вы всё равно не поймёте. |
| Yes, I've been waiting for the right time to talk to you, but just to help you understand how I feel. | Да. Я хотел с тобой поговорить, объяснить, что чувствую к тебе. |
| Statisticians understand that it may take years to properly design, execute and analyse a sample survey from scratch; however, it is very difficult to explain this to politicians and others whose time-horizon is one of months rather than years. | Статистикам известно, что для надлежащей изначальной подготовки и проведения того или иного выборочного обследования и анализа полученных на его основе результатов могут потребоваться годы, однако это очень трудно объяснить политикам и тем, кто привык мерить время не годами, а месяцами. |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| It also encouraged further scientific investigations to better understand the effects of sound on cetaceans and their habitats, as well as the effectiveness of mitigation measures. | Он рекомендовал также проводить дальнейшие научные исследования, чтобы лучше понять последствия распространения звука для китообразных и их местообитаний, а также оценить эффективность мер смягчения. |
| Reservations relating to the application of internal law must not be confused with vague and general reservations that by their very nature made it impossible for other States to understand or assess them. | Оговорки, касающиеся применения внутреннего права, не следует путать с неясными и общими оговорками, которые уже в силу самого своего характера не позволяют другим сторонам понять и оценить их. |
| While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. | Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды. |
| An all-staff survey was launched on 23 July 2003, to understand the reasons for slow compliance with the Performance Appraisal System, and adopt measures to improve its use. | 23 июля 2003 года началось проведение всеобщего опроса сотрудников с целью оценить причины задержек в применении системы служебной аттестации персонала и принять меры по улучшению ее использования. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |