| We must understand that there are no alternatives to the spirit of good will and cooperation. | Нам надо понимать, что альтернатив духу доброй воли и сотрудничеству не существует. |
| It shows that computers can listen and understand. | Он доказывает, что компьютеры могут слышать и понимать. |
| It is necessary to understand, that ancient people did not move hardly between two villages, and made many thousand km trading and aggressive campaigns. | Надо понимать, что древние люди не перемещались с трудом между двумя деревнями, а совершали тысячекилометровые торговые и завоевательные походы. |
| In doing so, women have become more apt to understand their roles, more confident and more pro-active to participate in the process of formulating plans for socio-economic development. | При этом женщины научились лучше понимать свои роли, более уверенно и активно участвуют в процессе разработки планов социально-экономического развития. |
| You don't have to understand. | Тебе не надо ничего понимать. |
| Ms. Fisher, please understand, we were following hospital protocol. | Мисс Фишер, прошу нас понять, мы следовали протоколу больницы. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| It was difficult to understand why the State party had established a hierarchy of tribes, some of which were principal tribes, and others minority tribes. | Трудно понять, почему государство-участник установило иерархию племен, некоторые из которых являются главными, а другие считаются меньшинствами. |
| Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. | Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения. |
| The Health Literacy Awareness Initiative raises awareness among primary health care providers about literacy issues and how to help patients better understand health information. | В рамках Программы пропаганды медицинской грамотности проводится просветительская работа среди работников первичной системы здравоохранения по вопросам медицинской грамотности и методам оказания помощи пациентам в улучшении понимания информации в области здравоохранения. |
| To fully understand the legal basis for these provisions it is important to distinguish the proportionality criterion from the necessity criterion and to evaluate the contribution each safeguard makes to reconciling the obligations to respect and to ensure while adhering as closely as possible to the due process ideal. | Для полного понимания правовой основы этих положений важно проводить различие между критерием пропорциональности и критерием необходимости и анализировать роль каждой гарантии в согласовании обязательств уважать и обеспечивать, придерживаясь при этом в максимальной степени критерия надлежащей правовой процедуры. |
| The specific activities undertaken respond to the need to understand and correct the societal obstacles that constrain women's participation and to recognize fully, value and mobilize women's dynamic involvement in the development process. | Конкретные мероприятия проводятся с учетом необходимости понимания и устранения социальных препятствий, ограничивающих участие женщин, и полного признания, оценки и мобилизации активного участия женщин в процессе развития. |
| Recognizing also the need to better understand the potential impact of the resource challenges facing Member States in respect of their ability to address drug abuse and the related health and social consequences for individuals and society, | признавая также необходимость более глубокого понимания потенциальных последствий нехватки ресурсов, которую испытывают государства-члены, в плане их способности бороться со злоупотреблением наркотиками и преодолевать связанные с этим медицинские и социальные последствия для отдельных лиц и общества, |
| (b) Science and technology are critical to the ability to understand both the phenomena and the efforts to affect the phenomena; | Ь) научно-технические знания крайне необходимы для понимания как возникающих явлений, так и усилий по оказанию на них воздействия; |
| The Perpetrator's Service, which assists men who are abusive in intimate relationships to become aware of, understand and take responsibility for their behaviour. | Служба по проведению работы с виновными в совершении актов насилия, которая помогает мужчинам, допускающим злоупотребления в отношениях с близкими, осознать пагубность своего поведения и ответственность за него. |
| That is why we must be grateful for the labour and creativity of so many scholars who have given us the words to describe, understand and respond to the world of conflicts. | Вот почему мы должны быть признательны за труд и творчество множеству ученых, которые нашли для нас слова, позволяющие описать, осознать мир в условиях конфликтов и отреагировать на происходящее. |
| While acknowledging that developing countries had many other development priorities, leaders should, however, seriously consider and understand the importance and the opportunities presented by the new information technologies in advancing development in their countries. | Признавая наличие в развивающихся странах многих других приоритетов в области развития, их руководители, тем не менее, должны серьезно рассмотреть и осознать значение и возможности новых информационных технологий в деле ускорения развития своих стран. |
| Let me try to understand this. | Дайте мне это осознать. |
| Understand all your options. | Осознать все свои возможности. |
| Now I understand why our team always loses. | Теперь понятно, почему наша сборная всё время проигрывает. |
| We start with this, understand? | С этого и начнём, понятно? |
| But even I understand this: | Но даже мне понятно: |
| You have my word, understand. | Даю вам слово, понятно. |
| I understand your grievance, Sergeant | Мне понятно ваше недовольство, сержант. |
| The state and the people should understand this and work together. | Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. |
| It is important to understand that the value of local knowledge of the situation and of regional involvement cannot be overestimated. | Крайне важно осознавать, что ценность местных знаний ситуации и регионального участия трудно переоценить. |
| Senior managers need to understand their role in creating an organizational culture that promotes a positive work environment where issues and concerns can be raised without fear of retaliation. | Старшие руководители также должны осознавать, какую роль они играют в обеспечении культуры организации и создании благоприятных для работы условий, в которых сотрудники могут говорить о своих страхах и обеспокоенности, не опасаясь репрессалий». |
| We're just beginning... to understand all the potential industrial applications. | Мы только начинаем осознавать его потенциальные возможности. |
| Mandate holders should understand and accept the complexity of their mandates and their approach to Governments should be non-confrontational. | Малайзия считает, что мандатарии должны понимать и осознавать сложность возложенного на них поручения и не предпринимать конфликтных действий в отношении правительств. |
| I understand that many people are interested in the paper. | Насколько я знаю, многие проявили к ней интерес. |
| I know you were hiding it, but I've to understand it right now. | Знаю, что ты его покрывал, но теперь я должна в этом разобраться. |
| I know this is hard to accept, honey, but something is happening here that we can't understand. | Я знаю, что тёбё трудно это принять, милая, но здёсь происходит что-то, чёго мы нё можём понять. |
| I do not understand what oneself is doing | Я не знаю, зачем я так поступаю. |
| I don't know the details about last night, but I understand you're a big part of the reason why we're still alive. | Я не знаю подробностей о прошлой ночи но знаю, что отчасти благодаря вам мы живы. |
| Here you can find some useful tools, which are intended to help you understand the satellite technology. | Здесь Вы найдете небольшую подборку, которая Вам поможет разобраться в мире спутниковой техники. |
| A draft pricing policy for handicrafts and other produce was formulated in 1998 to assist women to understand the mark-up that was being placed on their goods for sale in shops on Rarotonga. | 14.10 В 1998 году был разработан проект политики в области установления цен на изделия кустарных промыслов и другую продукцию, с тем чтобы помочь женщинам разобраться в наценках, устанавливаемых на их изделия, продаваемые в магазинах на острове Раротонга. |
| Mr. Tekle, after associating himself with the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China, said that in order to tackle social problems it was necessary above all to understand their root causes. | Г-н Текле, присоединившись к заявлению, которое было сделано представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, говорит, что для решения социальных проблем прежде всего необходимо разобраться в их причинах. |
| To try to understand the true nature of Saturn's rings, I've come to this glacial lagoon in Iceland. | чтобы разобраться в природе колец Сатурна, я отправился в ледниковую лагуну в исландии. |
| As new cases of the virus now known as hepatitis V continue to be diagnosed every day and the Center for Disease Control scrambles to understand its strange mutation pattern, one voice has risen above the rest in dispelling the many fallacies surrounding the virus's origins. | В то время как новые случае вируса, известного, как гепатит Ви, диагностируются ежедневно и Центр по борьбе с заболеванием пытается разобраться с этим странным образцом мутации, один голос преобладает над остальными, рассеивая ложные заключения о происхождении вируса. |
| When we analysed our failures, we came to understand that their main cause was a lack of democracy. | Анализируя свои неудачи, мы пришли к пониманию, что их первопричиной был дефицит демократии. |
| Through discussions, formal or informal, I have come to understand the gravity and the delicacy of the disarmament debate. | За счет дискуссий - официальных или неофициальных - я пришел к пониманию тяжести и деликатности разоруженческих дебатов. |
| Clark never expected to be an author, but said, As a lawyer, I came to understand early that storytelling plays a very important part when you address a jury. | По признанию самой Кларк, она никогда не хотела быть писательницей: «как юрист, я пришла к пониманию, что умение рассказывать истории играет важную роль в суде. |
| In order to be able to exchange and understand data, a Data Structure Definition tells us about the relevant dimensions and what the possible values for each dimension are. | Будучи ключом к обмену данными и их пониманию, определение структуры данных дает нам представление о соответствующих измерениях и о возможных значениях каждого измерения. |
| But the story of how we came to understand the universe is just as much a story of listening as it is by looking. | Но история того, как мы пришли к пониманию вселенной - это в той же мере история ее прослушивания, что и история визуального наблюдения. |
| Do you understand me, don't tell the men. | Я тебе ясно сказал - не говори никому. |
| I want you to understand exactly where you sit. | Я хочу, чтобы вы ясно поняли, где находитесь. |
| Go home, do you understand me? | Нашла! Иди домой, ясно? |
| From now on, all of the threats to my family, they stop, understand? | И с этого момента все угрозы моей семье прекратятся, ясно? |
| Protecting children and youth from violence is clearly an urgent priority, but we must also understand that young people in conflict face a simultaneous and more complex transition from conflict and childhood to peace and adulthood. | Ясно, что приоритетом является защита детей и молодежи от насилия, но мы должны также понять, что молодежь в конфликтах сталкивается с одновременным и более сложным переходным этапом от конфликта и детства к миру и взрослой жизни. |
| It is a membership organization that works to provide its members with the information and tools necessary to help them to understand the criminal justice system and advocate change. | Объединение является организацией, построенной на членстве, которая осуществляет деятельность, чтобы обеспечивать своих членов информацией и средствами, необходимыми для содействия им в понимании системы уголовного правосудия и пропаганде перемен. |
| An operational guide to help indigenous peoples and organizations to understand the Guidelines and use them as a lobbying tool had also been developed. | Было также разработано оперативное руководство, призванное служить коренным народам и организациям подспорьем в понимании Руководящих принципов, а также механизмом лоббирования. |
| Given that national capacity development is both a political and a technical process, the guidance will address the need to understand, engage with and build on national dynamics; to design support that fits its context; and to prioritize South-South exchanges of experience. | Поскольку укрепление национального потенциала является одновременно и политическим и техническим процессом, указанное руководство будет учитывать потребность в понимании, задействовании и дальнейшем стимулировании национальной динамики; в обеспечении такой поддержки, которая отвечала бы существующим условиям; и в уделении приоритетного внимания обмену опытом по линии Юг-Юг. |
| The option of referring cases to the Office of Staff Legal Assistance provides a useful step for staff who are interested in exploring informal resolution but who need to understand the legal framework of their cases. | Возможность передачи дел Отделу юридической помощи персоналу весьма полезна для сотрудников, заинтересованных в неформальном урегулировании, но нуждающихся в понимании юридических аспектов их дел. |
| It is the aim of the Workshop to understand and analyze the implications of the growth of a global human society and the philosophy and parameters of "One World' and how best to use it for promoting national and international development through World Governance. | Цель практикума заключается в понимании и анализе последствий развития глобального общества и философии и параметров «одного мира», а также вопроса о том, каким образом лучше всего использовать его для поощрения национального и международного сотрудничества в области развития на основе мирового управления. |
| Kamil is starting to understand contemporary art. | Вот, Камиль стал уже разбираться в современном искусстве. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| I'm not saying you have to understand, but you're old enough to not vote for just anyone. | Я не говорю, что ты обязан разбираться, но ты не дитя, чтоб голосовать за кого угодно. |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| You know, I do understand why you can't face seeing him. | Знаешь, я понимаю, почему ты не в силах с ним встретиться. |
| I understand that you're upset, but, you know, we... we can talk about this. | Я понимаю, что ты расстроен, но знаешь, мы можем поговорить об этом. |
| You know, I do not understand it. | Знаешь, я не понимаю. |
| You do not understand me | Ты меня совсем не знаешь. |
| They've gotten to see New York in a way that maybe only their characters could understand. | Ты же знаешь, это похоже на "дайте мне привести эту сумасшедшую дамочку на вечеринку". |
| I can't even understand your listening to such a lunatic. | Я не могу объяснить ее россказни иначе как сумасшествием. |
| Do you not think there are things you cannot understand? | Вам не приходит в голову, что есть вещи, которые нельзя объяснить? |
| She wanted to understand, but... how can you explain? | Она хотела понять, но как это можно объяснить? |
| The indicator helps to understand developments in the composition of the road motor vehicle fleet by fuel type, which in turn explains observed trends in transport's impact on the environment. | Показатель помогает понять, как меняется состав парка дорожных механических транспортных средств с точки зрения используемого топлива, что, в свою очередь, позволяет объяснить наблюдаемые тенденции воздействия транспорта на окружающую среду. |
| But he also deeply believed, he truly believed, that if you couldn't explain something simply, you didn't understand it. | Также он был глубоко убеждён, он свято верил, что, если вы не можете объяснить что-то просто, вы не понимаете это. |
| One effective tool for enhancing accountability and transparency is performance reporting, as it can help various actors understand the impact of various options for action. | Одним из эффективных инструментов укрепления подотчетности и транспарентности является отчетность о достигнутых результатах, которая помогает разным субъектам оценить последствия различных вариантов в отношении практических мер. |
| It was encouraging to note that delegations had made every attempt to understand and appreciate each other's positions. | Обнадеживает то, что делегации прилагали максимум усилий, чтобы понять и оценить позиции друг друга. |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| The aim of the meeting was to assess the current status of the use of space-based and geospatial information, understand issues and plan interventions that would lead to the effective use of space-based information in disaster management. | Задачи совещания заключались в том, чтобы оценить состояние дел в области использования космической и геопространственной информации, понять существующие проблемы и составить план действий, которые помогут эффективно использовать космическую информацию для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| I was thus able to appreciate and understand the Alliance and I remember that one day I took a piece of paper and wrote: "They are some of the sincerest and noblest people of the Sudan". | Тогда я смог оценить и понять деятельность Союза, и я помню тот день, когда я взял лист бумаги и написал: "Это одни из самых честных и достойных людей Судана". |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |