| I'm beginning to understand you're hopeless. | Я начинаю понимать, что ты - безнадежный случай. |
| You have to understand, the Silent Brothers aren't like us. | Ты должна понимать, что Безмолвные Братья не такие, как мы. |
| The current process, which does not allow the intergovernmental organs to follow at all easily how their mandates are implemented, or to understand the strategic picture, makes it more likely that they will adopt duplicative resolutions. | Нынешний процесс, который не позволяет межправительственным органам легко следить за тем, как идет осуществление их мандатов, или же понимать складывающуюся стратегическую картину, повышает вероятность того, что они будут принимать резолюции, дублирующие друг друга. |
| (c) Including in the website a mechanism for users to provide feedback to better understand users' needs and for them to request additional information; | с) создание на веб-сайте механизма для направления пользователями своих отзывов, который помогал бы лучше понимать потребности пользователей и позволял бы им запрашивать дополнительную информацию; |
| Whatever they thought of the draft protocol under discussion, the High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons must understand that, if the protocol were not adopted, there would be nothing to regulate the use of cluster munitions by those who used them most. | Что бы они ни думали о рассматриваемом проекте протокола, Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции об обычном оружии должны прекрасно понимать, что если он не будет принят, то ничто не будет регулировать применение кассетных боеприпасов теми, кто пользуется ими больше всего. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| But the legislation had become complex and hard to understand. | Однако это законодательство стало сложным и трудным для понимания. |
| Recognition of this type of intra-household dynamic is important in order to understand the vulnerability of women and girls to poverty, including in non-poor households headed by men. | Признание такой динамики внутреннего развития домашних хозяйств также имеет важное значение для понимания вопроса об уязвимости женщин и девочек по отношению к нищете, в том числе в состоятельных домашних хозяйствах, возглавляемых мужчинами. |
| The Department of Education is currently reviewing its Community Relations Policy, the review will address the needs of learners in today's society, and equip them with the skills to understand and respect the rights, equality and diversity of all without discrimination. | В настоящее время Министерством образования проводится пересмотр его Программы отношений с общинами, цель которого заключается в изучении потребностей учащихся в сегодняшнем обществе и обучении их навыкам понимания и уважения прав, равенства и разнообразия всех лиц без дискриминации. |
| The observer said that major works and initiatives had been undertaken within the Bank to understand human rights and the right to development, as indicated by a booklet published last year on the Bank's position on human rights. | Наблюдатель сказал, что в Банке была проделана большая работа и выдвинуты важные инициативы для понимания прав человека и права на развитие, о чем свидетельствует опубликованная в прошлом году брошюра по позиции Банка в отношении прав человека. |
| A review of the literature on the potential use as indicators is needed to understand the interactions between fauna, insect attack and phenolics as driven by nitrogen; (c) Frost/drought. | Необходимо провести обзор научно-технической литературы об их потенциальном использовании в качестве показателей с целью обеспечения понимания взаимосвязей между фауной, нашествием насекомых-вредителей и фенольными смолами, определяемых воздействием азота; с) Заморозки/засуха. |
| This requires solid job descriptions and a clear set of expectations so that staff members can understand that their individual goals are directly connected to the organization's goals. | Это требует наличия конкретных описаний должностей и четкого перечня предъявляемых требований, с тем чтобы сотрудники могли осознать, что достижение их личных целей находится в прямой зависимости от достижения целей организации. |
| To recognize that is to understand the need for enlightened sovereignty, the idea that what is good for others may well be the best way to pursue one's own interests. | Признать это - значит осознать необходимость просвещенного суверенитета, идея которого заключается в следующем: то, что полезно другим, вполне может лучше всего служить и вашим собственным интересам. |
| To properly assess the need for, and the potential of, the portable Internet, it might be expedient to understand that the developing world, in general, seems to strongly express a preference for mobile phones over fixed-line ones. | Для правильной оценки потребностей в переносном Интернете и его возможностей необходимо, видимо, осознать, что развивающийся мир в целом явно предпочитает мобильные телефоны стационарным. |
| The Panel hopes that once Liberia begins to engage in the mutual evaluation process, officials will begin to understand the implications of the process. | Группа выражает надежду на то, что, как только Либерия приступит к процессу взаимной оценки, ее должностные лица смогут осознать все его последствия. |
| Although the challenge of establishing an international legal instrument banning human reproductive cloning was an urgent one, France and Germany believed that a gradual approach was best, so that everyone could come to understand the complex legal and scientific nature of the question. | Несмотря на неотложность задачи разработки международного договорно-правового инструмента о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства, Германия и Франция считают, что будет лучше применить постепенный подход, с тем чтобы все могли осознать сложную научно-правовую сущность этого вопроса. |
| Well, it makes sense she'd understand English. | Понятно, почему она понимает английский язык. |
| And I won't watch this trail turned over on appeal, you understand? | И я не хочу наблюдать, как этот процесс автоматически уходит на апелляцию, вам понятно? |
| What part of "I quit" didn't you understand? | Что в словах "я ухожу" вам не понятно? |
| If Gallup releases a poll on the same day that NBC releases a poll, people will pay attention to the Gallup poll. Okay, we understand that. | Если Гэллап публикует результаты опроса одновременно с NBC, люди обратят внимание на результаты опроса Гэллап. Ладно, это понятно. |
| He told the United Nations that while he could understand the quick airing of their concern about the deportation of IDPs referred to above, he could not appreciate their seeming lack of concern about the terrible living conditions of the IDPs. | Он заявил представителям Организации Объединенных Наций о том, что, хотя ему понятно их желание обсудить обеспокоенность по поводу депортации ВПЛ, о которой речь идет выше, он не может в полной мере понять кажущееся отсутствие у них обеспокоенности по поводу ужасных условий проживания внутренне перемещенных лиц. |
| One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. | Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения. |
| Such recognition cannot be assumed as in some cultures people may not understand their practices as being corrupt. | Такое распознавание не является очевидным, поскольку в некоторых культурах люди могут не осознавать, что применяемая ими практика имеет коррупционный характер. |
| Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
| Legally address violence against women as a human rights violation, understand the global nature of conflict within nations and share responsibility. | квалифицировать насилие в отношении женщин с правовой точки зрения как нарушение прав человека, осознавать глобальный характер происходящих внутри государств конфликтов и нести солидарную ответственность. |
| In this endeavour, it is important to understand the interrelationships among economic, health and education issues, especially the connections among poverty, gender inequality and HIV/AIDS. | В ходе осуществления этих усилий важно осознавать взаимозависимость между различными аспектами экономики, здравоохранения и образования, особенно взаимосвязь между нищетой, неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
| I know you can understand me. | Я знаю, что вы понимаете меня. |
| I know you understand that kind of guilt. | Я знаю ты понимаешь такого рода вину. |
| I understand how to read a schematic. | Я знаю, как читать карту. |
| In short, I think he then will understand better that I know that I was wrong. | Я! Я не знаю, но мне кажется, что он... поймет лучше, чем я... я знаю, что ошиблась. |
| I know you understand. | я знаю, вы понимаете. |
| To understand fully these cross-references, reference may need to be made to the original submissions contained in the relevant miscellaneous documents. | Для того чтобы полностью разобраться в этих перекрестных ссылках, возможно, придется обратиться к оригиналу представленных материалов, содержащихся в различных документах, относящихся к данному вопросу. |
| He suggested that the secretariat should conduct further studies to better understand the problem. | Он высказал мнение, что секретариату следует провести дополнительные исследования, чтобы лучше разобраться в этой проблеме. |
| Steps will also be taken to better understand the reasons behind regional disparities with respect to particular benchmarks and targets, and to identify feasible means of addressing these gaps and facilitating the exchange of experiences and good practices among country and regional offices. | Также будут приняты меры к тому, чтобы глубже разобраться в причинах региональных расхождений по конкретным базовым и целевым показателям, а также найти возможные способы устранения этих проблем и содействия обмену опытом и передовыми методами между страновыми и региональным отделениями. |
| And I know she would understand how I am both happy and sad and I'm still trying to figure out how that could be. | И я знаю, она бы поняла, как я счастлив и расстроен одновременно а я еще пытаюсь разобраться, почему это могло случиться. |
| (c) Undertake environmental education for farmers, in particular for women, to help the rural population better understand the ecological issues regarding the sustainable development of mountain ecosystems. | с) организовать обучение фермеров, в частности женщин, вопросам охраны окружающей среды, с тем чтобы дать возможность сельскому населению лучше разобраться в экологических вопросах, связанных с устойчивым развитием горных экосистем. |
| Helping developing countries to better understand their economic problems and to find tailor-made solutions; and | более глубокому пониманию развивающимися странами их экономических проблем и нахождению подходящих для них решений; |
| European authorities must come to understand that the next act of the Greek tragedy will not be confined to Greece. | Европейские власти должны прийти к пониманию того, что следующий акт греческой трагедии не будет ограничиваться Грецией. |
| It is important, however, to understand that each country is different and will reach the true realization of democracy at its own pace. | Однако важно понять, что каждая страна имеет свои отличительные особенности и приходит к полному пониманию демократии своими собственными темпами. |
| After the conference had studied the various aspects of the humanitarian situation in Darfur and come to understand the serious dimensions of the situation, the humanitarian suffering of the citizens of Darfur and the peace efforts in all their dimensions, the participants affirmed the following: | После того как конференция изучила различные аспекты гуманитарной ситуации в Дарфуре и пришла к пониманию того, насколько серьезны масштабы бедствия, страдания граждан Дарфура и усилия, направленные на достижение мира по всем направлениям, участники подтвердили следующее: |
| The Tearfund Afghanistan Disaster Management Team integrates advocacy into its emergency work, encouraging communities to understand their role in ensuring sustainability of projects and creating the link of accountability between a Government and its citizens. | Группа по ликвидации последствий стихийных бедствий афганистанского отделения фонда "Тиарфанд" включает пропаганду в свою работу по ликвидации последствий, призывая общины к пониманию своей роли в обеспечении устойчивости проектов и формировании связующего звена между правительством и гражданами страны. |
| It's okay, you're still upset, I understand. | Ясно, ты все еще расстроена, понимаю. |
| Yes. then you'll understand perfectly when I say | Но теперь то все ясно, так? - Да. |
| We clearly understand that constrained resources are one of the greatest challenges for missions, such as in Sudan and the Democratic Republic of the Congo, when it comes to discharging their mandate appropriately. | Мы ясно понимаем, что ограниченные ресурсы являются одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются такие миссии, как миссии в Судане и в Демократической Республике Конго, когда речь идет о надлежащем осуществлении их мандата. |
| And when he's done with you, there won't be anything left, do you understand? | И когда всё кончится, тебя больше не будет ясно? |
| When I move, you move, understand? | Идите сразу за мной, ясно? |
| UNIDO helps industry - and particularly small and medium-sized industries - to understand the importance and advantages of sustainable industrial development. | ЮНИДО оказывает помощь промышленным пред-приятиям - в частности мелким и средним - в понимании важного значения и преимуществ устойчивого промышленного развития. |
| Disarmament and non-proliferation education can ensure the continuation of institutional knowledge, and assist those working on NPT issues to understand the Treaty and its regime as a whole. | Образование по вопросам разоружения и нераспространения может обеспечить продолжение формирования институциональных знаний и оказать помощь тем, кто занимается вопросами ДНЯО, в понимании Договора и его режима в целом. |
| To know others is to move towards them, to understand and better know them - in short, to appreciate and respect one another so as to grow closer. | Постижение других строится на сближении с ними, понимании и знакомстве с ними, иными словами, на признании их достоинств и уважении друг друга в целях сближения. |
| These meetings are important for three reasons: to assist the Secretariat to understand the situation in the country and to plan the mission, and to inform decision-makers and experts in the country about the EPR process. | Эти заседания имеют важное значение по трем причинам: оказание секретариату содействия в понимании ситуации в стране, планирование миссии и информирование ответственных руководителей и экспертов в стране об особенностях процесса ОРЭД. |
| However, there has been a lag by researchers to study and understand these new established norms, which makes CMC rich with heuristic possibilities from a communications theory perspective. | Тем не менее, исследователи отстают в изучении и понимании этих новых установленных норм, что делает компьютерно-опосредованную коммуникацию богатой для изучения с точки зрения теории связи. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| I'm not saying you have to understand, but you're old enough to not vote for just anyone. | Я не говорю, что ты обязан разбираться, но ты не дитя, чтоб голосовать за кого угодно. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| Even though, to the very end, you do not understand my heart. | Пусть даже ты не знаешь, что творится в моём сердце. |
| I'd say you should understand, but you know what? | Думала поймешь, но знаешь, что? |
| But, you know, as twisted as it is, as a dad, I can kind of understand it. | Но знаешь, в запутанной ситуации, подобной этой, как отец, я могу его понять. |
| Hans, do you understand anything of this? | Ганс, ты что то про это знаешь? |
| But no matter how hard you try, you can never understand them for why they've done this to you. | Знаешь, некоторые вещи иногда нам кажутся странными, но как бы мы ни старались, никогда их не поймем |
| One day, you could maybe find a way to make them understand. | Однажды ты возможно найдешь способ все им объяснить. |
| I tried to explain at the police station but they didn't understand me. | Я пробовала объяснить это в полицейском участке, но они не поняли. |
| You go and spend the night with the police... trying to explain things they'll never understand anyway- an accident. | Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут. |
| Do you understand these rights as I have explained them to you? | Вы поняли свои права или мне вам объяснить? |
| Well, you have to understand, there are some things about me that'll never add up. | Ты должна понять, что есть такое во мне, что никогда нельзя будет объяснить. |
| And though some of my people may not understand the benefit of this, I'm sure they will in Cardiff. | Хотя не все из моего окружения способны оценить преимущество этого, я рассчитываю на понимание в Кардиффе. |
| A comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court. | Всеобъемлющий доклад чрезвычайно полезен, поскольку он позволяет государствам-членам понять и по достоинству оценить сложную работу Суда. |
| Meeting the climate challenge requires individuals and institutions - both public and private - to be able to assess and understand climate change, design and implement adequate policies and take action on climate-resilient and low-emission growth. | Решение проблемы климата требует, чтобы каждый человек и каждая организация, будь она государственной или частной, могли оценить и понять явление изменения климата, разрабатывать и проводить в жизнь надлежащую политику и принимать меры по обеспечению климатически устойчивого и низкоуглеродного роста экономики. |
| The aim of the meeting was to assess the current status of the use of space-based and geospatial information, understand issues and plan interventions that would lead to the effective use of space-based information in disaster management. | Задачи совещания заключались в том, чтобы оценить состояние дел в области использования космической и геопространственной информации, понять существующие проблемы и составить план действий, которые помогут эффективно использовать космическую информацию для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| There have also been proposals for the Department of Health and Social Development to play a lead role in undertaking relevant studies to understand this phenomenon in South Africa; and, to make concrete recommendations with a plan of action on how to address the reality. | В Министерство здравоохранения и социального развития также поступали предложения о проведении соответствующих исследований, чтобы оценить распространенность этого явления в Южной Африке; предлагалось также дать конкретные рекомендации относительно плана действий в связи с этой практикой. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |