| I think I'm beginning to understand them a bit more. | Мне кажется, что я начинаю понимать их немного больше. |
| Because to understand them and love them, you must suffer for them. | Мужчина, который никогда не говорил о женщинах дурное не любит их потому что чтобы понимать их и любить нужно пострадать из-за них. |
| So it is crucially important to understand why the Treaty deserves to be ratified. | Поэтому чрезвычайно важно понимать, почему Договор следует ратифицировать. |
| We must enable young people to organize, to meet each other, to have exchanges with youth from other parts of the world, so that they understand and appreciate each other better. | Мы должны дать молодым людям возможность организоваться, встречаться друг с другом, проводить обмены мнениями с молодежью из других районов мира с тем, чтобы они могли лучше понимать и ценить друг друга. |
| He pointed out that the Salvadorian authorities had completely changed their attitude; they were now ready to listen to Salvadorans, particularly indigenous persons, in order to better understand their demands and take into account their needs. | Оратор подчеркивает, что власти Сальвадора совершили полный разворот: отныне они намерены всегда прислушиваться к жителям Сальвадора, и в частности к коренному населению, с тем чтобы глубже понимать их требования и учитывать их нужды. |
| Can't understand a word he's saying. | Ничего не могу понять из того, что он поёт. |
| The designation of the applicable sentences helps to better understand the provision. | Указание на применимые предложения позволяет лучше понять это положение. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| Segrè's research has ranged across several major scientific topics within high-energy theoretical physics, including electroweak interactions to develop better understand of symmetry violations... | Исследования Сегре варьируются в пределах нескольких важных научных тем в высокоэнергетической области теоретической физики, включая электрослабые связи для лучшего понимания нарушений симметрии. |
| Many voters in Fiji find the dual system too difficult to understand. | Многие избиратели на Фиджи считают двойную систему слишком сложной для понимания. |
| Similarly, the Social Forum recalled that possessing indicators to measure the achievement of international human rights standards concerning women and the gender gap were necessary to understand and fight the feminization of poverty. | Аналогичным образом Социальный форум напоминает о том, что разработка показателей для оценки степени соблюдения международных норм в области прав человека, касающихся женщин, и гендерного разрыва необходима для понимания такого явления, как феминизация бедности, и борьбы с ним. |
| He welcomed the opportunity to work informally to better understand the level and type of detail the Executive Board was requesting, particularly as compared to that requested by the UNAIDS Executive Board. | Он приветствовал возможность проводить неофициальную работу для углубления понимания уровня и порядка детализации, запрашиваемой Исполнительным советом, особенно в сравнении с детализацией, запрашиваемой Исполнительным советом ЮНЭЙДС. |
| The AGHRYMET/CILSS programme was started following the 1972-73 drought and was used to develop an integrated information system to detect, monitor and help understand the nature and speed of changes in the Sahelian environment. | Программа АГРОГИДРОМЕТ/КИЛСС, созданная в ответ на засухи 1972-1973 годов, позволила разработать комплексную информационную систему, служащую для обнаружения, мониторинга и облегчения понимания характера и темпов изменений окружающей среды Сахели. |
| The general view was that the limited observations and studies available make it difficult to understand clearly the relationships between climate characteristics and human health. | В целом их мнение сводилось к тому, что ограниченные наблюдения и исследования, которые были проведены, не позволяют четко осознать взаимосвязь между характеристиками климата и здоровьем людей. |
| to understand aspects of one's own identity, in order to realize the human need for cooperation and to investigate the role of friendship and spirituality in achieving personal and collective well-being; | понять аспекты собственной идентичности, с тем чтобы осознать человеческую потребность в сотрудничестве и изучить роль дружбы и духовности в достижении личного и коллективного благополучия; |
| The Stability Pact will create the conditions needed by the people of the Balkan region to overcome hatred, and becoming involved in the building of their common future will help them to understand that their interests lie in unity and not in division. | Пакт стабильности будет способствовать созданию необходимых условий, которые позволят народам балканского региона преодолеть ненависть, а участие в усилиях по строительству общего будущего поможет им осознать, что им нужно в первую очередь единство, а не разделение. |
| As leaders, we must understand that, while we may have inherited the Earth from our forefathers, we have in fact borrowed it from our grandchildren and our future generations. | Как руководители, мы должны осознать, что, хотя мы, возможно, и унаследовали Землю от своих предков, по сути, мы занимаем ее у своих внуков и грядущих поколений. |
| Following those activities, the task of the Working Group was to understand first, and subsequently to explain to the wider administration and the population that NHRAP is a national project that involves the State, the Government and civil society. | После этого семинара членам Рабочей группы предстояло вначале осознать, а затем объяснить более широким массам руководящих сотрудников и населения, что НПДПЧ - это национальный проект, над которым должны сообща работать государство, правительство и гражданское общество. |
| We fully understand the wishes for family reunion. | Нам вполне понятно желание сохранить единство семьи. |
| You keep these windows closed, understand? | Держите эти окна закрытыми, понятно? |
| You're not permitted to sit at the table with us, understand? | За такую мерзость я запрещаю тебе сидеть с нами за одним столом, понятно тебе? |
| But when you are required to run a city on limited resources, and balance priorities, well, then - well, then you understand that writing letters will not solve the problem. | Но когда необходимо... управлять городом... в условиях ограничения в ресурсах... и соблюдать баланс приоритетов... тогда... тогда становится понятно... что написанием писем проблем не решить. |
| Mr. Depetro, I can understand the instinct of protection. | Мистер Депетро, ваше желание защитить родного человека понятно. |
| And you know, our modern ways of doing things have their advantages, but I believe we should understand the costs. | И вы знаете, наши способы со всем этим справляться имеют свои преимущества, но нам также необходимо осознавать цену, которую все мы за это платим. |
| All parties should share their knowledge and understand fully the implications of the changes under way and mandates should be clear, feasible, verifiable and adapted to the specific situation. | Все стороны должны обмениваться мнениями и в полной мере осознавать последствия происходящих изменений, чтобы обеспечить предоставление четких и осуществимых мандатов, скорректированных с учетом конкретной ситуации. |
| It is important not only for the tribunal to understand it... but for the whole German people. | Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ. |
| You know, Althought our time together has been but a brief interlude, I'm begining to understand how a man of... particular dispostion, and under certain circumstances, Extreme ones perhaps ahh... | Вы знаете, даже несмотря на то, что мы провели с вами не так много времени, я начинаю осознавать, как человек с определенным характером, и при определенных обстоятельствах, весьма экстремальных, вполне может быть покорен женщиной, как вы. |
| There has been progress in terms of the promotion and respect of human rights, and the partners are beginning to understand the scope of the crisis and realizing that they have to be more flexible in their interventions. | Прогресс достигнут в области поощрения и уважения прав человека, и партнеры начинают осознавать масштабы кризиса и необходимость проявления большей гибкости в своих подходах. |
| I know many of you were close with Michelle, so if any of you feel you cannot put aside personal feelings to execute this raid, I understand. | Я знаю, что многие из вас были близки с Мишель, поэтому, если вы не можете отложить в сторону личные чувства для участия в этом рейде, я пойму. |
| There are glimpses, when I understand, when I see you and Nora, and I know it's you. | Бывают проблески, когда я понимаю, что вижу тебя и Нору, и я знаю, что это ты. |
| She said, "I understand that there is evil in the world, but what have these little creatures done?" | Она сказала: «Я знаю, что на свете существует зло, но чем провинились эти невинные создания?» |
| I know you'll understand. | Знаю, ты поймёшь. |
| Having someone that cares for me, I am happy every day with you at my side. Please, make yourselves at home. I'm beginning to understand the sweetness of love deep in my heart. | Пожалуйста, чувствуйте себя как дома (поет) Я так счастлив, что ты рядом со мной, теперь я знаю, что жизнь прекрасна |
| They are also best placed to understand their own national context and legislative requirements. | Они также более всего способны разобраться в происходящих в стране процессах и определить необходимые законодательные меры. |
| They stated that, given the complexity of the investments and the instruments that were being used by the Investment Management Division, they needed guidance to better understand the field. | Они заявили, что с учетом сложной структуры инвестиций и инструментов, которые использует Отдел управления инвестициями, членам Правления нужна консультативная помощь, чтобы разобраться в этих вопросах. |
| Steps will also be taken to better understand the reasons behind regional disparities with respect to particular benchmarks and targets, and to identify feasible means of addressing these gaps and facilitating the exchange of experiences and good practices among country and regional offices. | Также будут приняты меры к тому, чтобы глубже разобраться в причинах региональных расхождений по конкретным базовым и целевым показателям, а также найти возможные способы устранения этих проблем и содействия обмену опытом и передовыми методами между страновыми и региональным отделениями. |
| How can one possibly manage or even understand international economic activity without taking into consideration the needs, interests and aspirations of multinational corporations? | Разве можно управлять международной экономической деятельностью или пытаться разобраться в ее механизмах без учета нужд, интересов и устремлений многонациональных корпораций? |
| It is indeed timely to reflect on the need to understand and deal with the scourges of extremism, terrorism, hatred and xenophobic tendencies that lie at the root of those problems. | Действительно, пришло время задуматься над необходимостью разобраться в проблемах, связанных с экстремизмом, терроризмом, ненавистью и лежащей в основе этих явлений ксенофобией, и попытаться найти пути их искоренения. |
| We have come to understand that absolute sovereignty and total non-interference are no longer tenable. | Мы пришли к пониманию того, что абсолютный суверенитет и полное невмешательство уже более не осуществимы. |
| The story of how we came to understand creation itself started over 100 years ago in a small laboratory in south-east Paris. | история того, как мы пришли к пониманию самого создания началась более, чем 100 лет назад в маленькой лаборатории в юго-восточном Париже. |
| It has always aimed to better understand women entrepreneurship in its member countries by analysing the importance of social innovation as part of the entrepreneurial process and to propose concrete recommendations to support socially innovative programmes and policies for women entrepreneurs. | Она всегда стремилась к лучшему пониманию предпринимательства среди женщин в своих странах-членах посредством анализа важности социальных инноваций как части предпринимательского процесса и к выдвижению конкретных рекомендаций в поддержку социально инновационных программ и политики в интересах женщин-предпринимателей. |
| SPIDER will work closely with the space community to help it understand the specific needs of the disaster management community and to develop end-to-end solutions that meet the requirements of the user community. | СПАЙДЕР будет тесно взаимодействовать с космическим сообществом для содействия пониманию им конкретных нужд сообщества, занимающегося предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, и для разработки комплексных решений, позволяющих удовлетворить потребности сообщества пользователей. |
| Better than any the experience of feelings that poetry can reveal... to a nature open enough to understand it. | Лучше любого объяснения служит эмоциональный опыт,... который может снять покровы с поэзии для души,... предрасположенной к его пониманию. |
| It is clear from the above that the Secretary-General does understand the urgent need for qualified managers. | Из вышесказанного ясно вытекает, что Генеральный секретарь действительно понимает существование неотложной потребности в квалифицированных управленцах. |
| Those examples are a clear demonstration that Libya does not understand its role in this Council, its obligations or its responsibilities. | Эти примеры ясно показывают, что Ливия не понимает своей роли в Совете, своих обязательств и своей ответственности. |
| Then, we'll get him, understand? | Мы прижмем его к ногтю, ясно? |
| Get that stuff out of there today, or you'll be out of here, understand? | Убери мусор сегодня, или сама уберешься отсюда, ясно? |
| Understand? I'll come to that later. | Это ясно? позже опять к этому вернусь. |
| It can't be a machine as we understand mechanics. | Это - не машина, в нашем понимании механики. |
| The commentary is designed to explain individual provisions and to help the staff member understand each provision by placing it into context. | Цель комментария заключается в разъяснении отдельных положений и оказании сотрудникам помощи в понимании каждого положения в общем контексте. |
| At the macroeconomic level, an empirical analysis will be made to assist Member States to better understand the possible reciprocal relationships between policies on trade and financial liberalization and privatization policies on the one hand, and the environment and environmental management on the other. | На макроэкономическом уровне будет проводиться эмпирический анализ в целях оказания государствам-членам содействия в лучшем понимании возможной взаимосвязи между торговой политикой и политикой финансовой либерализации и приватизации, с одной стороны, и окружающей средой и природопользованием, с другой. |
| (e) Statistical researchers: These users need easy access to metadata to help them to interpret and understand the quality of data, and to provide the basis for data integration. | ё) Исследователи-статистики: этим пользователям требуется удобный доступ к метаданным, способный помочь им в толковании и понимании качества данных и в создании основы для интеграции данных. |
| Any attempt to the understand various facets of corporate governance would need to focus on finding out what are the corporate governance issues and concerns as well as possible remedies as perceived by the main financial market players. | При любой попытке вникнуть в различные аспекты корпоративного управления необходимо уделять особое внимание определению сути вопросов и проблем корпоративного управления, а также возможным средствам исправления положения в понимании основных субъектов финансового рынка. |
| Kamil is starting to understand contemporary art. | Вот, Камиль стал уже разбираться в современном искусстве. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| He had studies, should understand these things. | Он человек образованный и не может в этом не разбираться. |
| You worked here four years. It's a business you understand. | Ты работал здесь 4 года. это бизнес, который ты знаешь. |
| You know, I understand that your time is valuable. | Знаешь, я понимаю, что твоё время ценно. |
| How do you understand his language? | Откуда же ты знаешь этот язык? |
| You'll understand what I mean. | Эта девчонка, знаешь... |
| And now you understand why. | Теперь ты знаешь, почему. |
| If I could just make him understand. | Если бы только я смог объяснить ему. |
| I tried to explain at the police station but they didn't understand me. | Я пробовала объяснить это в полицейском участке, но они не поняли. |
| You have to understand that, and I have to help your lawyers help the court understand that. | Вы должны понять это, а я должен объяснить это Вашим адвокатам и суду. |
| The indicator helps to understand developments in the composition of the road motor vehicle fleet by fuel type, which in turn explains observed trends in transport's impact on the environment. | Показатель помогает понять, как меняется состав парка дорожных механических транспортных средств с точки зрения используемого топлива, что, в свою очередь, позволяет объяснить наблюдаемые тенденции воздействия транспорта на окружающую среду. |
| How do I tell someone who doesn't quite understand the words that it's okay to leave? | Она и слова не вполне понимает, как объяснить ей, что ей уже можно уйти? |
| To deliver on this potential, the United Nations must evaluate its capabilities and understand its potential role and value added. | Для реализации этих возможностей Организация Объединенных Наций должна оценить свой потенциал и понять свою возможную роль и предполагаемые результаты. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| Because data come from sources ranging from recent national forest inventories to expert opinion it is often difficult for readers to know and understand the reliability of the data. | Поскольку источники данных являются весьма разнообразными, от результатов недавних национальных таксаций лесов до экспертных оценок, читателям зачастую весьма трудно оценить и понять, насколько надежной является представляемая информация. |
| Consideration of the report should help the Committee to understand the difficulties faced by Ukraine and appreciate the appropriate and timely measures taken by State bodies and public organizations to protect and ensure the enjoyment of human rights. | Рассмотрение доклада Украины должно помочь Комитету понять трудности, стоящие перед Украиной, и оценить те надлежащие и своевременные меры, которые принимают государственные органы и общественные организации в целях защиты и обеспечения осуществления прав человека. |
| The fourth periodic report dated from 1996, which meant that the information contained in it was largely out of date and the Committee would need much more information to be able to understand the significance of human rights developments in Poland. | Четвертый доклад датирован 1996 годом, из чего следует, что содержащаяся в нем информация во многом устарела и Комитету необходимо получить намного больше информации, чтобы оценить масштабы происшедших в Польше изменений в области прав человека. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |