| Anyone who doesn't get it, will understand the knife. | А кто это не усек, будет понимать нож. |
| Now, Mrs. Griffin, you should understand, a procedure like this is not without its risks. | Так, миссис Гриффин, вы должны понимать, что подобные процедуры не обходятся без риска. |
| (a) Police: Members of the Police undergo specific training on the subject of family violence so that they can deal with such cases, to understand and respond to them appropriately and adequately. | а) Полиция: Сотрудники полиции проходят специальную подготовку по вопросам насилия в семье, с тем чтобы они могли вести расследование таких дел, понимать их и надлежащим и адекватным образом реагировать на них. |
| To really know what an apple is... to be interested in it, to understand it, to converse with it is really seeing it | Действительно знать, что такое яблоко... интересоваться им, понимать его, контактировать с ним - вот что значит действительно видеть яблоко |
| Am I to understand, Mr. Kresge, that Tuesday, you became Minnekopa so that you could sue for a meteorite? | Понимать ли это так, мистер Кредж, что во вторник вы стали миннекопа, чтобы судиться за метеорит? |
| But you have to understand, for me... | Но вы должны понять, для меня... |
| There are things I will never be able to understand about your world, just as there are things you will never understand about mine. | В твоём мире есть вещи, которые мне никогда не понять, так же как в моём мире есть то, что не понять тебе. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| These officers are provided with training to ensure that they understand the legal parameters within which searches and detention may be carried out. | Они проходят подготовку, направленную на обеспечение понимания ими законных рамок, в которых допустимо применение обысков и задержаний. |
| The purpose of the study is to understand better the causes for the so-called implementation gap between laws and governmental commitments and their practical application on the ground. | Целью этого исследования является обеспечение лучшего понимания причин так называемого "имплементационного разрыва" между законами и обязательствами правительств и их практической реализацией. |
| Considerable efforts needed to be made, especially by civil society, to understand, accept and disseminate the culture of competition, which was the sine qua non of the good functioning of markets. | Требуются значительные усилия, в частности со стороны гражданского общества, для понимания, признания и распространения культуры конкуренции - неотъемлемого условия надлежащего функционирования рынков. |
| Typically, UNV has worked with target groups to better articulate their demand for services, and with service providers to ensure that they better understand local needs and are able to integrate them into the programming of service delivery. | ДООН обычно взаимодействуют с целевыми группами в интересах более четкого определения их спроса на услуги и со структурами, оказывающими услуги, в целях обеспечения более глубокого понимания ими местных потребностей и обеспечения возможностей их учета при программировании оказания услуг. |
| She said that articles 12 and 13 had to be redrafted so that they would read better, were not repetitious and were easier to understand. | Она отметила, что статьи 12 и 13 должны быть переработаны, с тем чтобы улучшить используемые в них формулировки, избежать повторений и сделать их более доступными для понимания. |
| I understand this must be difficult to comprehend. | Я понимаю, что это должно быть сложно осознать. |
| He stated that we must understand that religion cannot be used as a pretext for conflict among civilizations or confrontation among peoples. | Как сказал президент, мы должны осознать, что религию нельзя использовать в качестве предлога для конфликта между цивилизациями или конфронтации между народами. |
| It had taken two murderous world wars and the prospect of a final one to make the international community understand the principle that war itself was wrong. | Две жестокие мировые войны и перспектива начала еще одной последней для человечества войны заставили международное сообщество в принципе осознать, что война сама по себе является преступлением. |
| That can't happen, understand? | Ты должен это осознать! |
| And she would testify as an expert witness to help juries understand the legal burden of an insanity defense. | И она обычно выступала свидетелем, чтобы помочь присяжным осознать бремя юридической защиты невменяемого. |
| Frankly, honestly, we do not understand. | Говоря честно и откровенно, нам это не понятно. |
| Some countries and regions hope that the United Nations will assist them in stopping conflicts, which we fully understand. | Некоторые страны и регионы надеются, и нам это понятно, на то, что Организация Объединенных Наций поможет им в прекращении конфликтов. |
| On the issue of the Hmong people, it would be preferable for the Committee to adopt a decision, which, for reasons he did not fully understand, it had put off doing for many years. | Г-н Сисилианос считает, что было бы предпочтительным, если бы Комитет принял решение по этому вопросу, которое им не понятно почему уже обсуждается много лет. |
| No, wait. I understand that. | Погоди, мне это понятно. |
| He told the United Nations that while he could understand the quick airing of their concern about the deportation of IDPs referred to above, he could not appreciate their seeming lack of concern about the terrible living conditions of the IDPs. | Он заявил представителям Организации Объединенных Наций о том, что, хотя ему понятно их желание обсудить обеспокоенность по поводу депортации ВПЛ, о которой речь идет выше, он не может в полной мере понять кажущееся отсутствие у них обеспокоенности по поводу ужасных условий проживания внутренне перемещенных лиц. |
| They must understand the pressure felt by minorities against their identity, their culture and their livelihood. | Они должны осознавать то давление, которое испытывают меньшинства с точки зрения их самобытности, культуры и образа жизни. |
| In the late 1990s, we humans began to understand the dire impact we were having on our environment. | В конце 90-х, мы, люди, начали осознавать своё ужасающее воздействие на природу. |
| More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. | Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях. |
| And you know, our modern ways of doing things have their advantages, but I believe we should understand the costs. | И вы знаете, наши способы со всем этим справляться имеют свои преимущества, но нам также необходимо осознавать цену, которую все мы за это платим. |
| We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. | Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов. |
| I think I understand why you fought so hard for Pradeep. | Я думаю, что знаю, почему ты так усердно сражался за Прасила. |
| I know you understand... you'll do what's right. | Я знаю, вы поймете и сделаете то, что нужно. |
| Patrice O'Neal, I understand you have diabetes, and as you know, this disease is very serious and often linked to a poor diet. | Патрис О'Нил, я знаю что у тебя диабет, и как тебе известно, это страшное заболевание и часто связано с плохим питанием. |
| And it's like I'm buried under it, and I know that you can't understand that. | Я как будто похоронена под этим всем, И я знаю, что вы мне можете этого понять. |
| I understand the burden you carry. | Я знаю о твоей ноше. |
| I want to understand properly, Rasa Devi. | Я хочу во всем разобраться, Раса-дери. |
| If you want any help figuring this out, you know I understand you. | Если ты не можешь один в этом разобраться, знай, что я тебя всегда пойму. |
| Its excellent substantive work helped them to better understand the implications of international trade, financial and monetary trends, as well as flows of resources and technology, for their development prospects. | Ее целенаправленная деятельность помогает развивающимся странам лучше разобраться в международных тенденциях в валютно-финансовой и торговой сферах, а также понять, как действуют каналы передачи средств и технологий, способных обеспечить устойчивое развитие этих стран. |
| It is difficult for honest people of integrity to understand the lies or explain the hallucinations of Rwandan neighbours who would besiege the Democratic Republic of the Congo and make it an integral part of their territory. | Честным и добросовестным людям трудно понять ложь или разобраться в галлюцинациях наших руандийских соседей, готовых организовать блокаду Демократической Республики Конго и превратить ее в неотъемлемую часть своей территории. |
| Did you manage to understand some of it? | Вам удалось в ней разобраться? |
| I'm about to understand Marcus. | Маркус, я близок к пониманию. |
| He also agreed with Mr. Shearer that orally preferred charges might be ambiguous and difficult to understand without the assistance of a lawyer. | Он также разделяет мнение г-на Ширера о том, что обвинение, предъявленное в устной форме, может быть недостаточно ясным и, следовательно, не поддающимся пониманию без помощи адвоката. |
| Mr. Richard Klein, Potsdam Institute for Climate Impact Research, Germany, and UNFCCC consultant, presented the draft background paper on "Technology to understand and manage climate risks". | Сотрудник Потсдамского института исследований воздействия климата, Германия, и консультант РКИКООН г-н Рихард Кляйн представил проект информационного доклада на тему "Технология, способствующая пониманию и управлению климатическими рисками". |
| But the story of how we came to understand the universe is just as much a story of listening as it is by looking. | Но история того, как мы пришли к пониманию вселенной - это в той же мере история ее прослушивания, что и история визуального наблюдения. |
| Philosophers have come to understand the distinction between the optical spectrum, as observed by Newton, and the phenomenon of human colour perception as presented by Goethe-a subject analyzed at length by Wittgenstein in his comments on Goethe's theory in Remarks on Colour. | В итоге философы пришли к пониманию различия между оптическим спектром, который изучал Ньютон, и феноменом человеческого восприятия цвета в изложении Гёте. |
| It's clear, I understand. | Но это же ясно, я всё поняла! |
| We clearly understand that constrained resources are one of the greatest challenges for missions, such as in Sudan and the Democratic Republic of the Congo, when it comes to discharging their mandate appropriately. | Мы ясно понимаем, что ограниченные ресурсы являются одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются такие миссии, как миссии в Судане и в Демократической Республике Конго, когда речь идет о надлежащем осуществлении их мандата. |
| I understand, Madame Catherine. | Все ясно, мадам Катрин. |
| The others are kids, do you understand? | Не зови, ясно? |
| The ten-year delay in widely disseminating this information is hard to understand. | Мне ясно, что эту проблему рассматривали только с медицинской точки зрения, а не с культурной. |
| It is sensitive and easy to understand by its numerical codification system. | Благодаря цифровой системе кодификации РКООН обладает гибкостью и легка в понимании. |
| The course aims to help enterprises understand what human trafficking is and identify where it might be a risk to their business, and points to actions they can take to address that risk. | Цель данного курса заключается в оказании помощи предпринимателям в понимании того, что из себя представляет торговля людьми, выявлении наличия возможных рисков для их коммерческой деятельности и указании мер, которые они могут принимать для устранения этих рисков. |
| However, there has been a lag by researchers to study and understand these new established norms, which makes CMC rich with heuristic possibilities from a communications theory perspective. | Тем не менее, исследователи отстают в изучении и понимании этих новых установленных норм, что делает компьютерно-опосредованную коммуникацию богатой для изучения с точки зрения теории связи. |
| It is the aim of the Workshop to understand and analyze the implications of the growth of a global human society and the philosophy and parameters of "One World' and how best to use it for promoting national and international development through World Governance. | Цель практикума заключается в понимании и анализе последствий развития глобального общества и философии и параметров «одного мира», а также вопроса о том, каким образом лучше всего использовать его для поощрения национального и международного сотрудничества в области развития на основе мирового управления. |
| (a) There is a need to better understand patenting landscapes for clean and environmentally sound technologies in developing countries and, in particular, identify concrete cases where intellectual property rights do pose an obstacle towards technology transfer; | а) существует необходимость в более глубоком понимании условий патентирования чистых и экологически безопасных технологий в развивающихся странах и, в частности, в определении конкретных случаев, когда права интеллектуальной собственности препятствуют передаче технологии; |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| You know something, Danny, if I'm honest with myself, I also understand why she did it. | Но знаешь, Дэнни, если честно, я так же понимаю, почему она так поступила. |
| You understand the old me, but there's a new me that you don't know that you might actually like. | Это был старый Я, но теперь есть новый Я, которого ты не знаешь, и он может тебе понравиться. |
| You know, I thought you'd understand. | Ты знаешь, я... |
| With all your knowledge and wisdom, you should understand this. | Ты хорошо осведомлён, всё же несмотря на это, ты ничего не знаешь. |
| My father didn't understand anything: "You know it by heart yet you get a 0!". | А он ничего не понимал: Ты знаешь урок наизусть. |
| I guess I couldn't make him understand. | Думаю, я не смогла объяснить ему. |
| You know. "Find some space to breathe and make her understand". | Знаете: "Найти себе место, чтобы перевести дух и объяснить ей всё". |
| I can't explain it in any way that you would understand, Cinque. | Я не сумею объяснить это так, чтоб ты понял. |
| I'd still like to further understand exactly... | Не могли бы вы объяснить... |
| But the retention of such laws is easier to understand in the case of countries that incorporate religious teachings into their criminal law - no matter how much others may regret it - than in a secular democracy like India. | Но сохранение таких законов легче объяснить в случае стран, в которых религиозные учения являются частью уголовного права (вне зависимости от того, что многие с этим не согласны), чем в такой светской демократической стране как Индия. |
| There are things man just can't measure or understand in this world. | В этом мире существуют вещи, которые человек просто не в состоянии понять и оценить. |
| To understand the trends in urban development it is necessary to appreciate the scale and pace of international economic restructuring. | Чтобы понять тенденции городского развития, необходимо правильно оценить масштабы и темпы перестройки мировой экономики. |
| (c) Assist Member States in developing practical and simplified methodologies to understand the full range of forest values and in capturing such values to protect vulnerable ecosystems or to generate revenue flows from sustainable sources; | с) оказывать государствам-членам помощь в разработке практических и упрощенных методик, позволяющих в полной мере оценить все полезные свойства лесов и использовать их для защиты уязвимых экосистем либо обеспечения поступления доходов из стабильных источников; |
| He didn't understand the situation. | Он не мог оценить ситуации. |
| Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |