| It is critically important to understand the local context, the sociocultural situation in which the conflict occurs and the power relations it encompasses. | Крайне важно понимать местные особенности, социокультурную ситуацию, в которой происходит конфликт, и существующее соотношение сил. |
| You do understand that if you don't help us save this ship, we will all die. | Вы должны понимать, что если вы не поможете нам спасти корабль, мы все погибнем. |
| Understand that your hypothetical question is getting a strictly hypothetical answer. | Вы должны понимать, что ответ на гипотетический вопрос будет тоже гипотетическим. |
| Moreover, the social/clinician workers must speak the language and understand the culture of the migrant. | Социальные работники/клиницисты должны говорить на языке мигрантов и понимать их культуру. |
| We must understand that the epoch of single-ethnic states has gone. | Мы должны понимать, что эпоха мононациональных государств канула в Лету. |
| Your accent is so thick, I can't understand a word you're saying. | У вас такой невнятный акцент, я не могу понять ни слова. |
| That's just because you're too young to understand the underlying themes. | Это потому что, вы ещё слишком малы, чтобы понять скрытый смысл. |
| The only way to treat disease is to understand disease. | Чтобы лечить хворь, сначала нужно её понять. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| I hope that's not too complicated for you to understand, Paul. | Я надеюсь, это не слишком сложно для твоего понимания, Пол. |
| Information related to these methods and procedures that may be needed to understand, evaluate, replicate and build upon prior work are made publicly available. | Информация, касающаяся этих методов и процедур, которые могут быть необходимы для понимания, оценки, повторения и использования результатов предыдущей работы, распространяется для использования в открытом доступе. |
| During its sixth session, the Permanent Forum encouraged FAO to promote programmes facilitating the improvement of the capacity of indigenous families and communities to understand financial management in order to support decision-making about positive health choices. | На своей шестой сессии Постоянный форум призвал ФАО поощрять программы, содействующие укреплению потенциала семей общин коренных народов в плане понимания вопросов финансового управления, что способствовало бы принятию правильных решений по вопросам охраны здоровья и ведения здорового образа жизни. |
| Assessments of indigenous communities must not be limited to attempts to understand how outside messages and practices are perceived and responded to however - local capacities, resources and knowledge must be appraised and capitalized on. | Оценка потенциала общин коренного населения не должна ограничиваться попыткой понимания того, каким образом они воспринимают поступающую информацию и предлагаемые им методы и реагируют на них, а должна предусматривать оценку и учет местного потенциала, ресурсов и знаний. |
| Apart from the understanding that all natural systems are emergent, where all notions of reality will be constantly developed, altered, and even eradicated; we must also understand that all systems are in fact invented fragments merely for sake of conversation. | Кроме понимания, что все природные системы являются одним целым, в котором все концепции о мире постоянно будут развиваться, изменяться и даже отвергаться, мы также должны понять, что все системы фактически состоят из взаимодействующих кусочков. |
| That is why we must stress the need fully to understand this flexibility and the principle of financial additionality. | Поэтому мы должны подчеркнуть необходимость в полной мере осознать значение этой гибкости и принципа дополнительного финансирования. |
| The goal is therefore to enable them, while still at school, to understand the existing participation procedures, fundamental rights and freedoms and the functioning of democracy. | Поэтому в период посещения школы им нужно дать возможность осознать существующие процедуры участия в общественной жизни, основные права и свободы, функционирование демократической системы. |
| It was pointed out that the recent series of regional and other workshops and seminars organized by ISWGNA members was helping countries to understand the work involved in implementing the 1993 SNA and thus to formulate their own national plans and strategies, including needs for technical assistance. | Отмечалось, что недавнее проведение серии региональных и других практикумов и семинаров, организованных членами МСРГНС, помогло странам осознать объем работы, сопряженной с внедрением СНС 1993 года, а следовательно, сформулировать собственные национальные планы и стратегии, включая потребности в технической помощи. |
| My authorities have asked me to conclude with an appeal to the leaders of Kosovo: that they understand that the complete cessation of violence is the prerequisite for us to make decisions on Kosovo's future political status. | Руководство моей страны просило меня завершить свое выступление призывом к руководству Косово осознать, что необходимым условием для принятия нами каких бы то ни было решений относительно будущего политического статуса Косово является полное прекращение насилия. |
| For such a consensus to be reached, she argued, the whole population needed to appreciate more fully the protection afforded to all citizens under the Constitution and to understand better the rights accorded to citizens, which should include consideration of the question of minority rights. | Она заявила, что для достижения такого консенсуса все население должно полнее осознать важность защиты, которую Конституция предоставляет всем гражданам, и лучше понять те права, которые предоставляются гражданам, что должно предусматривать учет прав меньшинств. |
| On line, I understand, but here... | Когда ты в сети, это понятно. |
| I understand your frustration, but you need to stay focused on the big picture. | Мне понятно твоё огорчение, но тебе надо сосредоточиться на ситуации в целом. |
| Then you put the ballot in the box, do you understand? | Потом вы положите бюллетень в ящик, всё понятно? |
| What do you understand, in general? | Да что тебе понятно, вообще? |
| Now, you will understand that for various reasons, pertaining as much to cultural factors as to their families' proximity, it might be desirable that certain convicted persons at least serve their sentences in African prisons. | А ведь должно быть понятно, что в силу различных причин, связанных как с культурными факторами, так и с необходимостью содержания осужденных вблизи мест проживания их семей, было бы желательно, чтобы по меньшей мере некоторые из них отбывали сроки заключения в африканских тюрьмах. |
| The rains could continue for weeks, and only now are we beginning to understand the true scope of the disaster. | Дожди могут продолжаться несколько недель, и только теперь мы начинаем осознавать подлинные масштабы этого бедствия. |
| Slowly people are beginning to understand the real value of this fact. | Люди начинают медленно осознавать реальную ценность этого факта. |
| Member States were encouraged to participate actively in the reporting exercise in order for the Steering Committee to effectively monitor progress made toward the Amsterdam goals and to better understand the needs of Member States. | Государствам-членам было настоятельно рекомендовано принять активное участие в подготовке докладов, с тем чтобы Руководящий комитет мог эффективно контролировать прогресс на пути к достижению целей Амстердамской декларации и в большей мере осознавать потребности государств-членов. |
| When you access a site outside the Site, please understand that it is independent from the Site and that IN has no control over the content on that web site. | Посещая другие сайты за пределами данного Сайта, необходимо осознавать, что он не связан с нашим Сайтом и что компания IN не осуществляет контроль над содержанием других вэб-сайтов. |
| "the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
| I don't know how, but I swear I understand every word they're saying. | Не знаю как, но клянусь, я понимаю каждое их слово. |
| Well, what I understand is that, that's my guy and he doesn't need you. | О... Но одно-то я знаю точно: он мой друг и ты ему не нужен. |
| Daphne, look. I know it might be hard for you to understand with how you grew up. | Я знаю, тебе такое понять непросто, ты из другого мира. |
| Well, as men who have dedicated their lives to service, I know that you're able to understand how sacred I hold the Pledge of Allegiance. | Как люди, посвятившие свою жизнь службе, знаю, что вы, как никто, способны понять насколько священна для меня Клятва Верности нашему Флагу. |
| I understand parents died tragically? | Насколько я знаю, ваши родители трагически погибли. |
| I will need your help, all of you, to fully understand this timeline. | Мне понадобится ваша помощь, чтобы основательно разобраться в этом времени. |
| They stated that, given the complexity of the investments and the instruments that were being used by the Investment Management Division, they needed guidance to better understand the field. | Они заявили, что с учетом сложной структуры инвестиций и инструментов, которые использует Отдел управления инвестициями, членам Правления нужна консультативная помощь, чтобы разобраться в этих вопросах. |
| No attempt to understand the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea can be totally separated from the challenge of demilitarization and disarmament in the region. | Ни одна попытка разобраться в положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике не может быть полностью отделена от решения задачи демилитаризации и разоружения в этом регионе. |
| It is difficult for honest people of integrity to understand the lies or explain the hallucinations of Rwandan neighbours who would besiege the Democratic Republic of the Congo and make it an integral part of their territory. | Честным и добросовестным людям трудно понять ложь или разобраться в галлюцинациях наших руандийских соседей, готовых организовать блокаду Демократической Республики Конго и превратить ее в неотъемлемую часть своей территории. |
| Right. To cut to the chase, at L'Obs, we want to help our readers understand this complex world. | Наша цель в "Нувель Обсерватере" - помочь читателям разобраться в современной действительности. |
| I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
| My failure to understand feels like a failure to reach him at a time when he might need me most. | Неспособность к их пониманию словно неспособность связаться с ним тогда, когда я нужна ему больше всего. |
| (d) Make people understand and respect the final decisions on projects; | пониманию людьми окончательных решений по проектам и их достойной оценке; |
| The Chinese media's degree of openness is also increasing steadily, with objective reporting about China in English, French and other languages to help the outside world understand the real China. | Китайские СМИ постепенно повышают степень открытости и взаимодействия с внешним миром, ведется вещание на английском, французском и других языках, освещающее в других странах жизнь Китая и способствующее пониманию в других странах китайской действительности. |
| Philosophers have come to understand the distinction between the optical spectrum, as observed by Newton, and the phenomenon of human colour perception as presented by Goethe-a subject analyzed at length by Wittgenstein in his comments on Goethe's theory in Remarks on Colour. | В итоге философы пришли к пониманию различия между оптическим спектром, который изучал Ньютон, и феноменом человеческого восприятия цвета в изложении Гёте. |
| Open this door or we are coming in, do you understand? | Откройте дверь или мы войдем, вам ясно? |
| Those drones fly on my cue, at exactly 3:00 p.m. tomorrow, not a second later, understand? | Дроны полетят по моему сигналу, завтра ровно в 15:00, ни секундой позже, ясно? |
| If before the three days are up, one of you unties that rope, he will be forbidden to enter the workshop until the day of competition, do you understand? | Если до окончания этих трех дней, один из вас развяжет веревку, ему будет запрещено заходить в пекарню до самого начала соревнования, ясно? |
| What part don't you understand? | Что тебе не ясно? |
| I understand very well. | Я очень ясно все поняла. |
| I understand the Admiral was a father figure to his men. | В моем понимании адмирал своим людям как отец. |
| The Committee website holds an increasing amount of information to help Member States to understand and implement the sanctions measures. | На веб-сайте Комитета имеется все больше информации для оказания государствам-членам помощи в понимании и осуществлении санкционных мер. |
| Despite resource constraints, UNCTAD has made a significant contribution in enabling countries to understand the implications of various developments in commodity sectors. | Несмотря на ограниченные ресурсы, ЮНКТАД внесла значительный вклад в оказание помощи странам в понимании последствий различных изменений в сырьевых секторах. |
| The use of their common terminology and harmonized quality requirements helps buyers and sellers to understand the quality of the products being marketed, and also minimizes the risk of technical barriers to trade. | Использование единой терминологии и согласованных требований к качеству помогает покупателям и продавцам в понимании качества реализуемых продуктов, а также сводит к минимуму риск возникновения технических барьеров в торговле. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| You know... I couldn't understand it, Bobby. | Знаешь... я никак не могла понять, Бобби. |
| You get it when you don't even understand the most basic tenets of oral hygiene. | Ты можешь заболеть ею, если не знаешь базовых принципов гигиены рта. |
| You know, Castle, I'm not saying tt I condone what Darren did, but I do understand it. | Знаешь, Касл, не то, чтобы я одобряла то, что сделал Даррен, но я это понимаю. |
| You know, all my life I've been able to understand what drives people - | Ты знаешь, всю мою жизнь я была способна понимать, что движет людьми - |
| Now what I can't understand is how can you let him get away when you knew where he was? | А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он? |
| This isn't easy, but I want you to understand we're in the same situation here. | Я знаю, как это трудно, но я всё пытаюсь объяснить, что тут мы с вами в одном и том же положении. |
| It's hard to explain it now, and hard to understand. | Сейчас это трудно объяснить и трудно понять. |
| this is hard to understand, but making partner means a lot to me. | это трудно объяснить, но стать партнером это важно для меня. |
| But it would be difficult to understand if the increase in the number of permanent members did not also include States from the regions of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Однако если бы при расширении состава постоянных членов в их число не вошли государства из регионов Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, это было бы трудно объяснить. |
| Following those activities, the task of the Working Group was to understand first, and subsequently to explain to the wider administration and the population that NHRAP is a national project that involves the State, the Government and civil society. | После этого семинара членам Рабочей группы предстояло вначале осознать, а затем объяснить более широким массам руководящих сотрудников и населения, что НПДПЧ - это национальный проект, над которым должны сообща работать государство, правительство и гражданское общество. |
| To understand and quantify impacts of climate change on human activities and natural systems a variety of variables must be systematically observed. | Чтобы понять и количественно оценить влияние изменения климата на деятельность человека и природные системы необходимо систематически наблюдать за разнообразными переменными. |
| assess and understand the competition in this market from other fuels. | с) оценить и понять конкуренцию на этом рынке со стороны других видов топлива. |
| A report by the Commission on Social Determinants of Health calls for international action to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources and measures, understand and assess their impact through strengthened public policies. | В докладе Комиссии по социальным детерминантам здоровья, содержится призыв к принятию мер на международном уровне, с тем чтобы улучшить условия жизни, решить проблемы несправедливого распределения ресурсов и определить, понять и оценить их воздействие посредством более эффективных государственных стратегий. |
| An all-staff survey was launched on 23 July 2003, to understand the reasons for slow compliance with the Performance Appraisal System, and adopt measures to improve its use. | 23 июля 2003 года началось проведение всеобщего опроса сотрудников с целью оценить причины задержек в применении системы служебной аттестации персонала и принять меры по улучшению ее использования. |
| Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. | Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |