| A good leader has to understand the people that are under him understand their needs their desires or how they think a little bit. | Прирождённый лидер должен хоть немного понимать своих подчинённых их потребности их желания и помыслы. |
| And how are we going to understand all this complex information? | И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? |
| In order to improve their positions when negotiating with external investors and financiers, new innovative entrepreneurs need to understand the implications of their financing decisions, on the one hand, and the best ways to present the information required by financial intermediaries, on the other. | Чтобы улучшить свои позиции на переговорах с внешними инвесторами и финансистами, новым инновационным предприятиям необходимо понимать последствия их решений относительно финансирования, с одной стороны, и наиболее оптимальные способы представления информации, требующейся финансовым посредникам, с другой. |
| So as I spent time with leaders in the GNH movement, I got to really understand what they're doing. | Пообщавшись с лидерами движения ВВС, я стал понимать, чем они занимаются. |
| We believe that to succeed in today's rapidly changing world, we must truly understand our consumers needs and wants and be able to translate these into high quality - great value products if we are to keep their loyalty. | Мы считаем, что для достижения успеха в нашем быстро меняющемся мире мы должны по-настоящему понимать потребности и желания наших клиентов и, если мы хотим сохранить их лояльность, мы должны научиться переводить эти желания и потребности в высокачественную продукцию. |
| This should help people to understand the differences in both intentions. | Это должно помочь людям лучше понять их различия. |
| No one on the ship is going to understand. | Никто на корабле не в силах понять. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| Necessary and timely attention to these great threats will require us above all to fully know, understand and address the root causes. | Необходимость уделить своевременное внимание этим серьезным угрозам потребует от нас, кроме прочего, полного понимания, осознания и устранения коренных причин возникновения этих угроз. |
| ECLAC technical assistance during the biennium enhanced the capacity of Central American countries to use econometric methods, understand tax issues related to climate change and use a methodology to measure the impact of natural disasters. | Благодаря технической помощи ЭКЛАК в течение двухгодичного периода был укреплен потенциал стран Центральной Америки в плане применения эконометрических методов, понимания налоговых вопросов, связанных с изменением климата, и использования соответствующей методологии для оценки последствий стихийных бедствий. |
| In July 2014, Brazil had joined the Group of Friends of the Conference to better understand and communicate the demands of indigenous peoples worldwide. | В июле 2014 года Бразилия присоединилась к Группе друзей Конференции с целью более глубокого понимания и широкого распространения требований коренных народов в масштабах всего мира. |
| It is essential for the ability of rights holders to understand how their rights will be affected, how to claim rights that could be undermined by a large-scale development project and how to ensure the accountability of stakeholders and duty bearers. | Он имеет важнейшее значение для понимания обладателями прав того, как отстаивать права, которые могут быть ущемлены масштабными проектами в области развития, и как обеспечить подотчетность заинтересованных сторон и носителей обязательств. |
| Provide an international forum for researchers and policy makers involved in NTBs to clarify several key methodological, classification and technical issues, including ways of quantifying NTBs to better understand their impact on international trade; | обеспечить международный форум для занимающихся НТБ исследовательских работников и лиц, ответственных за разработку политики, для уточнения ряда важнейших методологических, классификационных и технических проблем, включая способы количественной оценки НТБ в целях обеспечения более глубокого понимания их воздействия на международную торговлю; |
| You're being manipulated, my friend, by forces you can't even begin to understand. | Тобой манипулируют, мой друг. Силы, которые ты даже не можешь осознать. |
| She felt that the Government was indifferent to sustainable development and had made little effort to understand Agenda 21 and related documents. | Ей представляется, что правительство безразлично к вопросам устойчивого развития и мало что делает для того, чтобы осознать Повестку дня на XXI век и связанные с ней документы. |
| We therefore believe it vital that we deepen our understanding of the causes of this crisis and that we understand its evolution and its various effects, so that we can take appropriate and concerted measures to address it, take it firmly in hand and overcome it. | Поэтому мы считаем, что исключительно важно глубже понять причины нынешнего кризиса, осознать ход его развития и его различные последствия, с тем чтобы принять необходимые согласованные меры, которые могли бы содействовать преодолению этого кризиса, поставить его под контроль и помочь с ним справиться. |
| Maybe it was the optimism that I had about America that made me take a while to understand that things were not going to change. | Может быть, оптимистичные отзывы об Америке помешали мне сразу осознать, что ничего не поменяется. |
| The Mission stressed that, after travelling to the atolls and seeing conditions first hand, it could fully understand that there were important development issues to be addressed. | Члены Миссии подчеркнули, что, побывав на атоллах и лично ознакомившись с положением на местах, они смогли полностью осознать серьезные, требующие своего решения проблемы в области развития. |
| That I cannot quite understand because this report exists, it has been adopted. | Мне это не совсем понятно - ведь этот доклад уже есть, он уже принят. |
| You're not permitted to sit at the table with us, understand? | За такую мерзость я запрещаю тебе сидеть с нами за одним столом, понятно тебе? |
| What part of "I quit" didn't you understand? | Что в словах "я ухожу" вам не понятно? |
| There's nothing to understand. | Там ничего не понятно. |
| You have to obey, understand? | Нужно слушаться, понятно? |
| You have to understand who you are designing for. | Нужно осознавать, для кого вы всё это создаёте. |
| Senior managers need to understand their role in creating an organizational culture that promotes a positive work environment where issues and concerns can be raised without fear of retaliation. | Старшие руководители также должны осознавать, какую роль они играют в обеспечении культуры организации и создании благоприятных для работы условий, в которых сотрудники могут говорить о своих страхах и обеспокоенности, не опасаясь репрессалий». |
| It's important that you understand... that that's not going above and beyond the call of duty. | Но важно осознавать, что... это не должно выходить за рамки служебного долга. |
| Great strides had been made at Cairo, where many high-level government officials had begun to understand the urgent need to integrate women into the mainstream. | В Каире, где многие высокопоставленные государственные должностные лица начали осознавать настоятельную необходимость включения вопроса о положении женщин в русло основной деятельности, был достигнут значительный прогресс. |
| FICSA was deeply concerned about the need to secure the full consent of participating staff and emphasized the need that those staff members fully understand their rights and obligations. | ФАМГС глубоко обеспокоена по поводу необходимости получения однозначного согласия участвующего персонала и подчеркнула, что эти сотрудники должны полностью осознавать свои права и обязанности. |
| I understand that you debated in college like your father. | Насколько я знаю, вы участвовали в дебатах в коледже, совсем как ваш отец. |
| She's expecting a child, I understand. | Насколько я знаю, она ждет ребенка. |
| I know it's hard for most people to understand, but we had something special. | Я знаю, некоторым людям трудно понять, но между нами было что-то особенное. |
| Do you understand what I mean? | Я знаю, это звучит глупо и неправдоподобно. |
| I know, I know, I should tell her, and I will, but... I'm just finally starting to understand why I've done what I've done, | Я знаю, я знаю, что нужно сказать ей, и я скажу, но... я наконец-то начал понимать, почему я сделал то, что сделал, и я хочу чувствовать себя лучше. |
| One delegate said that the more complex products were more difficult to understand for consumers. | По мнению одного из делегатов, чем сложнее продукты, тем труднее разобраться в них потребителям. |
| This is essential if users are to understand any particular issues affecting the statistical indicator values for any country. | Такие данные требуются в тех случаях, когда пользователям необходимо разобраться в конкретных вопросах, касающихся статистических показателей той или иной страны. |
| Interpretability reflects the ease with which the user may understand and properly use and analyse the data. | Интерпретируемость отражает, насколько легко пользователь может разобраться в данных и должным образом использовать и анализировать их. |
| The vast majority of participating States provided national reports on the status of their efforts to fulfil the recommendations included in the Programme of Action, greatly aiding efforts to understand and diagnose the problems associated with that illicit trade and helping us to effectively address those problems. | Значительное большинство принимавших в нем участие государств представили национальные доклады о прогрессе в их усилиях по выполнению включенных в Программу действий рекомендаций, что значительно способствовало попыткам выявить связанные с такой незаконной торговлей проблемы и разобраться в них, а также помогло нам взяться за их эффективное решение. |
| You know, in my day, if you had a problem with someone, you would just tell them face-to-face, none of this computer-hacking nonsense - not that I pretend to understand any of it. | Знаете, в мое время, если у тебя были с кем-то проблемы, ты мог бы с ним разобраться тет-а-тет, без всяких хакерских взломов - да я и не претендую на понимание всего этого. |
| Only by working closely and in partnership with indigenous communities could the international community come to understand their needs and respond effectively to them. | Лишь работая в тесном контакте и сотрудничестве с коренными народами, международное сообщество может прийти к пониманию их потребностей и принимать эффективные меры по их удовлетворению. |
| The second part of the equation is to understand the impact that increases in food or biofuels production will have on ecosystems and their services. | Вторая часть уравнения относится к пониманию последствий увеличения производства продовольствия или биотоплива для экосистем и их услуг. |
| Improved classification of recommendations to both help management understand the most critical issues and enhance monitoring of the progress made in implementation. | совершенствование системы классификации рекомендаций для содействия более глубокому пониманию руководителями важнейших проблем и обеспечение более эффективного контроля за достижением прогресса в процессе осуществления. |
| In addition, the Government also provides training for nursery workers, teachers, police officers, nurses and medical students to help them understand the problem. | Кроме того, правительством также разработан ряд программ подготовки для работников детских садов, преподавателей, сотрудников полиции, медицинских сестер и студентов медицинских учебных заведений, содействующих пониманию данной проблемы. |
| The Committee therefore considers that some kind of significance test, to be applied at the national level on a case-by-case basis, is the most appropriate way to understand the requirements of the Convention. | Таким образом, Комитет считает, что наиболее эффективным подходом к пониманию и соблюдению требований Конвенции является своеобразная проверка на значимость, которая должна проводиться на национальном уровне в каждом конкретном случае. |
| No one at all, do you understand? | Ни с кем вообще, вам ясно? |
| Then, we'll get him, understand? | Мы прижмем его к ногтю, ясно? |
| This is clear, and I understand that the event announced by the Ambassadors of Australia and Japan would not fit into either of those two categories - it is something else. | Это ясно; и я понимаю, что мероприятие, объявленное послами Австралии и Японии, не укладывается ни в одну из этих двух категорий, - это что-то еще. |
| The international community should clearly understand that the process could not be reversed and could have only one outcome - the departure of naval forces first from Vieques, and then from the entire territory of Puerto Rico. | Международное сообщество должно ясно понять, что этот процесс нельзя повернуть вспять и что у него может быть только один результат - выдворение ВМС сначала с острова Вьекес, а затем - и со всей пуэрто-риканской территории. |
| But you - the power relations are skewed here, you understand? | Но ты не можешь ее к этому принуждать, ясно? |
| The Committee website holds an increasing amount of information to help Member States to understand and implement the sanctions measures. | На веб-сайте Комитета имеется все больше информации для оказания государствам-членам помощи в понимании и осуществлении санкционных мер. |
| The aim is to better understand their needs and to better respond to their demands, as reporting to donors about UNICEF helps to retain their loyalty. | Цель состоит в более глубоком понимании их потребностей и пожеланий, поскольку информирование доноров о деятельности ЮНИСЕФ способствует сохранению их лояльности. |
| This will definitely enable us to issue practical findings that strengthen our determination to allow the family to take on the role it should play in modern societies that preserve values and understand the challenges of the third millennium. | Это, несомненно, поможет нам прийти к практическим выводам, которые укрепят нашу решимость добиваться того, чтобы в современном обществе семья играла принадлежащую ей роль, заключающуюся в сохранении ценностей и понимании вызовов третьего тысячелетия. |
| A compatriot of Jacques Chirac, Mr. Gaston Boutoul, invented the science of war and, more generally, of conflict known as polemology, the objective of which is to understand, through scientific analysis, the motivations and mechanisms of war and conflict. | Соотечественник Жака Ширака г-н Гастон Бутуль стал основоположником науки о войне и, в более широком смысле, о конфликте, которая известна под названием военно-историческая наука и цель которой состоит в понимании через научный анализ мотиваций и механизмов войны и конфликта. |
| Burke called the social and political rhetorical analysis "dramatism" and believed that such an approach to language analysis and language usage could help us understand the basis of conflict, the virtues and dangers of cooperation, and the opportunities of identification and consubstantiality. | Берк называет такой анализ «драматизмом», и считает, что такой подход к анализу языка может помочь в понимании основ конфликтов, достоинств и опасностей взаимодействия и возможностей идентификации. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| They stop fighting, you know, when they understand it's OK to die. It's OK. | Они перестают бороться, ты знаешь, когда они понимают это нормально, чтобы умереть. |
| Well, now that you know, I understand if you don't come again. | Ну, теперь, когда ты знаешь, Я бы понял... если бы ты больше не пришла. |
| Come on, maybe the more you know about what's going on inside someone's head, the less you really understand about them. | Да ладно, может, чем больше ты знаешь о том, что творится в чьей-то голове, тем меньше ты понимаешь. |
| You know, just when you think you do understand, it'll turn out you're wrong. | Знаешь, когда ты думаешь, что действительно понимаешь, окажется, что ты не прав. |
| You do not understand the Omec. | Ты не знаешь Омека. |
| Let me just try and explain this in a language you might understand. | Позволь мне только попробовать объяснить это языком, который ты, возможно, поймешь. |
| Ivan, let me explain it to you in a way you might understand. | Айвен, позволь мне объяснить это тебе так, чтобы ты смог понять. |
| You know. "Find some space to breathe and make her understand". | Знаете: "Найти себе место, чтобы перевести дух и объяснить ей всё". |
| I can't explain it in any way that you would understand, Cinque. | Я не сумею объяснить это так, чтоб ты понял. |
| Because I'm just trying to make you understand. | Я просто пытаюсь тебе объяснить. |
| Reservations relating to the application of internal law must not be confused with vague and general reservations that by their very nature made it impossible for other States to understand or assess them. | Оговорки, касающиеся применения внутреннего права, не следует путать с неясными и общими оговорками, которые уже в силу самого своего характера не позволяют другим сторонам понять и оценить их. |
| This action could have led to incalculable consequences, which those who do not well understand Mauritania and its tribal, ethnic and regional complexity, cannot possibly comprehend. | Эти действия могли бы привести к непредсказуемым последствиям, которые вряд ли смогут оценить те, кто плохо понимают Мавританию и сложность ее племенных, этнических и региональных особенностей. |
| Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
| Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. | Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
| Organized by ANAEM, the assessment takes a maximum of three hours and is designed to enable CAI signatories to understand and make the best use of their experience, professional skills and traineeships when seeking employment. | Организуемая НАПИМ, такая оценка длится максимально три часа и должна дать сторонам, подписавшим ДПИ, возможность понять и по достоинству оценить свой опыт, профессиональные знания или пройденное ученичество с точки зрения поиска работы. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |