Английский - русский
Перевод слова Understand

Перевод understand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 2630)
The Committee must be able to understand whether groups such as the Uighurs had a justified fear of persecution or were being legitimately prosecuted. Комитет должен понимать, является ли страх преследования, который испытывают такие группы, как уйгуры, оправданным или же они привлекаются к ответственности в законном порядке.
Our industrialized partners must understand that ODA is an investment that ultimately benefits the international community as a whole, including the developed countries themselves. Наши промышленно развитые партнеры должны понимать, что ОПР - это инвестиции, от которых в конечном счете выигрывает международное сообщество в целом, включая сами развитые страны.
The Independent Expert notes that it includes the right of individuals and communities to know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and the creation of others. Независимый эксперт отмечает, что оно включает право отдельных лиц и общин знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц.
How could she not understand? Как она могла не понимать?
It should be ensured that indigenous peoples could understand and be understood in legal proceedings since admissions against interest were made because of lack of understanding. Необходимо обеспечить условия, при которых представители коренных народов могли бы понимать язык, на котором ведется судопроизводство, и быть понятыми в свою очередь, поскольку из-за непонимания языка подследственные признают факты в ущерб собственным интересам.
Больше примеров...
Понять (примеров 10400)
It's not hard to understand, but you got to ask yourself... Это не трудно понять, но задай себе вопрос...
You couldn't understand unless you were there. Ты не можешь понять, потому что не была на моем месте
How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять.
But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой.
But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других.
Больше примеров...
Понимания (примеров 1547)
So I want to wind up by just showing that people have the capacity to understand this information. Итак я хочу закончить просто показывая, какой потенциал есть у людей для понимания информации.
Additional research is needed to understand the fate of Hg that enters both coastal and deep-water marine systems (1). Для понимания трансформаций ртути, поступающей как в прибрежные, так и глубоководные морские системы необходимы дополнительные исследования (1).
It also examined how it could improve its functioning by streamlining its working methods, using existing resources more effectively and making its reports to the General Assembly more concise and easier to understand. Она проанализировала также возможные пути улучшения своего функционирования путем рационализации методов работы, более эффективного использования имеющихся ресурсов и сокращения объема и облегчения понимания докладов, представляемых ею Генеральной Ассамблее.
Therefore, in its four years of existence, it has organized a number of important activities to share experience and transfer knowledge among the Parties and other UNECE countries and better understand the obstacles and needs of the EECCA and SEE countries. Поэтому за четыре года своего существования она организовала ряд важных мероприятий для обмена опытом и передачи знаний между Сторонами Конвенции и другими странами ЕЭК ООН для лучшего понимания проблем и потребностей стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
In - Depth Applied Research to Better Understand the Demand Side of Trafficking in Human Beings. Углубленное прикладное исследование с целью лучшего понимания аспекта спроса на торговлю людьми.
Больше примеров...
Осознать (примеров 406)
However, one does not need a college degree to understand the virtues, strength and efficacy of property rights. Однако не нужно иметь университетского образования, чтобы осознать положительные черты, силу и эффективность прав на частную собственность.
In some communities, meaningful programmes in which NGOs participate are directed at families to help men and women understand their joint responsibility for raising their children. В некоторых общинах при участии НПО реализуются целенаправленные, ориентированные на семьи программы с целью помочь мужчинам и женщинам осознать их совместную ответственность за воспитание своих детей.
Moreover, since assuming office, we have come to understand that, in the run-up to last year's election, the former regime engaged in highly irresponsible economic policies in the hope of buying their way to victory. Кроме того, с момента вступления в должность у меня была возможность осознать, что в период подготовки к выборам в прошлом году бывший режим проводил весьма безответственную экономическую политику в надежде обеспечить себе путь к победе.
For example, in the absence of expert advice, a debtor might not easily understand that the fact that it has granted security over a general category of assets to one creditor precluded the debtor from offering specific assets from that category as security to other creditors. Например, в отсутствие консультаций со стороны специалиста должник может и не осознать с легкостью то, что факт предоставления им обеспечения в общей категории активов одному кредитору исключает для этого должника возможность предлагать конкретные активы из этой категории в качестве обеспечения другим кредиторам.
The courses paid particular attention to regional and national specificities, exchange of experience among participants and policy simulation exercises that allowed participants to understand practical implications of interlinkages among different policy issues. Организаторы курсов уделяли особое внимание специфическим условиям отдельных регионов и стран, обмену опытом между участниками этих мероприятий и проведению занятий, посвященных симулированию вариантов политики, с тем чтобы обучаемые могли более глубоко осознать практические последствия взаимосвязи между отдельными вопросами политики.
Больше примеров...
Понятно (примеров 568)
I understand your concern, but I've discussed the matter with my senior colleagues. Мне понятно твое беспокойство, поэтому я обсудил этот вопрос со старейшинами.
We fully understand the importance of clarity with regard to all of these issues. Вполне понятно значение, которое имело бы внесение ясности в эти вопросы .
We all understand that no one is happy with the situation and that compromise is needed. Нам всем понятно, что сложившейся ситуацией никто недоволен, что необходим компромисс.
You obey only my orders, do you understand? Вы подчиняетесь только моим распоряжениям, Вам понятно?
You understand, right? Вам всё понятно, да?
Больше примеров...
Осознавать (примеров 129)
With careful training inputs, participants began to understand and respect the diverse roles that each plays in society and the need for collaboration. С помощью тщательно подобранных учебных программ участницы начали осознавать и уважать различные роли, которые каждая из них играет в обществе, а также необходимость сотрудничества.
Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества.
Since Cairo, the world does understand it; and it understands, too, that we have to stabilize the population of this planet. За время, прошедшее после Каирской конференции, мировое сообщество действительно начинает осознавать этот факт; и оно также понимает, что нам необходимо стабилизировать рост народонаселения на этой планете.
The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью.
"the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций".
Больше примеров...
Знаю (примеров 861)
I understand that you are fond of music, and play very well. Я знаю, что вы любите музыку и хорошо играете.
Look, I don't know you okay, but something tells me you understand loss and what that does to a parent. Слушай, я тебя не знаю, но что-то мне подсказывает, что ты переживал потерю и сам отец.
I know, but you need to understand something. Я знаю, но ты дожен кое-что понять
I haven't known him long, but I understand him: so take my advice. Я месье Брошана совсем недавно знаю, но я его прекрасно понимаю.
Listen, I understand the courage it takes to walk across a room... and try to generate a relationship out of thin air. Итак, Чип, я знаю, какая нужна храбрость, чтобы подойти к незнакомке... и попытаться завязать разговор.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 355)
She's helped him understand what triggered the events. И она помогла ему разобраться, что стало причиной всех этих событий.
She puzzled and puzzled over every piece of her life and her parents' life, trying to understand what she was seeing. Она пыталась разобраться в каждом этапе её жизни и её родителей, пыталась понять, что она видела.
I think you may understand that it is in our interest to see if we can, in fact, bring about that consensus and, over the next few minutes - or hour or two - of proceedings, we hope to bring some good news to you. Я думаю, понятно, что в наших же интересах попытаться разобраться, возможно ли достижение консенсуса, и мы надеемся, что уже через несколько минут - или час или два часа - нашей работы мы сможем сообщить вам хорошую новость.
And maybe help folks back home understand. И помочь разобраться другим.
Modern technologies used in the manufacture and operation of trucks, very diverse (ABS/ ASR, EBS, ECAS, IVTM, MTS, ATC) and without some training to understand them is not easy. Современные технологии, применяемые в производстве и эксплуатации грузовых автомобилей, очень разнообразны (ABS/ASR, EBS, ECAS, IVTM, MTS, ATC) и без определенной подготовки разобраться в них не просто. Специалисты магазинов Wabco-Shop прошли специальное обучение.
Больше примеров...
Пониманию (примеров 292)
In Canada, time use surveys have helped to understand children and youth physical activity. В Канаде обследования бюджетов времени содействуют пониманию связанной с физической нагрузкой деятельности детей и молодежи.
Training needs to include data users in order to help them understand how the data can be used. К программе подготовки должны быть подключены пользователи данных для содействия пониманию ими порядка использования данных.
They are also intended to assist members of the executive and the legislature, and lawyers and the public in general, to better understand and support the judiciary. Кроме того, они призваны содействовать лучшему пониманию и поддержке процесса осуществления правосудия со стороны представителей исполнительной и законодательной власти, юристов и всего общества в целом.
They did so by helping Governments and academic institutions in developing countries keep a broader perspective of the world economic realities and better understand how partner institutions in other countries of the subregion deal with the same or similar development challenges. Такая помощь заключалась в содействии более глубокому пониманию правительствами и научными кругами развивающихся стран мировых экономических реалий и получению ими лучшего представления о том, как учреждения-партнеры в других странах их субрегионов решают те же или аналогичные проблемы в области развития.
The contents of the education is making officials and working people possess proper view and attitude towards the socialist law and making them clearly understand legal provisions and regulations, what are the instances of violations of law and their harmfulness. В содержание воспитания в духе соблюдения законности включаются вопросы о выработке у руководящих работников, всех трудящихся правильного взгляда и подхода к социалистическому закону, о подведении их к ясному пониманию правовых норм и правил, об убедительной пропаганде сути правонарушений и его вредности.
Больше примеров...
Ясно (примеров 347)
But you got to watch the company you keep, understand? Но тебе надо задуматься о том, с кем ты общаешься, ясно?
In particular, it would be important to allow staff members to clearly understand the status and future of the post, so that there would be no surprises with regard to conditions concerning termination of the contracts. В частности, весьма важно, чтобы сотрудники ясно понимали статус и будущее должностей, с тем чтобы для них не было ничего неожиданного в условиях прекращения действия контрактов.
For each of them soon came to understand that he possessed an unparalleled array of emotional strengths and political skills that proved far more important than the thinness of his external résumé. Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта.
Okay, you need to understand That just to keep this town afloat, We probably have to cut the budget Так, вам следует понять, что для удержания этого города на плаву нам возможно придется урезать бюджет каждого департамента на 40% или 50%, ясно?
If the two concepts were the same, it was difficult to understand why the same term could not be used. Mr. Bazinas said that the definition of "location" had a long history in the Working Group. Если оба понятия означают одно и то же, то не ясно, почему нельзя использовать один и тот же термин.
Больше примеров...
Понимании (примеров 180)
One task of preventive policy as we understand it is to combat terrorism. Одной из задач превентивной политики в нашем понимании должно быть противодействие терроризму.
in the area of trade and environment, helping developing countries to understand and benefit from international quality standards and to set a positive agenda for sustainable development в области торговли и окружающей среды - содействие развивающимся странам, в понимании и реализации положительных результатов международных стандартов качества, а также в разработке позитивной программы устойчивого развития
We understand that the phrase "the usual courtesies" in operative paragraph 3 of the draft resolution means that there will not be any exclusion of participants in the second World Conference of Speakers of Parliaments at United Nations Headquarters in September 2005. В нашем понимании формулировка «обычные привилегии» в пункте З постановляющей части проекта резолюции означает, что всем соответствующим сторонам без исключения будет предоставлена возможность принять участие во второй Всемирной конференции спикеров парламентов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года.
Differences in historical traditions and cultural perception of the relationship between man and nature are important in trying to understand differences in public opinion and attitudes as well as the variations in national approaches and strategies chosen to move towards more sustainable human settlements planning and development. Различия в исторических традициях и культурном восприятии взаимосвязей между человеком и природой играют важную роль в понимании различий в общественном мнении и отношении, а также различий в национальных подходах и стратегиях, избранных с целью обеспечения более устойчивого планирования и развития населенных пунктов.
Methodologies, standards, tools and approaches, including those used for the internationally agreed environmental goals identified in GEO-5, refined, developed and disseminated to help different target audiences to generate, validate, access, understand and use environmental information Оптимизация, разработка и распространение методологий, стандартов, инструментов и подходов, в том числе используемых для достижения утвержденных на международном уровне целей, определенных в ГЭП-5, в целях оказания содействия различным целевым аудиториям в разработке, проверке, обеспечении доступа, понимании и использовании экологической информации
Больше примеров...
Разбираться (примеров 65)
Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием.
While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения.
This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия.
(b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области;
Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике.
Больше примеров...
Знаешь (примеров 329)
You do understand I'm a very charming fellow, because others do. Ты же знаешь, я очень обаятельный парень, и остальные тоже это знают.
You know, sometimes it's nice to connect with people who are like you, who understand you. Знаешь, иногда неплохо наладить контакты с теми, кто похож на тебя, кто понимает тебя.
You must understand that feeling. Ты ведь знаешь это чувство.
You understand about dreams? Знаешь, что такое сны?
I understand how it was then, she was a star athlete... Знаешь, понятное дело, другое было время, карьера в национальной сборной...
Больше примеров...
Объяснить (примеров 234)
I can now understand why good actors and actress complain about going stale in television. И теперь могу объяснить, почему хорошие актёры жалуются на то, что становятся чёрствыми на телевидении.
Yes, but I can't explain, because you wouldn't understand. Да, но я не могу объяснить, потому что вы не поймёте.
But as I tried to make this friend understand, when it comes to writing simplicity is often your best ally. Но как я пытался объяснить этому другу, когда пишешь, простота - иногда самое лучшее.
You kind of have to see it to understand it, but it lines up with one mother of a magnetic field. Тут проще показать, чем объяснить, но она указывает на основное магнитное поле.
I'd still like to further understand exactly... Не могли бы вы объяснить...
Больше примеров...
Оценить (примеров 152)
Thus, policymakers need to understand opportunities both in mature and emerging sectors in their economy that offer SMEs the potential to integrate into GVCs. Таким образом, тем, кто разрабатывает политику, необходимо оценить возможности как в зрелых, так и в формирующихся секторах своей экономики, которые позволили бы МСП интегрироваться в ГПСЦ.
Management comments would be necessary to understand and to place into perspective the actual results and the nature of corrective actions that might be necessary. Комментарии руководства являются необходимыми для того, чтобы понять и оценить в перспективном плане фактические результаты и характер мер по исправлению положения, которые могут оказаться необходимыми.
This would help the Committee to understand the threat better and gauge the appropriateness of the sanctions regime as a possible counter-measure, while at the same time increasing its interaction with Member States. Это помогло бы Комитету лучше понять угрозу и оценить соответствие режима санкций в качестве возможной контрмеры, одновременно активизируя свое взаимодействие с государствами-членами.
A report by the Commission on Social Determinants of Health calls for international action to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources and measures, understand and assess their impact through strengthened public policies. В докладе Комиссии по социальным детерминантам здоровья, содержится призыв к принятию мер на международном уровне, с тем чтобы улучшить условия жизни, решить проблемы несправедливого распределения ресурсов и определить, понять и оценить их воздействие посредством более эффективных государственных стратегий.
The objective of this module is to ensure that candidates appreciate the contribution of information systems to meeting the goals and needs of business and understand procedures for the development, introduction and use of computer-based systems. Этот курс должен помочь слушателям оценить вклад информационных систем в достижение целей и удовлетворение потребностей коммерческих предприятий, а также понять процедуры разработки, внедрения и использования компьютерных систем.
Больше примеров...
Сознавать (примеров 13)
The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД.
It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам.
We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства.
HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал.
It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате.
Больше примеров...
Постигать (примеров 3)
It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство.
Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством.
Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения.
Больше примеров...
Сообразить (примеров 2)
Sorry, I also try to understand, I think. Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше.
Can't you understand what I am talking about? Не можете сообразить, о чем я говорю?
Больше примеров...
Уяснять (примеров 3)
Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство.
The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями.
This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку.
Больше примеров...
Подразумевать (примеров 3)
We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности.
We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами.
Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами;
Больше примеров...
Разбираться в (примеров 54)
As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем.
While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения.
SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна.
Understand and pay close attention to competition issues разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним;
Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение.
Больше примеров...