| We must understand that this is part of the negotiation process. | Мы должны понимать, что это часть переговорного процесса. |
| Delegations drew attention to the contribution of UNCTAD in helping developing countries understand international economic issues and improve the skills of their trade negotiators. | Делегации обращали внимание на вклад ЮНКТАД в усилия, призванные помочь развивающимся странам понимать существо международных экономических проблем и повышать квалификацию своих специалистов, ведущих торговые переговоры. |
| It is necessary to understand, that ancient people did not move hardly between two villages, and made many thousand km trading and aggressive campaigns. | Надо понимать, что древние люди не перемещались с трудом между двумя деревнями, а совершали тысячекилометровые торговые и завоевательные походы. |
| In order to work together effectively, they must learn to understand each other, and that was a process that started well before deployment. | С тем чтобы эффективно взаимодействовать, военные и гражданские организации должны учиться понимать друг друга, и этот процесс начинается задолго до развертывания операции. |
| The programme aims to develop the following: national capacity to better understand the multilateral trading system; national capacity to identify training requirements; the skills of senior officials in policy formulation; and negotiation skills of senior officials. | Программа направлена на наращивание знаний и опыта, которые позволили бы национальным специалистам лучше понимать функционирование системы многосторонней торговли, создание национального потенциала по выявлению потребностей в области профессиональной подготовки, выработку у старших должностных лиц навыков в областях выработки политики и ведения переговоров. |
| I can't begin to understand what you went through. | Я не могу понять, чего ты добиваешься. |
| No matter what you did before, I could understand. | Что бы ты ни делал раньше, я мог понять. |
| Learning more about Antarctica is crucial if we are to understand such phenomena as global warming and the depletion of the ozone layer. | Расширение знаний об Антарктике весьма важно, если мы хотим понять такие явления, как глобальное потепление и истощение озонового слоя. |
| But now, in my moment of crisis, it is glaringly apparent that no one here has made any effort to understand my sensibilities. | Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| (e) Encouragement of young persons to understand and respect diverse views and opinions, as well as cultural and other differences; | е) развитие у молодых людей чувства понимания и уважения к различным взглядам и мнениям, а также культурным и другим различиям; |
| In order to better understand the existing priorities in the region for education, training and public awareness, a needs assessment would be required to ensure that the support provided is actually useful to recipients, and that recipients have the capacity to manage these resources. | В целях углубления понимания нынешних приоритетов в регионе в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности необходимо провести оценку потребностей, с тем чтобы оказываемая помощь была действительно полезной для ее получателей, и чтобы они имели возможность управлять этими ресурсами. |
| Therefore, in its four years of existence, it has organized a number of important activities to share experience and transfer knowledge among the Parties and other UNECE countries and better understand the obstacles and needs of the EECCA and SEE countries. | Поэтому за четыре года своего существования она организовала ряд важных мероприятий для обмена опытом и передачи знаний между Сторонами Конвенции и другими странами ЕЭК ООН для лучшего понимания проблем и потребностей стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| On-orbit space facilities such as ISS could provide an ideal microgravity environment for research and experiments to better understand fundamental scientific questions and to provide solutions for problems on Earth in the fields of physics, fluid science, material science, life science and engineering science. | Такие находящиеся на орбите космические объекты, как МКС, могут давать возможность проведения исследований и экспериментов в идеальных условиях микрогравитации с целью улучшения понимания фундаментальных научных вопросов и нахождения решений существующих на Земле проблем в области физики, гидромеханики, материаловедения, биомедицины и технических наук. |
| As currently worded, some delegations found these paragraphs unclear or difficult to understand; Assessment and rehabilitation: The small group was invited to enlarge on the matter of "alcohol interlocks" so as to highlight the various solutions that were being piloted. | "Контроль за соблюдением правил": небольшой группе было поручено пересмотреть формулировки пунктов 1, 2, 4 и 5, которые, по мнению ряда делегаций, в их нынешнем виде представляются недостаточно ясными или трудными для понимания. |
| First, we must understand the implications of the fact that AIDS is no longer a health problem, but a development problem. | Во-первых, мы должны осознать последствия того факта, что СПИД более не является проблемой здравоохранения; это проблема развития. |
| It will help you to understand the real danger you face. | Это поможет вам осознать реальную угрозу перед вашим лицом. |
| Thus, to understand the case of El Salvador is to understand new possibilities for other nations and solutions to other problems. | Поэтому, чтобы понять происходящие в Сальвадоре сдвиги, необходимо осознать новые возможности, открывающиеся перед другими странами, и решения других проблем. |
| To recognize that is to understand the need for enlightened sovereignty, the idea that what is good for others may well be the best way to pursue one's own interests. | Признать это - значит осознать необходимость просвещенного суверенитета, идея которого заключается в следующем: то, что полезно другим, вполне может лучше всего служить и вашим собственным интересам. |
| Working through local non-governmental organizations, the Women's Legal Rights Initiative will help women develop an understanding of the legal system and empower women to understand how law inhibits or promotes their participation in social and economic life. | Путем проведения работы через местные неправительственные организации, Инициатива законных прав женщин будет способствовать развитию понимания среди женщин правовой системы и даст женщинам возможность осознать, каким образом законы мешают или способствуют их участию в социальной и экономической жизни. |
| Now I understand why you're so complaisant. | Понятно, почему вы такие сговорчивые. |
| I understand if you don't believe me. | Понятно, что ты не доверяешь мне. |
| If we start from the beginning again, I will understand. | Если мы опять начнем со стартовой позиции, то тут мне все будет понятно. |
| Keep that bandage clean now, you understand? | Теперь держите эту повязку в чистоте, понятно? |
| I want regular updates on this, every step of the way, you understand? | Мне нужны регулярные новости, каждый ваш шаг, понятно? |
| Developing countries need to understand the full implications of such agreements for their economies. | Развивающимся странам необходимо осознавать все последствия таких соглашений для их экономики. |
| Such recognition cannot be assumed as in some cultures people may not understand their practices as being corrupt. | Такое распознавание не является очевидным, поскольку в некоторых культурах люди могут не осознавать, что применяемая ими практика имеет коррупционный характер. |
| However, we must all understand what needs to be done. | Тем не менее мы все должны осознавать, что для этого необходимо сделать. |
| At the same time, the minorities, in particular the Serb minority, should understand that only by participating in the process of democratic institution-building and in the upcoming general elections will they contribute to the goal of a multi-ethnic Kosovo. | В то же время общины меньшинств, особенно сербская, должны осознавать, что лишь посредством участия в процессе создания демократических институтов и в предстоящих всеобщих выборах они смогут внести свой вклад в достижение цели построения многоэтнического Косово. |
| For that to happen, stakeholders needed to understand the various implications of the commitments undertaken and the measures needed to help Governments honour the pledges they had made. | Для того чтобы это произошло, заинтересованным сторонам необходимо осознавать различные последствия принимаемых обязательств, а также требуется принимать меры для оказания правительствам помощи в выполнении взятых на себя обязательств. |
| I honestly don't know if I'll ever understand you or what went wrong between us, but I hope this letter helps you understand me a little better. | Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше. |
| No, I understand what banishment is 'cause I just banished myself. | Нет, я знаю, что такое изгнание, я только что сам себя изгнал. |
| Uma, I understand that you saw a man get shot, and I understand how... terrifying that is. | Ума, я понимаю, ты видела как убили человека, я знаю, насколько это ужасно. |
| Dear Dad, I know you'll understand, although I imagine you'll find it hard to forgive me. | Дорогой папа, знаю, ты все поймешь, хотя, полагаю, когда ты найдешь это, тебе будет трудно меня простить. |
| I know you'll understand. | Я знаю, ты поймешь. |
| No attempt to understand the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea can be totally separated from the challenge of demilitarization and disarmament in the region. | Ни одна попытка разобраться в положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике не может быть полностью отделена от решения задачи демилитаризации и разоружения в этом регионе. |
| A constructive dialogue with the State party's delegation would have enabled the Committee to better understand the social and economic processes in the country and their impact on the realization of economic, social and cultural rights. | Конструктивный диалог с делегацией государства-участника позволил бы Комитету лучше разобраться в социальных и экономических процессах, происходящих в этой стране, и в их влиянии на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Right, let me understand this. | Хорошо, дайте мне разобраться. |
| (b) Fostering public-private dialogue so that regulators and decision-makers can obtain ex-post feedback on the impact of trade policies, procedures and regulations, and enterprises can better understand the objectives behind government decisions. | Ь) Активизации диалога между субъектами государственного и частного секторов, с тем чтобы органы регулирования и директивные органы могли наладить на следующем этапе обратную связь по вопросу о воздействии торговой политики, торговых процедур и регламентов, а предприятия могли глубже разобраться в целях, обусловливающих решения правительства. |
| Education: a series of seminars and trainings to help internal divisions such as PR to better understand the nature of modern corporate publications and produce a high-quality product. | Обучение (серия семинаров и тренингов поможет внутренним службам, например, пиар-отделу компании, разобраться в том, что же такое современное корпоративное издание и самостоятельно выпускать качественный продукт). |
| An awareness of solidarity is the way for which human beings to understand themselves and others. | Осознание человеком солидарности - это путь к пониманию самого себя и других. |
| At the same time, it must be a culture that makes the richest understand that the planet is for all of us human beings, men and women, wherever we live, and not only for a minority of cultivated rich people living mainly in the West. | В то же время эта культура должна содействовать пониманию самыми богатыми, что планета существует для всех людей, мужчин и женщин, где бы мы ни жили, а не только для горстки образованных и богатых, проживающих главным образом на западе. |
| They are also intended to assist members of the executive and the legislature, and lawyers and the public in general, to better understand and support the judiciary. | Кроме того, они призваны содействовать лучшему пониманию и поддержке процесса осуществления правосудия со стороны представителей исполнительной и законодательной власти, юристов и всего общества в целом. |
| KFEM played a leading role in mobilizing NGOs in the Republic of Korea and major groups to get involved in the process of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) in 2002, helping groups to understand the importance of the WSSD. | КФЭД сыграла ведущую роль в деле мобилизации НПО и основных групп в Республике Корея для участия в процессе проведения в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, способствовав пониманию этими группами важного значения Всемирной встречи. |
| So I went and stood on a big grain bin in the Midwest, andthat really didn't help me understand farming, but I think it's areally cool picture. | я поехала на Средний Запад и взобралась на огромноезернохранилище. Это никак не помогло моему пониманию сельскогохозяйства, зато я сделала себе шикарную фотографию. |
| I'm slow at figuring things out, Tammy, but this is plain enough even for me to understand! | Мне трудно смириться, Тэмми, но это уже ясно даже для меня, пойми! |
| The others are kids, do you understand? | Не зови, ясно? |
| You're a roofer, understand? | Ты кровельщик, ясно? |
| I understand, okay? | Я понимаю, ясно? |
| Captain Martin felt, and I agreed with him, that his daught... his sister, rather, was not called upon to understand the young man too distinctly, if you follow me - that she might tolerate him on her father's... | Капитан Мартин считал, и я был согласен с ним, что его дочь... вернее его сестра, не смогла ясно понять молодого человека, если ты улавливаешь, о чем я, она могла бы быть терпимей к нему, по мнению ее отца... |
| Holistic support, the way we understand it, includes food and shelter, plus psychological, social and educational backing. | Комплексная поддержка, в нашем понимании, включает в себя обеспечение продовольствием и жильем, плюс психологическую, социальную поддержку и образование. |
| The exceptional procedure followed made the financial implications submitted by the Secretary-General difficult to understand. | Примененная исключительная процедура вызвала затруднение в понимании доклада о финансовых последствиях, представленного Генеральным секретарем. |
| It is recommended that the Council appoint a special rapporteur on the right to water and sanitation to assist States understand their legal obligations, identify and disseminate best practices and monitor the progressive realization of this important human right. | Рекомендуется, чтобы Совет назначил Специального докладчика по вопросу о праве на водоснабжение и санитарию для оказания государствам помощи в понимании их правовых обязательств, определения оптимальных видов практики и распространения информации о них и наблюдения за постепенной реализацией этого важного права человека. |
| More effort could be made in assisting individual experts to better understand the mandates under the UNFCCC process in order to ensure that their input is consistent with the objectives of the mandated activities. | Дополнительные усилия могли бы быть предприняты по оказанию помощи индивидуальным экспертам в лучшем понимании мандатов процесса РКИКООН для обеспечения увязки их вклада с целями запланированных мероприятий. |
| The demand to build more powerful and efficient steam engines in turn created an urgent need to understand and predict the behaviour of water and steam at high temperatures and pressures. | Спрос на изготовление более мощных и эффективных паровых двигателей создал, в свою очередь, срочную необходимость в понимании и предсказании поведения воды и пара при высоких температурах и давлении. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| Your Honor, this is a man who heads a large criminal international contacts we can only begin to understand. | Ваша честь, он возглавляет криминальное сообщество, ...имеющее международные связи, в которых мы лишь начинаем разбираться. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| You know, if you're scared, I can understand that. | Знаешь, если ты боишься, я тебя понимаю. |
| You know, I could almost understand it with the kids, because they all knew her. | Ты знаешь, я мог бы понять это в случае с теми детьми, потому что все они знали её. |
| See, I think you and I, I think we're startin' to understand each other. | Знаешь, я думаю ты и я, я думаю, мы начинаем понимать друг друга. |
| Well, Miss Froggy, do you understand what you need now, child? | Ну, мисс лягушка, теперь ты знаешь, что тебе нужно? |
| Do you understand life? | Да что ты знаешь о жизни? |
| And I could never make you understand. | И я никогда не смогу тебе объяснить. |
| You must make them understand that I will not be here... to speak for them. | Ты должен объяснить им, что там меня не будет чтобы заступиться за них. |
| Can't you make him understand that? | Разве ты не можешь ему объяснить? |
| I tried to explain to them but they didn't understand anything. | Я пытался им объяснить, но они ничего не понимали. |
| I have to make him understand. | Я должна всё ему объяснить. |
| Such a staged approach would allow the General Assembly to both appreciate the impact of the strategy and understand the mechanisms for harvesting savings from efficiency gains. | Такой поэтапный подход позволит Генеральной Ассамблее как оценить воздействие стратегии, так и понять механизмы получения экономии за счет повышения эффективности. |
| It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. | Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска. |
| Where possible we look for opportunities to encourage our developing country partners to assess the value of environment resources and to understand the opportunities presented by improved environmental management. | Мы неизменно стремимся поощрять наших партнеров в развивающихся странах к тому, чтобы должным образом оценить свои экологические ресурсы и понять, какие имеются возможности для их более рационального использования. |
| This will enable potential lenders and creditors to understand how the insolvency process operates and to assess the risk associated with their position as a creditor in the event of insolvency. | Это позволит потенциальным заимодателям и кредиторам понять, каким образом функционирует процедура несостоятельности, и оценить риски, связанные с их положением в качестве кредиторов в случае несостоятельности. |
| is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. | Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |