| Well, you don't have to understand it. | А тебе и не нужно понимать. |
| Access covers, inter alia, the right of everyone to know, understand and benefit from the cultural heritage and cultural life of their own communities as well as that of other communities. | Право «доступа» включает, в числе прочего, право каждого человека знать и понимать культурное наследие и культурную жизнь своей общины, а также других общин, и право пользоваться таким культурным наследием и участвовать в культурной жизни. |
| Another key element is providing forums for dialogue, since one of the best ways to reduce prejudice is for people to get to know and understand one another. | Еще одним ключевым элементом является организация форумов для проведения диалога, поскольку наиболее эффективно предрассудки преодолеваются, в частности, когда люди лучше узнают и начинают понимать друг друга. |
| You can understand that. | Ты должен понимать меня. |
| Well, what's there to understand? | А есть что понимать вообще? |
| Stan, now more than ever you need to understand the importance of saving money. | Стен, сейчас тебе нужно понять важность экономии денег больше, чем когда-либо. |
| And I don't know if I'll ever understand your approach to life. | И я не знаю, смогу ли я когда-нибудь понять твой подход к жизни. |
| You are talking of things you are not willing to understand. | Вы говорите о вещах, которые не хотите понять. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| To understand China's socialist market economy, it is essential to examine systematically these different forms of contracts and their institutional structures. | Для понимания китайской социалистической рыночной экономики важно методично проанализировать эти различные формы контрактов и их институциональные структуры. |
| Education was vital in helping people to understand their rights and enabling their participation in political life. | Образование необходимо людям для понимания их прав и для того, чтобы они могли участвовать в политической жизни. |
| Linear systems can also be used to understand the qualitative behavior of general dynamical systems, by calculating the equilibrium points of the system and approximating it as a linear system around each such point. | Линейные системы также могут быть использованы для понимания поведения общих динамических систем, путём расчета точек равновесия системы и приближения её в виде линейной системы вокруг каждой такой точки. |
| Progress also needs to be made to better understand the traits that would best address the farming needs and geo-topographical conditions prevalent in developing countries' agriculture. | Необходимо также обеспечить прогресс для более глубокого понимания признаков, лучше всего отвечающих потребностям сельского хозяйства и геотопографическим условиям, преобладающим в сельском хозяйстве развивающихся стран. |
| Certain indicators, such as rainfall and evapotranspiration, are not considered as impact indicators as such, but data they generate are needed in order to understand whether impact indicators specific to the individual action programmes are moving in a positive or a negative direction. | Некоторые показатели, например количество выпавших осадков или эвапотранспирация, не считаются, однако, показателями воздействия в строгом смысле слова, но их параметры необходимы для понимания позитивной или негативной динамики показателей воздействия, характерных для каждой программы действий. |
| After long stagnation, the people have achieved civic freedom; now, they must understand that freedom. | После долгого периода застоя люди обрели гражданскую свободу и должны ее полностью осознать. |
| And those who knew you before fate took you by the hand cannot understand the depth of the changes inside. | И те, кто знал тебя до того, как судьба взяла тебя за руку, не могут осознать всю полноту изменений. |
| But after many years of blaming the other side, consumer countries now admit that more should be done to understand and reduce the demand for drugs and to improve existing programmes or to elaborate new principles of demand-reduction. | Но только после многих лет обвинений другой стороны страны-потребители признали сейчас, что необходимо приложить больше усилий для того, чтобы осознать и сократить спрос на наркотики и усовершенствовать существующие программы или выработать новые принципы сокращения спроса. |
| It was stated that such a presentation of the material would be of greater assistance to those States considering which approach to adopt or seeking to understand the changes that a law reform in the direction of the unitary approach would involve. | Было указано, что такое изложение материала будет в большей мере способствовать тем государствам, которые рассматривают вопрос о том, какой подход следует принять, или стремятся осознать изменения, которые повлечет за собой правовая реформа в направлении использования унитарного подхода. |
| It is also essential to understand the dynamic relationship between economic and political processes that create and influence these structures and the place of women on the gender equality continuum; | Настоятельно необходимо также осознать динамическую связь между экономическими и политическими процессами, которые создают эти структуры и оказывают на них влияние, и место женщин на шкале показателей равенства мужчин и женщин; |
| That I cannot quite understand because this report exists, it has been adopted. | Мне это не совсем понятно - ведь этот доклад уже есть, он уже принят. |
| I understand why Amelia requests her. | Понятно, почему Амелия берёт именно её. |
| Not a soul outside the walls of this house, understand? | Ни душе за пределами стен этого дома, понятно? |
| You understand that's all that's possible right now - a little. | Понятно? Это все, что можно сделать сейчас. Немного. |
| This is a right, an established right, and up to now nobody can understand why the Conference on Disarmament is not in a position to embark on negotiations on an international convention to guarantee the rights of non-nuclear States. | Тут речь идет о праве, о праве освященном, и никому до сих пор не понятно, почему же Конференция по разоружению не в состоянии начать переговоры по международной конвенции, гарантирующей права неядерных государств. |
| Great strides had been made at Cairo, where many high-level government officials had begun to understand the urgent need to integrate women into the mainstream. | В Каире, где многие высокопоставленные государственные должностные лица начали осознавать настоятельную необходимость включения вопроса о положении женщин в русло основной деятельности, был достигнут значительный прогресс. |
| The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. | Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью. |
| It is essential to understand the links between the mandates of the working groups in terms of their proper relative weight and, ultimately, with their limited consequences. | Нам непременно надо в верной пропорции осознавать связи между мандатами рабочих групп, а в конечном счете и ограниченные последствия. |
| Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
| People promoting democratization and accountability, the rule of law and free enterprise have begun to understand the importance of helping all people, irrespective of appearance, to become engaged stateholders in their own communities and nations; | лица, способствующие демократизации и подотчетности государственных органов, обеспечению законности и свободного предпринимательства, начинают осознавать важность оказания помощи всем людям, независимо от их облика, в превращении их в активных участников жизни собственных общин и стран; |
| Now, I know you do not always understand our need to educate you... but sometimes you must do what others think... best. | Я знаю, ты не всегда понимаешь, зачем надо учиться... но иногда следует слушаться советов старших. |
| Look, I understand this is difficult, but I would like to ask you to hang in there | Слушайте, я знаю, вам нелегко, но я бы попросил вас потерпеть ещё |
| I don't know, I won't pretend to understand. | Я не знаю и не буду притворяться, что знаю. |
| I understand that the Empire wants us to fight because that makes it easy for them to destroy us. | Я знаю, что имперцы хотят стравить нас, чтобы им было легче уничтожить нас. |
| I understand that he is under the impression that there is a vast conspiracy of vampires. | Насколько я знаю, ему кажется что в нашем мире зреет заговор вампиров. |
| He can't understand his maths. | Он не мог разобраться в математике. |
| The activity helped the participants to better understand the tasks under the Convention and what it took to implement them, especially thanks to the separate analysis of areas of work under the Convention. | Данное мероприятие помогло участникам глубже разобраться в задачах по осуществлению Конвенции и рассмотреть способы их выполнения, в первую очередь путем проведения анализа по отдельным областям работы по осуществлению Конвенции. |
| Poverty can be both the cause and consequence of social exclusion and the very concept of social exclusion helps us understand the nature of poverty, identify its causes and enhance social policy aimed at poverty reduction. | Поскольку нищета выступает одновременно как причина и следствие социальной изоляции, само понятие социальной изоляции помогает нам глубже разобраться в природе нищеты, выявить ее причины и разработать более эффективную социальную политику по ее искоренению. |
| It often took the best part of two years for the Auditor to get to know an organization and understand its internal workings. | Ревизору нужно чуть меньше двух лет, чтобы познакомиться с Организацией и разобраться в механизме ее внутренней деятельности. |
| I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it. | Я начинаю атаку, я собираюсь со всем этим разобраться, я собираюсь потратить год, я собираюсь разложить стыд по полочкам, я собираюсь понять, как работает уязвимость, и я собираюсь перехитрить её. |
| The book is very clear and easy to understand. | Книга очень проста и легка к пониманию. |
| These efforts are intended to help students better understand the world, cooperate with others, and develop the qualities of global citizenship. | Она направлена на то, чтобы содействовать пониманию детьми окружающего их мира, воспитанию их в духе взаимоуважения и взаимопомощи и развитию у них качеств достойных граждан. |
| Using standard methodologies when implementing cognitive testing ensures greater levels of standardization across test sites and helps to consistently understand how the response mechanisms operate in the different countries. | Использование стандартных методологий для проведения когнитивного тестирования обеспечивает более высокий уровень стандартизации между центрами тестирования и содействует одинаковому пониманию того, каким образом механизмы ответа действуют в различных странах. |
| It helps you understand it. | Это поможет лучшему пониманию. |
| And the problem we have in the West at the moment, by and large, is that the conventional approach is that we understand it really in Western terms, using Western ideas. | Проблема в том, что на Западе мы подходим к пониманию вещей, используя западные мерки и идеи. |
| You will take good care of him, you understand? | Вы будете хорошо о нем заботиться, ясно? |
| Go home, do you understand me? | Нашла! Иди домой, ясно? |
| Absolutely no one gets off this ship, understand? | Никто не должен выбраться с этого корабля, ясно? |
| The others are kids, do you understand? | Не зови, ясно? |
| You better listen to me, you understand? | Лучше послушай меня, ясно? |
| The framework is intended to help policy makers understand, question and propose pro-poor ICT interventions. | Эта концепция призвана помочь тем, кто разрабатывает политику, в понимании, анализе и разработке мер воздействия в области ИКТ в интересах бедных. |
| Guidelines for Naming Conventions for Sub-Groups, developed to help those unfamiliar with UNECE's structure more easily understand the relative importance and differences between the different bodies working under the Committee. | Руководящие принципы по правилам наименования подгрупп, разработанные с целью оказания помощи лицам, незнакомым со структурой ЕЭК ООН, в понимании относительной важности и различий между органами, работающими под эгидой Комитета. |
| More effort could be made in assisting individual experts to better understand the mandates under the UNFCCC process in order to ensure that their input is consistent with the objectives of the mandated activities. | Дополнительные усилия могли бы быть предприняты по оказанию помощи индивидуальным экспертам в лучшем понимании мандатов процесса РКИКООН для обеспечения увязки их вклада с целями запланированных мероприятий. |
| It is the aim of the Workshop to understand and analyze the implications of the growth of a global human society and the philosophy and parameters of "One World' and how best to use it for promoting national and international development through World Governance. | Цель практикума заключается в понимании и анализе последствий развития глобального общества и философии и параметров «одного мира», а также вопроса о том, каким образом лучше всего использовать его для поощрения национального и международного сотрудничества в области развития на основе мирового управления. |
| These examples of good practice are based on a "holistic" understanding of health, meaning that they take account of the burdens of work, vocation and family and understand health as well-being and strengthening ability to help oneself. | Такие примеры наилучших видов практики основаны на холистическом понимании проблем здоровья, что означает принятие в расчет рабочей нагрузки, призвания и семейных обязательств, и в рамках таких видов практики здоровье воспринимается как благополучие и укрепление возможностей в плане самопомощи. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| You knowwhat she doesn't understand? | Ты знаешь, что она ничего не понимает? |
| You know, Gallagher, there are a lot of things which are difficult to understand. | Знаешь, Галлахер, Многие вещи трудно понять. |
| You know, of course, I'll have to do more tests, see if I can replicate those results, but, Maggie, do you understand what this might mean? | Знаешь, конечно, мне придется сделать больше тестов, чтобы повторить эти результаты, но, Мэгги, Ты понимаешь, что это может означать? |
| How little you understand me. | Ты так плохо меня знаешь. |
| By the way, if you knew how the "Boheme" ends,... why did you say you didn't understand anything? | Прости, но если ты знаешь, чем кончается "Богема",... почему ты сказал, что ничего не понял? |
| I could make you understand, but it wouldn't help me. | Я могу объяснить, и Вы поймете, но мне это не поможет. |
| If you just let me explain, you will understand. | Если позволите мне объяснить, то все поймете. |
| And try to tell me you understand how I feel, | И пытаться объяснить мне, что я чувствую |
| To explain it in terms you would understand, the first half of the game I was playing offense, and the second half I was playing defense. | Как бы объяснить вам, чтобы вы поняли. первую половину игры я играл в нападении, а вторую в защите. |
| If this girl will put herself in your hands for six months... for an experiment in teaching, she must understand thoroughly what she's doing. | Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить. |
| To deliver on this potential, the United Nations must evaluate its capabilities and understand its potential role and value added. | Для реализации этих возможностей Организация Объединенных Наций должна оценить свой потенциал и понять свою возможную роль и предполагаемые результаты. |
| He said I wasn't able to understand the implications. | Он сказал, что я не способна была оценить последствия. |
| Elaborate further the issue of capacity-building, so as to allow countries to assess their own capacity to implement MEAs and to better understand the legal requirements. | ё) разработать далее вопрос о накапливании потенциала, с тем чтобы позволить странам оценить их собственные возможности по осуществлению МЭС и уяснить предъявляемые правовые требования. |
| However, in order to take measures against these practices, norms and values, it is vital to understand them, appreciate their factual significance and gauge their extent across the world's religions and cultures. | Однако, для того чтобы принимать меры в отношении этой практики, норм и ценностей, необходимо прежде всего понять их, осознать их фактическую важность и оценить их распространенность в различных религиях и культурах мира. |
| To appreciate a film like Written on the Wind probably takes more sophistication than to understand one of Ingmar Bergman's masterpieces, because Bergman's themes are visible and underlined, while with Sirk the style conceals the message. | Чтобы оценить фильм Сирка, вероятно, нужно больше опыта, чем чтобы понять шедевр Бергмана, ибо у Бергмана все темы на виду, а стиль Сирка прикрывает его посыл. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |