| It might help you to better understand... | Это может помочь тебе лучше понимать... |
| It is important to understand that the protection of civilians is not solely a military task. | Важно понимать, что защита гражданского населения - это не только военная задача. |
| This makes it imperative for developing host countries to understand the forces driving M&As and the impact they have on development. | При этом принимающие развивающиеся страны должны понимать, какие силы действуют при слияниях и приобретениях и какое влияние они оказывают на процесс развития. |
| We all must understand that it is impossible to build solutions for a diverse world in the absence of a true partnership among all the important players in the youth field in many areas and at all levels. | Мы все должны понимать, что решения для всего нашего многообразного мира невозможны при отсутствии истинного партнерства между всеми ключевыми игроками, занимающимися вопросами молодежи во многих областях и на всех уровнях. |
| I think what Caitlin is saying, in her own spectacularly angry way, is that we are just beginning to understand what your body is capable of. | Думаю, Кейтлин хотела сказать, в её нарочито злой манере, что мы только начали понимать, на что способно твое тело. |
| All you need to understand is you have a higher calling now, so it's time for you to leave. | Ты должен понять, что это твое предназначение, и пришло время его исполнить. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| Strategies must be in place to raise awareness about e-participation and to ensure that the mechanisms used are accessible and easy to understand. | Необходимо иметь стратегии для расширения осведомленности об участии с применением электронных средств и обеспечения того, чтобы используемые механизмы были доступны и легки для понимания. |
| The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyze the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. | Основная часть работы в исследовании представляет собой ряд углубленных бесед с должностными лицами правительств и представителями промышленности, посвященных анализу систем, в настоящее время используемых ими, с целью понимания их точки зрения на потенциальные рабочие варианты. |
| There is a need to better understand the synergies of development activities led by both the country team and MINUSTAH to ensure that each initiative benefits overall development efforts in Haiti. | Необходимо добиться более глубокого понимания взаимодополняемости деятельности в области развития, проводимой страновой группой и МООНСГ, чтобы каждая инициатива вносила свой вклад в общие усилия по обеспечению развития в Гаити. |
| (a) At the policy level, helping Governments to better understand the gender-differentiated implications of the globalization and economic restructuring on women's lives, and to increase the capacity of women's organizations to intervene in policy-making processes on their own behalf. | а) на уровне политики - содействие правительствам в улучшении понимания различаемых в гендерном отношении последствий глобализации и структурной перестройки экономики для жизни женщин и в расширении возможностей женских организаций участвовать в процессах выработки политики от своего собственного имени. |
| By his own admission, A/B Extreme was too difficult for readers to understand, so for his next work, he set out to write something easier to grasp. | По его собственному признанию, роман А/В Extreme был слишком сложен для понимания простыми читателями, и он хотел, чтобы его следующей работой стало нечто более простое. |
| Now, we must all understand the future importance of this machine. | Нам всем следует осознать важность этого механизма для будущего. |
| He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that. | Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это. |
| After long stagnation, the people have achieved civic freedom; now, they must understand that freedom. | После долгого периода застоя люди обрели гражданскую свободу и должны ее полностью осознать. |
| The world must understand that change has truly taken place in Yugoslavia and that no authoritarian regime has any chance there anymore. | Мир должен осознать, что в Югославии действительно произошли перемены и что никакой авторитарный режим уже не сможет утвердиться. |
| It helps me understand a truth. | Это помогло мне осознать правду. |
| That I cannot quite understand because this report exists, it has been adopted. | Мне это не совсем понятно - ведь этот доклад уже есть, он уже принят. |
| Marine, what part of "fall in" don't you understand? | Морпех, какое слово из "вернись в строй" тебе не понятно? |
| Either you discuss this with him or you let me do my job, do you understand? | Пожалуйста, либо обсудите это с ним, либо дайте мне делать мою работу, понятно? |
| Listen, when you do, I want you to get her to call me as soon as possible, understand? | Как только вы свяжетесь, пусть она немедленно позвонит мне, понятно? |
| Let our man come to you. Understand? | Наши ребята найдут тебя, понятно? |
| Great strides had been made at Cairo, where many high-level government officials had begun to understand the urgent need to integrate women into the mainstream. | В Каире, где многие высокопоставленные государственные должностные лица начали осознавать настоятельную необходимость включения вопроса о положении женщин в русло основной деятельности, был достигнут значительный прогресс. |
| Monitoring helps States to understand the problems and shortcomings encountered in realizing rights, providing them with the framework within which more appropriate policies can be devised. | Мониторинг позволяет государствам осознавать проблемы и недостатки, с которыми они сталкиваются при осуществлении прав, позволяя им заложить основу для разработки более приемлемой политики. |
| We put her on a new regimen of meds, and as those drugs do their work, smoothing out the chemical imbalance in her brain, she's come to understand a new reality of her life. | Мы прописали ей новый курс таблеток, и эти препараты делают свою работу, сглаживая химический дисбаланс в головном мозге, она начинает осознавать новую реальность своей жизни. |
| We need to understand that each situation is unique and that there is no one-size-fits-all prescription to every situation around the world. | Мы должны осознавать, что каждая ситуация имеет свои особенности и нет одного шаблонного решения на все возможные в мире случаи. |
| You know, Althought our time together has been but a brief interlude, I'm begining to understand how a man of... particular dispostion, and under certain circumstances, Extreme ones perhaps ahh... | Вы знаете, даже несмотря на то, что мы провели с вами не так много времени, я начинаю осознавать, как человек с определенным характером, и при определенных обстоятельствах, весьма экстремальных, вполне может быть покорен женщиной, как вы. |
| I understand you have a relationship with Lana Lang. | Я знаю, что ты знаком с Ланой Лэнг. |
| I know it's difficult for someone like you to understand that kind of loyalty. | Я знаю, для кого-то вроде тебя трудно понять, что такое верность. |
| I think I understand my own people. | Думаю, я знаю свой народ. |
| No pretentious euro waiter listing specials that I can't understand? | Без претенциозного официанта, который будет перечислять названия деликатесов, которые я знать не знаю? |
| I don't know if you guys really understand How much harder artie has to work just to keep up. | Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами. |
| Even this information was reduced to an extent which made it difficult for the reader to understand the situation in the respective countries. | Даже эта информация была сокращена до такой степени, что читателю нелегко разобраться в положении, существующем в соответствующих странах. |
| Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions. | Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций. |
| (c) Undertake environmental education for farmers, in particular for women, to help the rural population better understand the ecological issues regarding the sustainable development of mountain ecosystems. | с) организовать обучение фермеров, в частности женщин, вопросам охраны окружающей среды, с тем чтобы дать возможность сельскому населению лучше разобраться в экологических вопросах, связанных с устойчивым развитием горных экосистем. |
| The dialogue helped develop strategies for the achievement of self-determination that fitted the local context and encouraged the discussion of problems at the local level, thereby enabling the people to understand the questions that arose in any debate about self-determination. | Диалог помогает разрабатывать стратегии по достижению самоопределения с учетом местных условий и поощряет обсуждение соответствующих проблем на местном уровне, позволяя тем самым населению разобраться в вопросах, которые поднимаются в ходе любых дебатов, посвященных самоопределению. |
| My opinion, though admittedly not a professional one, is that Miss Jennifer Mills is a brilliant misunderstood woman, haunted by a past she's struggling to understand. | По моему, общепризнанному непрофессиональному мнению, мисс Дженнифер Миллс гениальная женщина-загадка, которая пытается разобраться в преследующем ее прошлом. |
| So, we're going to understand positive social emotion like empathy and compassion, | Значит, мы на пути к пониманию позитивных социальных эмоций, таких, как сочувствие и сострадание. |
| I'm about to understand Marcus. | Маркус, я близок к пониманию. |
| Synopsis: in attempting to promote the contribution of religions to the culture of peace, IID led people to understand the world's cultural and religious diversity. | Краткое содержание: стремясь содействовать вкладу религий в культуру мира, ИМД подводил людей к пониманию культурного и религиозного разнообразия в мире. |
| Mr. Richard Klein, Potsdam Institute for Climate Impact Research, Germany, and UNFCCC consultant, presented the draft background paper on "Technology to understand and manage climate risks". | Сотрудник Потсдамского института исследований воздействия климата, Германия, и консультант РКИКООН г-н Рихард Кляйн представил проект информационного доклада на тему "Технология, способствующая пониманию и управлению климатическими рисками". |
| There was a polarization as to how we understand the right to development; all parties in the political spectrum should avoid being trapped in a Cold War discussion. | Отмечается поляризация мнений о подходе к пониманию права на развитие, и все стороны политического спектра должны избегать втягивания себя в дискуссии в духе времен холодной войны. |
| Don't go out there for any reason, understand? | Не вздумайте высовываться наружу. Ясно? |
| Do you understand that? | Вам это ясно? Усекли? |
| All right, I understand. | Да ясно мне, ясно. |
| It has been difficult to understand from some reports whether the Covenant had been implemented as part of national legislation and many of them were clearly incomplete as regards relevant legislation. | В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта. |
| You can understand the conductor. | Ты делай что хочешь, но... Ясно, да? |
| The solution is to understand today's woman. | Ответы - в понимании современной женщины. |
| A central objective for UNCTAD must be to help developing countries understand how the world economy as a whole works. | Одна из главных задач ЮНКТАД должна заключаться в оказании содействия развивающимся странам в понимании механизмов функционирования мировой экономики в целом. |
| More effort could be made in assisting individual experts to better understand the mandates under the UNFCCC process in order to ensure that their input is consistent with the objectives of the mandated activities. | Дополнительные усилия могли бы быть предприняты по оказанию помощи индивидуальным экспертам в лучшем понимании мандатов процесса РКИКООН для обеспечения увязки их вклада с целями запланированных мероприятий. |
| It also aims to assist officials in countries considering accession to the Protocol to evaluate and prepare for these obligations, as well as to aid potential users understand and take advantage of PRTR systems. | К его целям также относится оказание помощи должностным лицам в странах, рассматривающих вопрос о присоединении к Протоколу, в оценке этих обязательств и подготовке к их выполнению, а также помощи потенциальным пользователям в понимании систем РВПЗ и использовании их преимуществ. |
| It also used a national health-based Air Quality Index as a tool to help citizens understand the links between human health and air quality, and to empower them to take individual action to protect their health and that of their children. | Она также использует национальный медицинский индекс качества воздуха в качестве средства для оказания помощи гражданам в понимании особенностей связей между здоровьем человека и качеством воздуха и предоставления им возможностей для принятия индивидуальных мер с целью защиты своего здоровья и здоровья их детей. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |
| You do understand what they want more than I do. | Ты знаешь что им нужно лучше, чем я. |
| How do you understand his language? | Откуда же ты знаешь этот язык? |
| You know, I understand the whole... Isolated, I can do anything, that astronaut part of you. | Ты знаешь, я понимаю всю эту... изолированную, "мне все по силам", часть тебя, как астронавта. |
| And look. I understand it's not much- | И знаешь, это понимаю, что это немного... |
| you understand to me, no? | ты же знаешь, да? |
| This isn't easy, but I want you to understand we're in the same situation here. | Я знаю, как это трудно, но я всё пытаюсь объяснить, что тут мы с вами в одном и том же положении. |
| But I'm going to have to try and make him understand. | Но я хочу попробовать ему это объяснить. |
| Russians should be made to understand that they can choose one of two paths. | Нужно понятно объяснить россиянам, что они могут выбрать один из двух путей. |
| 'I tried to make him understand that we had children, 'he couldn't keep doing this to us. | Я попыталась ему объяснить, что у нас дети, что он не может продолжать так с нами поступать. |
| She failed to understand how it could be explained to the populations of developing countries that their Governments must pay more to the United Nations in order that the industrialized and developed countries might pay less. | Она не понимает, как можно объяснить населению развивающихся стран, что их правительства должны платить больше в бюджет Организации Объединенных Наций, с тем чтобы промышленные и развитые страны могли бы платить меньше. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| The majesty of his play transcended propaganda in a country where everyday people could appreciate and understand the innate beauty of the game. | Величие его игры превзошло пропаганду в стране, где простые люди могли оценить и понять врожденную красоту игры в шахматы. |
| The basic aim of the study was to understand and assess the situation in the field regarding human trafficking because Lebanese law did not specifically cover this crime and its victims, the relevant articles being included in the Penal Code. | Главная цель исследования заключалась в том, чтобы понять и оценить ситуацию в области торговли людьми, поскольку ливанское законодательство непосредственно не охватывает этот вид преступлений и их жертв, а соответствующие положения включены в Уголовный кодекс. |
| Committee members should make only prudent and objective assessments of the situation in a country, and he failed to understand why they preferred the word of NGOs over that of his Government. | Членам Комитета следует лишь разумно и объективно оценить ситуацию в стране, и оратору не понятно, почему они отдают предпочтение слову НПО перед словом правительства. |
| There have also been proposals for the Department of Health and Social Development to play a lead role in undertaking relevant studies to understand this phenomenon in South Africa; and, to make concrete recommendations with a plan of action on how to address the reality. | В Министерство здравоохранения и социального развития также поступали предложения о проведении соответствующих исследований, чтобы оценить распространенность этого явления в Южной Африке; предлагалось также дать конкретные рекомендации относительно плана действий в связи с этой практикой. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |