| You of all people should understand that. | Ты лучше всех должна это понимать. |
| Anything's funny until - until you understand it. | Всё смешно, пока... пока не начнешь понимать. |
| However, my delegation regrets the dearth of candidates who speak or understand French among those proposed for Headquarters in New York to be elected this morning. | Вместе с тем, наша делегация с сожалением отмечает, что среди кандидатов, предложенных сегодня для назначения на посты в Нью-Йорке, недостаточно лиц, которые могут говорить или хотя бы понимать, что говорится, на французском языке. |
| Now you are no longer blind My job is help you re-establish how to use your eyes and understand what you see | Теперь, когда вы можете видеть, моя задача - помочь вам вспомнить, как использовать ваши глаза и научить понимать то, что вы видите. |
| They must understand this. | Они должны понимать это. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| Given the importance for all stakeholders to understand clearly the substance of the evolving partnership between Africa and its donors, the G8 should outline more concretely the details of its commitment to NEPAD. | Принимая во внимание важность для всех заинтересованных сторон четкого понимания существа формирующегося партнерства между Африкой и ее донорами, Большой восьмерке следует более конкретно изложить детали ее обязательств в отношении НЕПАД. |
| It also puts emphasis on using space to understand the environmental challenges we face in managing natural resources, advancing in many technological areas and developing useful space applications for humankind. | Особое внимание она уделяет использованию космонавтики для понимания экологических проблем, с которыми приходится сталкиваться при освоении природных ресурсов, развитии технологий во многих областях и разработке прикладных видов применения космонавтики в интересах человечества. |
| Several delegations expressed appreciation for the clear explanations provided in the oral presentations, commenting that the conference room paper had been difficult to understand and calling for better articulation of important issues in future conference documents. | Несколько делегаций выразили признательность за четкие разъяснения, данные в устной форме, отметив, что документ зала заседаний оказался трудным для понимания, и призвав к более четкой постановке важных вопросов в будущих конференционных документах. |
| It is undoubtedly important to understand that the full integration and equal participation of the Albanian population in the life of that country is crucial for its durable stability and for the very existence of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Нет сомнений в важности понимания того, что полная интеграция и равноправное участие албанского населения в жизни бывшей югославской Республики Македонии имеют немаловажное значение для ее долгосрочной стабильности и для самого существования этой страны. |
| Training was provided for them to understand the concept of gender mainstreaming, but also on other issues such as HIV (human immunodeficiency virus) and human rights. | Для них было организовано обучение для понимания концепции выдвижения на первый план гендерной проблематики, а также по другим вопросам, таким как ВИЧ (вирус иммунодефицита человека) и права человека. |
| Power that even Soldeed cannot understand? | Сила, которую не смог осознать даже Солдид. |
| She concluded that the Decade should also be an opportunity to understand the global value of "creolization", or the meeting of cultures. | В заключение она отметила, что Десятилетие даст возможность осознать глобальную ценность "креолизации", или встречи культур. |
| What those two have been through, we can't even begin to understand, can we? | Мы даже осознать не можем, через что они обе прошли. |
| Moreover, globalization has made us understand the need to adopt measures to ensure that everyone can share in those opportunities and to reduce and eventually eliminate the risks of marginalization, fragmentation and exclusion within our societies and within the community of nations. | Кроме того, глобализация заставила нас осознать необходимость принять меры для обеспечения того, чтобы этими возможностями мог воспользоваться каждый, и для сокращения и, в конечном итоге, устранения рисков маргинализации, фрагментации и изоляции внутри наших обществ, и в рамках сообщества наций. |
| Anyone who commits an offence on account of his culture or customs without being able to understand the criminal nature of his act or to take a decision because of his cultural background shall be exempt from liability. | Любое лицо, которое совершает правонарушение по причине, связанной с его культурой или обычаями, и которое не способно осознать преступный характер своего деяния или принять решение в силу своих культурных традиций, освобождается от ответственности. |
| He could understand that agencies felt that they were being constantly bombarded with requests for information from oversight, but wondered why that would reduce the effectiveness of oversight. | Ему понятно, почему учреждения считают, что их постоянно забрасывают просьбами о представлении информации в отношении надзора, однако он хотел бы знать, почему это может привести к снижению эффективности механизмов надзора. |
| I know that you think that I breezed through life because I show a little leg, but you don't know me, you understand? | Я знаю, ты думаешь, что мне по жизни всё легко дается, но ты ничего обо мне не знаешь, понятно? |
| Understand or you can stand in the corner. | Понятно, господин, или я поставлю тебя в угол. |
| You're all Emily, understand? | Вы все Эмили, понятно? |
| Tobias Ndbele whatever his name is, is our prisoner and he stays in our cells, understand? | Тобиас Ндбеле, или как его там, наш заключенный и останется в нашей камере, понятно? |
| Humanitarian organizations need to understand clearly the complex environment in which they work. | Гуманитарным организациям необходимо четко осознавать всю сложность условий, в которых они работают. |
| It is essential for companies to understand the benefits of biodiversity and move towards modes of production that are more environmentally friendly and towards a green economy. | Промышленные компании должны осознавать преимущества биоразнообразия и стремиться к внедрению экологически безопасных способов производства и экологизации экономики. |
| These abuses cannot go unpunished and the perpetrators must understand that the international community is determined to put an end to impunity. | Эти преступления не должны оставаться безнаказанными и совершающие их лица должны осознавать, что международное сообщество решительно настроено положить конец атмосфере безнаказанности. |
| The questionnaire and the workshop revealed four key findings with regard to the ability of States and non-State actors to understand and take action on the prevention of human rights violations. | Данный вопросник и рабочее совещание позволили сделать четыре главных вывода в отношении способности государств и негосударственных субъектов осознавать необходимость предупреждения нарушений прав человека и принимать соответствующие меры. |
| It is important not only for the tribunal to understand it... but for the whole German people. | Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ. |
| Well, I understand Bergman sent over some shotgun pellets to analyze. | Насколько я знаю, доктор Макс Бергман отправил сюда какие-то пули для анализа. |
| I understand that you take the harvest festival photographs every year- the ones I saw in The Green Man. | Я знаю, что ежегодно делаете фотографии на Празднике Урожая. Я видел их в "Грин Мэне". |
| I also know that you understand what a windfall in business is and how rare they are. | Ещё я знаю, что вы понимаете, что такое в бизнесе неожиданная удача, и как редко она случается. |
| I know you understand. | Я знаю, что вы меня понимаете. |
| No, I do not understand either | Я уже ничего не знаю... |
| It may help us understand why their spinal columns Have been completely drained of spinal fluid. | Это поможет разобраться, почему из их позвоночников полностью выкачана спинномозговая жидкость. |
| UNIDO's first Director-General from Africa would be particularly well placed to understand the situation on the African continent. | Первый Генеральный директор ЮНИДО от Африки будет иметь прекрасную возможность разобраться, в каком положении находится африканский конти-нент. |
| Therefore we decided to help, all who desired, to understand the differences and advantages of the MetaTrader 5 platform in comparison to the well-known MetaTrader 4. | Поэтому мы решили помочь всем желающим разобраться в том, какие же отличия и преимущества имеет MetaTrader 5 по сравнению с хорошо себя зарекомендовавшим MetaTrader 4. |
| And then I divide that model that I just built into these tiny pieces, essentially meshing it so that the computer can better understand it. | Затем я разбиваю эту модель на небольшие элементы для того, чтобы компьютеру было легче с ней разобраться. |
| I hope I try to go out of my way to try and read and understand all the literature. | Я стараюсь прочитать и разобраться во всей специальной литературе. |
| Classes were difficult to understand and no longer appeared to serve a useful purpose. | Классы весьма трудно поддаются пониманию и, как представляется, не служат более никакой практической цели. |
| I think we're going to end up, in the next few years, to understand all kinds of brain mechanisms that pull us to one person rather than another. | Я думаю, что в обозримом будущем мы придем к пониманию разнообразных механизмов работы мозга, ответственных за данное явление. |
| Philosophers have come to understand the distinction between the optical spectrum, as observed by Newton, and the phenomenon of human colour perception as presented by Goethe-a subject analyzed at length by Wittgenstein in his comments on Goethe's theory in Remarks on Colour. | В итоге философы пришли к пониманию различия между оптическим спектром, который изучал Ньютон, и феноменом человеческого восприятия цвета в изложении Гёте. |
| I think that's a remarkable demonstration of the power andbeauty and universality of the laws of physics, because weunderstand that process, because we understand the structure ofatoms here on Earth. | Я считаю, что это замечательная демонстрация мощи, красотыи универсальности законов физики, потому что мы понимаем этотпроцесс благодаря пониманию строения атомов здесь наЗемле. |
| Chernobyl made us understand that the earth is our common home - a truly beautiful speck of life and reason in the depths of the universe that has become extremely fragile in the hands of the human race, which has mastered the secret of the atom. | Чернобыль привел к пониманию того, что Земля - наш общий дом, прекрасная крупица жизни и разума в глубинах Вселенной, ставшая такой хрупкой в руках людей, овладевших силой атома. |
| He failed to understand why Oromia had been mentioned in that context. | Докладчику не ясно, почему Оромия упоминается в данном контексте. |
| Open this door or we are coming in, do you understand? | Откройте дверь или мы войдем, вам ясно? |
| Those drones fly on my cue, at exactly 3:00 p.m. tomorrow, not a second later, understand? | Дроны полетят по моему сигналу, завтра ровно в 15:00, ни секундой позже, ясно? |
| Hold your positions, you understand? | Оставаться на местах, ясно? |
| All right, I understand. | Да ясно мне, ясно. |
| These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. | Эти государства из-за своего специфического отношения к этим статьям создают для Комитета трудности в оценке и понимании положения женщин. |
| You need to connect it to their lives, hopefully not in a fear-based way, but one that they understand. | Вам надо связать её с их жизнью. надеюсь, основываясь не на страхе, но на их понимании. |
| Methodologies, standards, tools and approaches, including those used for the internationally agreed environmental goals identified in GEO-5, refined, developed and disseminated to help different target audiences to generate, validate, access, understand and use environmental information | Оптимизация, разработка и распространение методологий, стандартов, инструментов и подходов, в том числе используемых для достижения утвержденных на международном уровне целей, определенных в ГЭП-5, в целях оказания содействия различным целевым аудиториям в разработке, проверке, обеспечении доступа, понимании и использовании экологической информации |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| Failure to understand the difference between what one measures/observes versus what one sees is the source of much error among beginning students of relativity. | Ошибки в понимании отличий того, что измеряется/наблюдается от того, что видится, является источником многих ошибок среди начинающих изучение теории относительности. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| You know, Jerome, I can understand what Valerie sees in you. | Знаешь, Джером, я могу понять, что Валери нашла в тебе. |
| Do you know, I called you because I thought you'd understand. | Ты знаешь, я позвал тебя, потому что я думал, вы поняли. |
| You know, to get to know each other and really understand each other. | Ну, знаешь, узнать друг друга и по-настоящему понять. |
| You do not understand me | Ты меня совсем не знаешь. |
| By the way, if you knew how the "Boheme" ends,... why did you say you didn't understand anything? | Прости, но если ты знаешь, чем кончается "Богема",... почему ты сказал, что ничего не понял? |
| You must make them understand that I will not be here... to speak for them. | Ты должен объяснить им, что там меня не будет чтобы заступиться за них. |
| I could make you understand, but it wouldn't help me. | Я могу объяснить, и Вы поймете, но мне это не поможет. |
| Well, let me try to walk you through what we actually see and so you understand the news that I'm here to tell you today. | Позвольте мне объяснить вам что же мы действительно видим, чтобы вы смогли понять новости о которых я собираюсь сегодня вам рассказать. |
| I can 't explain you would not understand This is not how I am | Не могу объяснить, вы все равно не поймете. |
| How could I make you understand? | Как бы тебе это объяснить... |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| There are things man just can't measure or understand in this world. | В этом мире существуют вещи, которые человек просто не в состоянии понять и оценить. |
| It had failed to read the mood in the population and to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minorities. | Оно не смогло оценить настроения среди населения и осознать глубину неудовлетворенности большинства и степень уязвимости меньшинств. |
| Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. | Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора. |
| While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. | Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |