| Suddenly, I began to understand all my father's speeches. | Внезапно я начал понимать все речи моего отца. |
| Authorities should be transparent with the public about all of the options under consideration, not least so the public could immediately understand which options were not. | Органы власти должны обеспечивать для общественности прозрачность всех рассматриваемых вариантов, причем таким образом, чтобы общественность могла сразу понимать, какие варианты не являются прозрачными. |
| Members of the parliamentary committee were included in the country's delegation to the sessions of the Committee on the Rights of the Child in order to better understand and ensure implementation of the recommendations put forward by the Committee on the Rights of the Child. | Члены парламентского комитета участвуют в составе делегации своей страны в сессиях Комитета по правам ребенка, чтобы лучше понимать и обеспечивать выполнение его рекомендаций. |
| You of all people should understand that. | Вы должны это понимать. |
| Understand tax avoidance versus tax evasion | понимать различие между минимизацией налогообложения и уклонением от уплаты налогов |
| He helped us understand that social media's becoming social production. | Он помог нам понять, что социальные сети становятся совместным производством. |
| I thought you were the one person who would understand. | Я думала, ты единственный, кто сможет понять меня. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| This information is important in order to understand the market, plan future supplies and demand, and take decisions on investments. | Такая информация важна для понимания рынка, планирования будущих поставок и спроса и принятия решений по инвестициям. |
| Exchanges between providers and beneficiaries should also be enabled, and these should focus on opportunities to better understand context, stakeholder involvement, curriculum and delivery modes. | Следует обеспечивать также обмен мнениями между организациями, реализующими проекты, и бенефициарами, в ходе которого нужно сосредоточивать внимание на возможностях более глубокого понимания контекста, вовлечения заинтересованных сторон, способах разработки учебных программ и осуществления мероприятий. |
| The feedback received from the firms reviewed was that there was need for comprehensive training for audit practitioners to appreciate and understand the auditing process. | В отзывах, полученных от фирм, по которым проводилась проверка, отмечалась необходимость всесторонней подготовки практикующих аудиторов для обеспечения понимания ими значения и сути аудиторского процесса. |
| Our understanding of climate change and sea level rise is increasing aided by climate models, which are increasingly being used as tools both to understand climate change and to make future projections. | Наши знания таких явлений, как изменение климата и повышение уровня моря, растут, чему способствуют климатические модели, которые все шире используются в качестве инструментов как для понимания климатических изменений, так и для составления прогнозов на будущее. |
| One, to understand the impact of our technology on the environment, and how to understand the environment better, | Первая: изучить влияние нашей технологии на окружающую среду и способы лучшего \понимания окружающей среды. |
| The Team recommends that the Committee provide further guidance to help Member States understand these points. | Группа рекомендует Комитету представить дальнейшие руководящие указания, чтобы помочь государствам-членам осознать эти моменты. |
| Maybe it means something more, something we can't... yet understand. | Может быть, это значит что-то большее, что-то, что мы не можем пока осознать. |
| Marriage is celebrated between a man and a woman who come forward of their own free will and who have the capacity to understand the rights and obligations arising from marriage. | Обряд бракосочетания совершается между мужчиной и женщиной, которые стремятся заключить брак по своему собственному свободному волеизъявлению и которые в состоянии осознать вытекающие из брака права и обязанности. |
| I will therefore work for the establishment of OTEC, the Organization of Tuna Exporting Countries, and I now call on our friends in OPEC to come forward and help us to understand and obtain fair value from our threatened resource and to make tuna fishing sustainable. | Поэтому я намереваюсь провести работу по созданию ОТЕК, Организации стран-экспортеров тунца, и хотел бы сейчас призвать наших друзей в ОПЕК откликнуться и помочь нам лучше понять и осознать подлинную ценность наших исчезающих ресурсов и сделать промысел тунца устойчивым. |
| It is equally important, however, to understand the variety in outcomes for the poor, so as to understand better what else must be done to assure more growth that directly benefits them. | Однако, не менее важно осознать все возможные последствия для беднейшей части населения развивающихся стран, с тем, чтобы лучше понять, как обеспечить более высокие темпы экономического роста, от которого бедные выиграют напрямую. |
| And I think you're nervous, and I understand, but you just need to trust that I'm going to make it sound really good. | Ты просто нервничаешь и это понятно, но ты должна довериться мне, я сделаю так, что всё будет хорошо звучать. |
| Which part of "they kill us" do you not understand? | Что вам не понятно в выражении "они нас убивают"? |
| And you make sure nobody gets nearer than 50 feet to it, you understand? | А вы присматривайте, чтобы к ней никто не подходил ближе, чем на 50 футов. Понятно? |
| One innocent gets hurt, and I make Pope look like an altar boy, you understand? | Хоть один невинный человек пострадает - и Поуп вам алтарным служкой покажется, вам понятно? |
| If you don't get it, I'll make you understand with my rifle. | Если не понятно, я вам вот чем прочищу мозги. |
| In assessing the delivery of demand reduction activities, it is important to understand how comprehensive the approach is in terms of coverage. | В процессе оценки осуществ-ления мероприятий в области сокращения спроса необходимо осознавать, насколько всеобъемлющим является подход с точки зрения охвата. |
| However, we must all understand what needs to be done. | Тем не менее мы все должны осознавать, что для этого необходимо сделать. |
| Governments must understand the importance of building a strong relationship with their national Red Cross/Red Crescent societies, which were auxiliaries to the public authorities in the humanitarian field. | Правительства должны осознавать важное значение обеспечения прочных отношений с национальными обществами Красного Креста/Красного Полумесяца их стран, которые дополняют усилия государственных органов власти в гуманитарной области. |
| Recognizing the different roles of stakeholders, all those involved in national planning processes need to understand the relevance of sound chemicals management to other sustainable development goals, such as those relating to poverty eradication, health, water quality and food security and safety. | С учетом различных ролей заинтересованных сторон всем субъектам, задействованным в национальных процессах планирования, следует осознавать значение рационального регулирования химических веществ для других целей в области устойчивого развития, например связанных с искоренением нищеты, здравоохранением, качеством воды и продовольственной безопасностью. |
| When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. | Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью. |
| I understand you were sitting, reading on a bench outside the open window of the study. | Я знаю, что вы сидели и читали на скамейке у открытого окна кабинета. |
| I understand what it's like. | А я знаю, как это бывает. |
| And from what I understand, neither you nor your sister have been that fortunate. | И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло. |
| I know a little something about keeping secrets and respecting them, even though I don't... totally understand why you're keeping yours. | Я немного знаю о том, как хранить секреты и уважать их, даже если я не... совершенно не понимаю, для чего ты хранишь свой. |
| I know. I understand that, and I know nothing is sacred. | Я все понимаю и знаю, что нет запретных тем. |
| A trial helps everybody understand what happened and why. | Следствие призвано помочь всем разобраться как всё произошло и почему. |
| One representative mentions needing some time to fully understand the division of labour when first assuming responsibility for decolonization. | Один из представителей отметил, что ему потребовалось некоторое время для того, чтобы полностью разобраться в разделении труда, когда он только начал заниматься вопросами деколонизации. |
| Canada has begun developing climate change indicators to understand the relationship between emission trends and underlying social, economic, technological, and behavioural factors. | Канада начала разрабатывать показатели климатических изменений, для того чтобы можно было лучше разобраться во взаимосвязи между тенденциями в области выбросов и лежащими в их основе социальными, экономическими, технологическими и поведенческими факторами. |
| It is of utmost importance to understand these conditions and factors in detail in order to be able to learn from them and consequently take effective countermeasures with a systems approach. | Крайне важно разобраться в этих условиях и факторах как можно более детально, для того чтобы извлечь соответствующие уроки и впоследствии принять эффективные контрмеры с использованием системного подхода. |
| My country is grateful to the Government for Nicaragua for the excellent way in which the Conference was organized, which helped us to better understand the problems relating to the elimination of these weapons in Latin America. | Моя страна признательна правительству Никарагуа за великолепную организацию этой Конференции, которая помогла нам лучше разобраться в проблемах, связанных с искоренением этих вооружений в Латинской Америке. |
| Tell us how you got to understand open source and how it lead to the development of Linux. | Расскажите нам, как вы пришли к пониманию открытого ПО и как это привело к созданию Linux. |
| Clark never expected to be an author, but said, As a lawyer, I came to understand early that storytelling plays a very important part when you address a jury. | По признанию самой Кларк, она никогда не хотела быть писательницей: «как юрист, я пришла к пониманию, что умение рассказывать истории играет важную роль в суде. |
| By researching and focusing on an issue, a Fact Sheet helps readers understand human rights and related topics, and the international machinery that has been established to promote and protect them. | Издания этой серии за счет содержащегося в них анализа и рассмотрения конкретных вопросов способствуют пониманию основных прав человека и международного механизма, созданного для их поощрения и защиты. |
| He added that in order to help developing country Parties and those with economies in transition to understand and implement the guidelines, the Secretariat was, in collaboration with the secretariat of the Basel Convention, proposing training activities. | Он добавил, что в интересах содействия пониманию и осуществлению руководящих принципов Сторонами, являющимися развивающимися странами и странами с переходной экономикой, секретариат в сотрудничестве с секретариатом Базельской конвенции предлагает организовать учебные мероприятия. |
| Detainees facing charges that could lead to a sentence warranting transfer to a French prison were informed of that fact in a language they could understand upon their arrival at the short-stay prison. | По прибытии в изолятор временного содержания лиц, против которых выдвинуты обвинения по статьям, влекущим срок, требующий их перевода во французскую тюрьму, они ставятся в известность о такой перспективе на языке, доступном их пониманию. |
| You boys never saw me, understand? | Вы, мальчики, никогда не видели меня, ясно? |
| From my own very direct involvement, I understand clearly what happened in Kosovo in the years leading up to the war in 1999 and during the war itself. | Благодаря моему собственному самому прямому участию я ясно понимаю, что происходило в Косово в годы перед войной в 1999 году и во время самой войны. |
| The others are kids, do you understand? | Не зови, ясно? |
| Now I understand a lot of things! | Теперь мне многое стало ясно. |
| I got it,, I totally understand. | Ясно, я понял, спасибо. |
| The objective of the Euclid mission is to better understand dark energy and dark matter by accurately measuring the acceleration of the universe. | Цель миссии заключается в более лучшем понимании геометрии тёмной материи и тёмной энергии посредством очень точного измерения ускорения Вселенной. |
| As a troop-contributing country, Indonesia recognized the vital importance of disseminating information about United Nations peacekeeping activities and helping Member States and the public to understand the constraints and challenges faced by peacekeepers. | В качестве страны, предоставляющей войска, Индонезия признает важное значение распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию помощи государствам-членам и общественности в понимании трудностей и проблем миротворцев. |
| The need to understand - and anticipate the effects of - commitments is even more important in the light of the need to schedule commitments in a manner consistent with a country's development needs. | Потребность в понимании обязательства - и предвидении последствий их выполнения - представляется еще более актуальной с учетом необходимости согласованной увязки обязательств с задачами страны в области развития. |
| I consider my direct engagement with Governments and civil society at the country level as critical to better understand situations, raise specific human rights concerns, and discuss global human rights matters. | Я считаю мое непосредственное взаимодействие с правительствами и гражданским обществом на страновом уровне крайне важным для лучшего понимании ситуации, постановки конкретных вызывающих обеспокоенность вопросов в области прав человека и обсуждения глобальных проблем, касающихся прав человека. |
| We were making progress, we felt, in understanding how string theory - or super symmetrical string theories, which we called super string theory to understand how super string theory works. | Мы чувствовали, что мы продвигаемся вперед, в понимании того, как работает теория струн - или теория супер симметричных струн, как мы называли теорию супер струн, мы продвигались в понимании того, как теория супер струн работает. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| Michael, you know, I'm struggling to understand. | Майкл, ты знаешь, я пытаюсь понять. Почему? |
| You understand the old me, but there's a new me that you don't know that you might actually like. | Это был старый Я, но теперь есть новый Я, которого ты не знаешь, и он может тебе понравиться. |
| I mean, I'd understand, you know, if you were busy, or sick, or something. | В смысле, я бы поняла, знаешь, если бы ты был занят, или заболел. |
| And, you know, you can't even understand it, you know, how does something like does something does that come from me, you know? | Знаешь, тебе этого не понять, знаешь, какого делать что то подобное... как делать что то прекрасное... какое это... то что исходит из меня, понимаешь? |
| Don't you understand? | А ты не знаешь? |
| This isn't easy, but I want you to understand we're in the same situation here. | Я знаю, как это трудно, но я всё пытаюсь объяснить, что тут мы с вами в одном и том же положении. |
| I tried hard to make him understand. | Я изо всех сил старался ему объяснить. |
| Let me put this in terms you'll understand. | Позволь объяснить словами, которые ты поймешь |
| Accountability mechanisms provide rights-holders (e.g. individuals) with an opportunity to understand how duty-bearers have discharged their obligations, and it also provides duty-bearers (e.g. ministers and officials) with an opportunity to explain their conduct. | Механизмы отчетности дают возможность обладателям прав (т.е. отдельным лицам) понять, каким образом носители обязательств выполняли свои обязательства, а также дают возможность носителям обязательств (т.е. министрам и должностным лицам) объяснить свое поведение. |
| It's a bit hard to explain and to understand but... when you're moving things so fast that you need to... understand all the consequences by your movement... then it got to be the same in real life. | Непросто объяснить или понять, но... когда приходится управлять с такой скоростью, важно понимать все последствия своих действий, а в нормальный жизни всё то же самое. |
| Our experience is similar to that of many other small States and one which the big States should understand and value. | Наш опыт подобен опыту многих других малых государств, его должны понять и оценить крупные государства. |
| It had failed to read the mood in the population and to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minorities. | Оно не смогло оценить настроения среди населения и осознать глубину неудовлетворенности большинства и степень уязвимости меньшинств. |
| Such a staged approach would allow the General Assembly to both appreciate the impact of the strategy and understand the mechanisms for harvesting savings from efficiency gains. | Такой поэтапный подход позволит Генеральной Ассамблее как оценить воздействие стратегии, так и понять механизмы получения экономии за счет повышения эффективности. |
| States parties to the NPT need to patiently exert their very best efforts in order to fully understand and appreciate the respective positions of countries. | Государства-участники ДНЯО должны терпеливым образом приложить самые тщательные усилия для того, чтобы в полной мере понять и оценить соответствующие позиции стран. |
| Since the onset of the financial and economic crisis, UNCTAD had provided support to member States to enable them to quantify the impact on their economies, understand the transmission mechanisms, and identify policy measures that were needed to cushion the effects on their economies. | С самого начала финансово-экономического кризиса ЮНКТАД оказывала поддержку государствам-членам, с тем чтобы помочь им оценить последствия для их экономики, понять механизмы распространения кризиса и определить меры политики, необходимые для смягчения последствий для их экономики. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |