| They colonise at the base of the brain, allow us to understand each other. | Они создают колонию в основании мозга и позволяют нам понимать друг друга. |
| A manager of people needs to understand that all people are different. | Менеджер работающий с людьми должен понимать, что все люди разные. |
| You have to understand they're just not the same frozen. | Вы должны понимать, замороженные - совсем не то. |
| However, we have come to understand and experience that our world is an interdependent one, and we cannot turn back this clock. | Однако мы начинаем понимать и ощущать, что наш мир становится взаимозависимым и что мы не сможем обратить время вспять. |
| In their efforts to closely align national strategies with actual national circumstances, countries should work to understand and address the social and structural determinants of HIV risk and vulnerability, such as gender inequalities, social marginalization and stigma and discrimination. | В рамках своих усилий по тесному увязыванию национальных стратегий с реальными национальными условиями страны должны стремиться понимать и учитывать такие социальные и культурные определяющие факторы риска заражения ВИЧ и подверженности ему, как гендерное неравенство, социальная маргинализация, а также стигматизация и дискриминация. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| In addressing armed or other conflicts, a gender perspective and analysis is necessary to understand their differing effects on women and men. | При рассмотрении вопросов вооруженных и иных конфликтов гендерные вопросы и их анализ необходимы для понимания различий в их последствиях для женщин и мужчин 10/. |
| Other speakers indicated that it was important to understand the context and objectives of preventive alternative development. | Другие выступавшие отмечали важность понимания контекста и целей превентивного альтернативного развития. |
| The project is generating knowledge and skills necessary to help understand and manage the complex, dynamic and often non-linear system underlying a global transition towards sustainable development. | Проект позволяет овладеть знаниями и навыками, которые необходимы для понимания сложной, динамической и во многих случаях нелинейной системы, лежащей в основе глобального перехода к устойчивому развитию, и для управления ею. |
| These areas are essential to our understanding of the climate system, and therefore to our ability to understand what we can expect from a changing climate, making it possible for us all to take action to mitigate and adapt in the face of that change. | Эти районы чрезвычайно важны для нашего понимания климатической системы, а следовательно, и для нашей способности понимать, что мы можем ожидать в результате изменения климата, что дает всем нам возможность принимать меры для смягчения последствий изменения климата и адаптации перед лицом этих изменений. |
| Both governments now understand each other better, and the two countries' interests are more aligned than they have ever been. | Сейчас оба правительства находят больше понимания, и интересы обоих государств также совпадают в большей степени, чем когда-либо. |
| In that regard, the international community should understand the need for sharing experiences and information in that area and for focusing more attention on early warning systems. | В этой связи международное сообщество должно осознать необходимость обмена практическим опытом и информацией в этой области и уделять большее внимание вопросу о системах раннего предупреждения. |
| In many countries in those subregions, effective responses may be limited by social, political, structural and capacity limitations, as well as by an unwillingness to understand the extent of the problem. | Во многих странах в этих субрегионах эффективному реагированию, возможно, мешают социальные, политические, структурные факторы и недостаточные возможности, а также нежелание осознать масштабы проблемы. |
| The various development actors, including governments, intergovernmental organizations, donors, the private sector and non-governmental organizations, need to understand the diversity of indigenous situations and ensure that this diversity is not lost within the context of harmonization of action. | Различные субъекты, участвующие в деятельности в целях развития, включая правительства, межправительственные организации, доноров, частный сектор, неправительственные организации, должны осознать многообразие ситуаций, в которых находятся коренные народы, и обеспечить, чтобы повышение согласованности осуществляемой деятельности не наносило ущерба такому разнообразию. |
| Being a country-based and country-focussed organization and its programme management decisions being country-driven, UNDP country offices required a gestation time to understand and absorb UNDP's obligations to UNIDO Desks. | Поскольку ПРООН в своей деятельности ориентируется на специфику и условия отдельных стран и разрабатывает свои программы исходя из их конкретных потребностей, ее страновым отделениям потребовалось определенное время для того, чтобы понять и осознать обязательства ПРООН по отношению к бюро ЮНИДО. |
| (e) Understand that education is more than traditional learning in classroom settings and therefore to take a holistic approach, including the skills-and-confidence framework championed by Soroptimist International; | ё) осознать, что образование представляет собой нечто большее, чем традиционный процесс обучения в классе, и в связи с этим принять целостный подход к этой области, включая рамочную систему укрепления навыков и уверенности, которую пропагандирует Международная ассоциация сороптимисток; |
| Looking at the situation on the ground, I understand this despair. | Анализируя ситуацию на местах, мне понятно это отчаяние. |
| I understand why Amelia requests her. | Понятно, почему Амелия берёт именно её. |
| It is way more complicated than you can possibly ever understand, OK? | Все намного сложнее, чем ты себе можешь представить, понятно? |
| Let our man come to you. Understand? | Наши ребята найдут тебя, понятно? |
| Don't you understand? | Разве вам не понятно? |
| It is important to understand that the value of local knowledge of the situation and of regional involvement cannot be overestimated. | Крайне важно осознавать, что ценность местных знаний ситуации и регионального участия трудно переоценить. |
| The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. | Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью. |
| In this endeavour, it is important to understand the interrelationships among economic, health and education issues, especially the connections among poverty, gender inequality and HIV/AIDS. | В ходе осуществления этих усилий важно осознавать взаимозависимость между различными аспектами экономики, здравоохранения и образования, особенно взаимосвязь между нищетой, неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| We're just beginning... to understand all the potential industrial applications. | Мы только начинаем осознавать его потенциальные возможности. |
| I understand this, I do. | Я это понимаю, я знаю. |
| Ron, I know this is something you couldn't possibly understand, but I have been out of the job market for almost 20 years. | Рон, я знаю, что тебе это сложно понять, но я не работала уже почти двадцать лет. |
| I UNDERSTAND THAT UNTIL RECENTLY, YOU WERE PERFORMING ON STREET CORNERS? | Я знаю, что до недавнего времени вы играли на улицах? |
| I know you boys understand. | Я знаю. Вы, ребята, всё понимаете. |
| Now I understand why. | И теперь я знаю почему. |
| However, UNDP acknowledged that in the future it can improve the references to help the users better understand the financial statements. | Вместе с тем ПРООН признала, что в будущем она может повысить качество пояснительных материалов, с тем чтобы помочь пользователям лучше разобраться в финансовых ведомостях. |
| That's why she doesn't understand why I need to know. | И она не понимает, почему мне надо во всем разобраться. |
| The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. | По причине отсутствия или неполноты данных трудно оценить характер, остроту и последствия насилия в отношении женщин и более глубоко разобраться в его причинах. |
| A draft pricing policy for handicrafts and other produce was formulated in 1998 to assist women to understand the mark-up that was being placed on their goods for sale in shops on Rarotonga. | 14.10 В 1998 году был разработан проект политики в области установления цен на изделия кустарных промыслов и другую продукцию, с тем чтобы помочь женщинам разобраться в наценках, устанавливаемых на их изделия, продаваемые в магазинах на острове Раротонга. |
| If you are an individual, a private person, BM-Science may help you, by giving an extra insight, more information on your health state in an individual manner, and permitting your doctor to better understand your problems and help you. | Если Вы частное лицо, BM-Science Центр может помочь Вам и Вашему лечащему врачу лучше разобраться в Вашей конкретной проблеме со здоровьем и предложить пути адекватного лечения. |
| To begin understand the differences between the US and Europe, look at the quality of the labor force. | Для того чтобы приблизиться к пониманию разницы между США и Европой, давайте взглянем на качество рабочей силы. |
| It is envisaged that the Gender Coordination Unit, in collaboration with its partners will assist in building the capacity of Government to understand the requirements of the Convention in terms of implementing such programmes. | Предусматривается, что Отдел координации по гендерным вопросам совместно со своими партнерами будет подводить правительство к пониманию требований Конвенции, касающихся осуществления подобных программ. |
| The Risk Management Officer would serve as a full-time single point of contact responsible for assessing and monitoring risk, operational as well as actuarial, and for establishing protocols to better understand such risks. | Сотрудник по управлению рисками будет выступать в качестве постоянного единственного контактного лица, отвечающего за оценку и мониторинг рисков, как операционных, так и актуарных, а также за создание протоколов, способствующих лучшему пониманию таких рисков. |
| Developing multicultural awareness, providing information among the pupil population of the way of life, patterns of thought and attitudes of people who differ among themselves, attempting to understand differences and communicating with people are important features of schooling. | Важными задачами профессиональной подготовки являются воспитание чуткости к культурным особенностям различных групп, ознакомление с информацией об образе жизни, мышлении и представлениях отличающихся друг от друга групп школьников, обучение пониманию трудностей и навыкам общения с людьми. |
| From 2007, the Department has enhanced its ability to identify, analyse and understand security threats against the United Nations by developing and refining a security risk management architecture to maximize the ability of the United Nations system to operate in high-risk environments. | С 2007 года Департамент добился укрепления своего потенциала по выявлению, анализу и пониманию угроз безопасности Организации Объединенных Наций путем создания и совершенствования структуры управления рисками в целях максимального укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций по ведению деятельности в условиях, сопряженных с высокой степенью риска. |
| I understand if I make you uncomfortable. | И так уже ясно, что тебе неловко. |
| Now to see the bias clearly you need to understand what introversion is. | Чтобы ясно увидеть эту предвзятость, нужно понять, что такое интроверсия. |
| From my own very direct involvement, I understand clearly what happened in Kosovo in the years leading up to the war in 1999 and during the war itself. | Благодаря моему собственному самому прямому участию я ясно понимаю, что происходило в Косово в годы перед войной в 1999 году и во время самой войны. |
| Do we understand each other? | Это ясно? - Да, Кэсси. |
| But you can also understand that if you have a disease within one of these columns, the note is going to be off. | Однако ясно, что если внутри одной из колонок имеется отклонение, то одна нота диссонирует. |
| A central objective for UNCTAD must be to help developing countries understand how the world economy as a whole works. | Одна из главных задач ЮНКТАД должна заключаться в оказании содействия развивающимся странам в понимании механизмов функционирования мировой экономики в целом. |
| Research and expertise from psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of these issues for women and girls and develop sound programmes. | Исследования и знания в области психологии могут представить мощные инструменты, помогающие политикам и администраторам программ в понимании важности этих вопросов для женщин и девочек и разработке эффективных программ. |
| The Evaluation Office publication Essentials has been designed to help practitioners understand and compare diverse experiences around a given development topic. | Управление оценки выпускает публикацию Essentials, которая призвана оказывать помощь практическим работникам в более глубоком понимании проблем и сравнении различного опыта посредством проведения обсуждений вокруг какой-то определенной темы. |
| There was also a need to integrate assessments, understand the ocean-land linkages and create a more effective interface between scientific knowledge and decision-making. | Кроме того, назрела потребность в обобщении оценок, понимании взаимосвязей между океаном и сушей и создании линий более эффективного контакта между научными знаниями и процессами принятия решений. |
| Educators and instructors must understand their own roles and recognize the stereotypical images that they have learned and absorbed during their lives; | о понимании своей собственной роли и роли стереотипов, усвоенных и приобретенных на протяжении жизни; |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| You know, I understand Walter's concern about the weapon, But I think that broyles is right. | Знаешь, мне понятно беспокойство Уолтера по поводу этого оружия, но я думаю, что Бройлс прав. |
| I'd say you should understand, but you know what? | Думала поймешь, но знаешь, что? |
| I mean, I understand a little bit, you know, you're-you're stuck in this long-distance relationship right now that's short on intimacy. | В смысле я понимаю, знаешь, ты погряз в этом отношения на расстоянии, недостаток интимности... |
| You know, it's over for you, Calvo, You understand that, right? | Ты знаешь, что для тебя все кончено, Кальво, ты это понимаешь, правда? |
| Now I understand why you never got any further. years and you're still stuck here. | Знаешь, когда я начал работать, не мог понять, почему тебя все ненавидят? |
| They'll understand if I explain the situation. | Они всё поймут, если им объяснить ситуацию. |
| How can I explain something I don't fully understand? | Как я могу объяснить, если я сам не понимаю. |
| How do I tell someone who doesn't quite understand the words that it's okay to leave? | Она и слова не вполне понимает, как объяснить ей, что ей уже можно уйти? |
| I tried to understand I was responsable. | Я пытался объяснить, что единственный виновный - это я. |
| Following those activities, the task of the Working Group was to understand first, and subsequently to explain to the wider administration and the population that NHRAP is a national project that involves the State, the Government and civil society. | После этого семинара членам Рабочей группы предстояло вначале осознать, а затем объяснить более широким массам руководящих сотрудников и населения, что НПДПЧ - это национальный проект, над которым должны сообща работать государство, правительство и гражданское общество. |
| To understand the trends in urban development it is necessary to appreciate the scale and pace of international economic restructuring. | Чтобы понять тенденции городского развития, необходимо правильно оценить масштабы и темпы перестройки мировой экономики. |
| assess and understand the competition in this market from other fuels. | с) оценить и понять конкуренцию на этом рынке со стороны других видов топлива. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| Counsel for the accused had called on the court to have the victim undergo psychiatric and psychological examination, in order to assess how well she was able to perceive and understand facts and circumstances, but no such examination had been undertaken. | Адвокат подсудимых ходатайствовал перед судом о том, чтобы подвергнуть потерпевшую психиатрическому и психологическому обследованию, с тем чтобы оценить, насколько здраво она могла воспринимать и понимать события и обстоятельства, однако такого обследования предпринято не было. |
| Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |