| You don't have to understand, you just have to do it. | Ты не должен понимать, ты просто должен делать. |
| Moreover, we must understand that, as has been said repeatedly, the way to attain the goal of the University is and always will be education. | Кроме того, мы должны понимать, что, как неоднократно отмечалось, путь к достижению цели Университета всегда лежал и лежит через образование. |
| Now it's for every single feature on the car and in your life, and it has to understand every accent in all of Britain. | Сейчас оно для каждой вещи в машине и в вашей жизни, и оно должно понимать каждый акцент во всей Британии. |
| Don't you understand English? Salvador! | Ты разучился понимать по-английски? |
| "I see now... now, I mean, since not long, I understand,"that those images were not as fascinating to you as they were to me. | "Я понимаю... теперь, наконец, совсем недавно, я начал понимать, что те кадры не очаровывали вас так, как меня." |
| I can understand her. ancestral rites are about devotion. | Я могу понять её.) Родовые обряды о верности традициям. |
| We could understand it here, though. | Но мы можем понять это здесь. |
| I'm trying to understand your perspective. | Я пытаюсь понять вашу точку зрения. |
| I mean, I know it's hard for people to understand, but we are. | В смысле, я знаю, это трудно понять, но нам нравится. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| UNICEF has been helping to strengthen civic participation in planning at the local level and to understand the impact of fiscal decentralization on children. | ЮНИСЕФ содействует расширению участия представителей гражданского общества в процессе планирования на местном уровне и углублению понимания воздействия бюджетной децентрализации на детей. |
| It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. | Было отмечено, что все эти усилия внесли значительный вклад в пополнение международного запаса знаний по этим темам и, взятые вместе, образуют ценный инструментарий для оказания помощи государствам-членам в улучшении понимания глобального значения незаконного оборота наркотиков и взаимосвязей, существующих в этой области. |
| This centrality is essential in order to understand the intrinsic value of human labour and the importance of organizing economic and social systems in a way respectful of human rights. | Признание центральной роли человека имеет важнейшее значение для понимания внутренней ценности человеческого труда и необходимости организации экономических и социальных систем на основе принципа уважения прав человека. |
| Concise information is read more attentively by the driver and is easier to understand than a large amount of partly duplicate, partly contradictory information contained in various sheets. | Сжатая информация внимательнее читается водителем и более легка для понимания, чем большой объем частично совпадающей, частично противоречащей информации, содержащейся на разных листах. |
| A third key premise is that to understand interdependencies in families, a spectrum of levels and units must be distinguished and recognized: country, historical generation, family, dyad and the individual. | Третья принципиальная посылка заключается в том, что для понимания характера взаимозависимости в семьях требуется определить и признать круг используемых в оценках уровней и единиц, которые могут быть даны как страна, историческое поколение, семья, пара и индивид. |
| The new US study is the first systematic attempt to understand the long-term consequences of these climatic trends in a single country. | Новое американское исследование является первой систематической попыткой осознать долгосрочные последствия такого рода климатических изменений в отдельно взятой стране. |
| Further consideration is required of the inclusion in the definition of demand guarantees, standby letters of credit and credit insurance to better understand the consequences thereof. | Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о включении в это определение гарантий востребования, резервных аккредитивов и кредитного страхования, с тем чтобы лучше осознать их последствия. |
| But it is also time to shift the focus to start looking beyond genocide and understand the wider needs of Rwanda's children, many of which can be viewed in terms of protection and child rights. | Но в то же время настало время сместить акценты, выйдя за рамки проблем геноцида и постаравшись осознать более широкие потребности руандийских детей, многие из которых можно рассматривать с точки зрения защиты и прав ребенка. |
| Further coordination among international organizations would allow UNCTAD to help developing countries and countries with economies in transition to understand the implications of changes in the regulatory field in the area of e-commerce as well as the impact of the latter on trade and development. | Дальнейшая координация деятельности международных организаций позволила бы ЮНКТАД помочь развивающимся странам с переходной экономикой осознать значение изменений в нормативной базе электронной торговли, а также их влияние на торговлю и развитие. |
| I could see the look in your eye the last time we talked, but under the circumstances, I hope you will understand how seriously I mean this. | Я помню твой взгляд при нашей прошлой беседе, но в данных обстоятельствах, я надеюсь, что ты сумеешь осознать всю серьезность сложившейся ситуации. |
| You've read the book, you'll understand why. | Когда вы прочтете, все станет понятно. |
| It is important that members, as an organization's natural representatives, understand and communicate the NGO's mission. | Важно, чтобы члены как естественные представители организации понимали и могли понятно изложить миссию неправительственной организации. |
| Can understand why the governor wants him for a poster boy, right? | Вполне понятно, почему губернатор хочет сделать из него показательный пример, да? |
| No understand that the never go? happen? | Разве тебе не понятно, я никогда не не... |
| There's nothing to understand. | Там ничего не понятно. |
| They undoubtedly weakened Mr. Benatta's ability to understand his position and defend himself. | Она, несомненно, ослабила способность г-на Бенатты осознавать свое положение и защищать себя. |
| The international community has come to understand the key importance of marine biodiversity to the overall ecology of the planet and its current and potential contributions to sustainable development. | Международное сообщество стало осознавать ключевое значение морского биоразнообразия для общей экологии нашей планеты и его нынешний и потенциальный вклад в обеспечение устойчивого развития. |
| We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. | Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов. |
| Many countries are now beginning to understand the need to negotiate much deeper reductions in carbon and the broader greenhouse gas emissions that extend beyond the provisions of the Kyoto Protocol. | В настоящее время многие страны начинают осознавать необходимость договоренностей о более существенных сокращениях объемов выброса углерода и парниковых газов, чем те, которые предусмотрены в Киотском протоколе. |
| It is essential to understand the links between the mandates of the working groups in terms of their proper relative weight and, ultimately, with their limited consequences. | Нам непременно надо в верной пропорции осознавать связи между мандатами рабочих групп, а в конечном счете и ограниченные последствия. |
| I understand, silence always invokes fear. | А, знаю, тишина пугает. |
| I know you feel his loss and I understand. | Я знаю, ты чувствуешь утрату и я понимаю тебя. |
| Counselors, I understand you've reached a plea agreement. | Адвокаты, я знаю что вы достигли соглашения о признании вины. |
| But I shall return shortly, and when I do, I should be very interested to sample some of that rare Belle Rouge port I understand he's stocking. | Но скоро я вернусь, и тогда мне бы очень хотелось попробовать тот редкий портвейн "Белль Руж", который, как я знаю, у него в продаже. |
| I understand the burden you carry. | Я знаю о твоей ноше. |
| Investors interested in advancing the Goals can query our maps to locate resources and understand local needs. | Инвесторы, заинтересованные в достижении этих целей могут сверяться с нашими картами, с тем чтобы определить местонахождение ресурсов и разобраться в потребностях на местах. |
| The user will be more convenient and easier to understand the information web site, using the familiar (standard), a navigation system. | Пользователю будет удобнее и проще разобраться в информации на веб-сайте, используя знакомую(стандартную) систему навигации. |
| Leigh, I'm into something here that I cannot understand. | Лью, я имею дело с чем-то, в чём я не могу разобраться. |
| Okay, so how do we understand this? | Итак, как же нам в этом разобраться? |
| Steps will also be taken to better understand the reasons behind regional disparities with respect to particular benchmarks and targets, and to identify feasible means of addressing these gaps and facilitating the exchange of experiences and good practices among country and regional offices. | Также будут приняты меры к тому, чтобы глубже разобраться в причинах региональных расхождений по конкретным базовым и целевым показателям, а также найти возможные способы устранения этих проблем и содействия обмену опытом и передовыми методами между страновыми и региональным отделениями. |
| These moves help make the parents understand their parental roles and obligations. | Эти меры содействуют более глубокому пониманию родителями своей родительской роли и обязанностей. |
| Goal 1 Information is produced and made available to all to understand and address mine action problems. | Подготовка и повсеместное распространение информации, с тем чтобы содействовать пониманию и решению минной проблемы |
| Regional organizations, owing to their most immediate connection to regional particularities, are well positioned to understand the root causes of armed conflicts and have unique advantages to detect potential threats early and find peaceful solutions to those problems. | Региональные организации - благодаря тому, что они самым непосредственным образом осведомлены о специфических региональных условиях - скорее, расположены к пониманию первопричин вооруженных конфликтов, располагая в этой связи уникальными преимуществами для раннего выявления потенциальных угроз и поисков мирных решений этих проблем. |
| Such programmes should aim at integrating information concerning water and soils as well as minerals in order to understand how the areas of potential for the different resources relate to each other and to various land uses; | Такие программы должны быть направлены на сбор информации о водных и почвенных, также минеральных ресурсах с целью содействия пониманию того, каким образом взаимосвязаны районы, располагающие потенциалом в отношении различных ресурсов, и как они связаны с различными видами землепользования; |
| The evaluation finds that guidance prepared by UNDP has been hard to understand, which leads to the impression that it is supply driven rather than a distillation of good country practices. | По итогам оценки сделано заключение о том, что подготовленные ПРООН методические рекомендации плохо поддаются пониманию, в результате чего складывается впечатление, что они подготовлены с учетом собственных возможностей ПРООН, а не на основе обобщения оптимальной практики стран. |
| Open this door or we are coming in, do you understand? | Откройте дверь или мы войдем, вам ясно? |
| Wing Commander Vatan, do you understand? | Подполковник Вэтан, вам всё ясно? |
| She can't be traded for anything, understand? | Её нельзя ни на что обменивать, ясно вам? |
| Yes. I understand clearly now. | Я понимаю сейчас ясно. |
| Do you understand me? | Ясно тебе? Кончено! |
| As I understand it, we only buy properties if the tax incentives work for us. | В моем понимании, мы покупаем имущество только, если налоговые компенсации выгодны нам. |
| Attention has been given to working with countries to help them to understand the institutional environment that fosters well performing public sector organizations. | Были предприняты усилия для оказания странам помощи в понимании того, какая именно институциональная среда способствует эффективному функционированию организации государственного сектора. |
| The first two of these were to study the situation of internal displacement in Georgia and the current conditions of the internally displaced, and to understand the constraints impeding durable solutions for the displaced. | Первые две из них состояли в изучении ситуации в области внутреннего перемещения в Грузии и нынешних условий существования внутренних перемещенных лиц, а также в понимании проблем, препятствующих долговременному урегулированию их положения. |
| For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. | Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО. |
| (a) There is a need to better understand patenting landscapes for clean and environmentally sound technologies in developing countries and, in particular, identify concrete cases where intellectual property rights do pose an obstacle towards technology transfer; | а) существует необходимость в более глубоком понимании условий патентирования чистых и экологически безопасных технологий в развивающихся странах и, в частности, в определении конкретных случаев, когда права интеллектуальной собственности препятствуют передаче технологии; |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| You worked here four years. It's a business you understand. | Ты работал здесь 4 года. это бизнес, который ты знаешь. |
| Do you understand "immediate family?" | Знаешь, что такое ближайший родственник? |
| You know, I understand what you see in him. | Знаешь, я понимаю что ты в нем нашла |
| And, if saying goodbye is a part of life, and you understand separation well... | И, если разлуки - неотъемлемая часть жизни, и ты хорошо знаешь, что это такое. |
| You know, in the Rangers, as a sniper, if you didn't confront what you did, understand it, it would follow you, you know, own you. | Знаешь, в Рейнджерах, будучи снайпером, если ты не противостоишь тому, что сделал, не понимаешь это, оно будет преследовать тебя, завладеет тобой. |
| You'll understand, if you just let me explain. | Ты поймешь, если позволишь мне объяснить. |
| Let me just explain it to you so you understand. | Дайте мне объяснить... так чтобы вы поняли. |
| I think that we should have dinner at my place before we go to "The Nutcracker" tonight and explain our friendship in a way that will make it easy for Nicole to understand. | Думаю, мы сегодня должны поужинать у меня, прежде чем пойдем на "Щелкунчика", и объяснить нашу дружбу таким образом, чтобы Николь было проще понять. |
| I'd still like to further understand exactly... | Не могли бы вы объяснить... |
| I could get a child to understand it. | Я могу объяснить и ребенку. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| This helps the departments to better understand their responsibilities and assess whether or not their implementation is satisfactory before receiving any NARA conclusions and recommendations. | Эта процедура помогает департаментам перед получением каких-либо выводов и рекомендаций НУАД лучше понять возложенные на них обязанности и оценить, является ли их выполнение удовлетворительным. |
| To understand and appreciate the subject that we are discussing, it is necessary for us to briefly survey the topography of the world in so far as it relates to international security. | Чтобы понять и по достоинству оценить обсуждаемые нами вопросы, необходимо сделать краткий обзор топографии мира с точки зрения международной безопасности. |
| It's because of that professionalism that I think you should understand and appreciate our course of action here. | Но именно благодаря профессионализму вы должны понять и оценить наш образ действия. |
| (a) The Patent Lens: An information technology toolkit that helps people understand and investigate patent rights and assess the patent landscape; | Этот инструментарий информационных технологий помогает лучше понять и глубже изучить патентные права и оценить ситуацию с патентами в данной области; |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |