| And you above all people should understand that. | И ты как никто должен это понимать. |
| You must understand I don't love you. | Ты должен понимать, что я не люблю тибя. |
| All those involved need to understand fully the potential and limitations of available options. | Все вовлеченные стороны должны в полной мере понимать возможности и ограничения имеющихся вариантов. |
| What I'm saying is I understand this music in a way that you don't get yet. | Я понимаю музыку так, как ты ещё не можешь понимать. |
| It was important to understand that the presence of an officer was aimed at preventing suicide or escape attempts, as well as to monitor the physical and psychological condition of the inmate. | Нужно понимать, что цель присутствия полицейского - воспрепятствовать самоубийству или попытке побега, а также контролировать физическое и психическое состояние осужденного. |
| Young people want to understand democratic systems locally, nationally and internationally. | Молодые люди хотят понять, как работают демократические системы на местном, национальном и международном уровнях. |
| No, you have to understand me. | Нет, ты должна меня понять. |
| He's going to find somebody to understand my work outside Madras. | Он найдёт кого-нибудь способного понять мою работу за пределами Мадраса. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| The objective of the session was to understand what crime issues should be addressed in national victimization surveys, including type of crimes and definitions. | Цель данного заседания заключалась в обеспечении понимания того, какие вопросы преступности должны охватить национальные обследования виктимизации, включая виды преступлений и определения. |
| It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. | Было отмечено, что все эти усилия внесли значительный вклад в пополнение международного запаса знаний по этим темам и, взятые вместе, образуют ценный инструментарий для оказания помощи государствам-членам в улучшении понимания глобального значения незаконного оборота наркотиков и взаимосвязей, существующих в этой области. |
| Therefore, in its four years of existence, it has organized a number of important activities to share experience and transfer knowledge among the Parties and other UNECE countries and better understand the obstacles and needs of the EECCA and SEE countries. | Поэтому за четыре года своего существования она организовала ряд важных мероприятий для обмена опытом и передачи знаний между Сторонами Конвенции и другими странами ЕЭК ООН для лучшего понимания проблем и потребностей стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| OIOS acknowledged that the development and communication of well-conceived, easy to understand human resources policies and delegated authorities is no easy task, and submitted as one of their recommendations the strengthening of the policy development and corresponding interpretative guidance functions. | УСВН признало, что разработка и распространение хорошо продуманной и легкой для понимания кадровой политики и делегируемых полномочий является непростой задачей, и сформулировало в числе прочих своих рекомендаций следующую: «укрепление функций разработки политики и оказания соответствующей методической помощи по ее толкованию». |
| However, those outcomes would be realized only if men shared power with women, and that in turn would require men to understand that by doing so they would be able to live more enriching and more balanced lives. | Однако это возможно лишь в том случае, если мужчины поделятся властью с женщинами, а это предполагает необходимость понимания мужчинами, что таким образом их жизнь может стать богаче и полнее. |
| The men who dominated economic decision-making should be made to understand the value of women and start using their resources. | Мужчины, занимающие господствующее положение в принятии решений в экономической сфере, должны осознать важную роль женщин и использовать их потенциал. |
| The Security Council and the international community must understand this logic and the objective that we all aim to achieve. | Совет Безопасности и международное сообщество должны осознать эту логику и цель, к достижению которой все мы стремимся. |
| Maybe it means something more, something we can't... yet understand. | Может быть, это значит что-то большее, что-то, что мы не можем пока осознать. |
| She concluded that the Decade should also be an opportunity to understand the global value of "creolization", or the meeting of cultures. | В заключение она отметила, что Десятилетие даст возможность осознать глобальную ценность "креолизации", или встречи культур. |
| The Commission, according to Bishop Belo, "aims at learning about and analysing problems related to justice and peace... to help people fully understand their role and function in the fields of justice, peace and human rights". 4 | По словам епископа Бело, Комиссия "ставит своей целью изучение и анализ проблем, связанных с обеспечением мира и справедливости..., с тем чтобы помочь людям полностью осознать свою роль и задачи в отстаивании справедливости, мира и прав человека" 4/. |
| Messed up things people do... that, detective, I understand. | Безобразия, которые творят люди... это, детектив, мне понятно. |
| If you had a plan to replace Assad, we understand that it would be with General Youssef. | Если бы был план сместить Ассада, понятно, что с помощью генерала Юссефа. |
| Then bring the bowl and the chopsticks, understand? | Потом принесёшь посуду, понятно? |
| I say you're welcome here at Dixieville, you understand? | Короче, в "Диксивиле" вам рады. Понятно? |
| However, none of the difficulties which had led the Commission to abandon the element of fault in Part One of its draft was discussed in the report, and it was difficult to understand why what was inappropriate in Part One should be appropriate in Part Two. | Однако КМП не упоминает ни об одном из препятствий, которые заставили ее отказаться от этого элемента в Части первой проектов статей, и не совсем понятно, почему то, что было неприемлемым в Части первой, стало допустимым в Части второй. |
| One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. | Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения. |
| Individuals and institutions within the traditional health sector will better understand their role in relation to those outside. | Индивидуумы и учреждения, находящиеся внутри традиционного сектора здравоохранения, будут лучше осознавать свою роль по отношению к другим индивидуумам и учреждениям, находящимся вне систем здравоохранения. |
| We must understand that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we adopt today, but I would like to strongly emphasize that people reach development as a result of perseverance, order, work, discipline and long-term vision. | Мы должны осознавать, что будущее человечества будет зависеть от принимаемых нами сегодня решений и мер, но мне хотелось бы особо выделить тот факт, что народы добиваются развития благодаря своему упорству, порядку, труду, дисциплине и дальновидности. |
| That is, all staff should understand that it is their responsibility to work towards achieving the ideals of statistical integration, comparability of statistics across surveys and time, and to reuse statistical metadata as appropriate. | Иначе говоря, весь персонал должен осознавать, что он несет ответственность за выполнение работы, направленной на достижение идеалов статистической интеграции, сопоставимости статистических данных между различными обследованиями и периодами времени и повторное использование статистических метаданных в соответствующих случаях. |
| It would also be advisable to consider not only the offender's ability to control his actions but also his ability to understand the seriousness of his acts; | Необходимо также рассмотреть вопрос не только о способности правонарушителя контролировать свои действия, но и о его способности осознавать их последствия; |
| I know it's hard to understand, Dr. Sweets, but this is what Walter does. | Знаю, это сложно понять, доктор Свитс, но именно этим Уолтер и занимается. |
| I understand you were close to her. | Я знаю, вы были с ней близки. |
| I know this might be hard to understand. | Знаю, тебе будет трудно это понять. |
| I know the way I've been acting is kind of hard to understand... but, Lana, my feelings for you have never changed. | Я знаю, что как я себя вёл, частично трудно понять но, Лана, мои чувства к тебе никогда не менялись. |
| I know you understand me. | Я знаю, ты меня понимаешь. |
| You said you could understand their navigation, use their maps. | Ты сказал, что сможешь разобраться с их навигацией, прочитать их карты. |
| Just everybody relax so I can understand what's going on. | Успокойтесь, чтобы я смог разобраться, что тут происходит. |
| The Division's audit manual requires that auditors understand the client's internal control system, assess the internal control environment and identify the control weaknesses and risks prior to the preparation of the audit programme. | Разработанное Отделом руководство по проведению ревизий предусматривает, что ревизоры обязаны разобраться в системе внутреннего контроля клиента, оценить условия проведения внутреннего контроля и выявить риски и слабые стороны мер контроля до подготовки программы ревизии. |
| I hope I try to go out of my way to try and read and understand all the literature. | Я стараюсь прочитать и разобраться во всей специальной литературе. |
| Recognizing that regional organizations are well positioned to understand the causes of armed conflicts owing to their knowledge of the region which can be a benefit for their efforts to influence the prevention or resolution of these conflicts, | признавая, что благодаря своему знанию региона региональные организации располагают прекрасными возможностями для того, чтобы разобраться в причинах вооруженных конфликтов, что может благотворно сказываться на усилиях, прилагаемых ими с целью повлиять на предотвращение или урегулирование этих конфликтов, |
| Information should be accurate and in a form that is accessible and understandable, including in a language that the indigenous peoples will fully understand. | Информация должна быть достоверной и должна предоставляться в форме, доступной для понимания, в частности, на языке, полностью доступном пониманию общин коренных народов. |
| The members of these committees should seek not only to appreciate the legal situation in these countries, but also to understand the nature of current or possible conflicts, notably those arising from tensions between population groups. | Члены этих комитетов должны стремиться не только к оценке правового положения в этих странах, но и к пониманию характеров существующих или возможных конфликтов, и в частности тех, которые обусловлены напряженностью между различными группами населения. |
| The World Bank had come to understand that the new goals could not be achieved unless society enabled poor people to chart their own destinies, and that the economic dimensions of development went hand in hand with the social dimensions. | Всемирный банк пришел к пониманию того, что новых целей невозможно достигнуть, если общество не даст бедным людям возможность определять свою судьбу, и что экономические аспекты развития тесно взаимосвязаны с социальными аспектами. |
| It helps you understand it. | Это поможет лучшему пониманию. |
| It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else. | Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути. |
| Now I understand why you sold the apartment I gave you. | Теперь ясно, почему ты продала квартиру, подаренную мною. |
| Listen, from now on, don't nobody talk to me directly, understand? | Слушай, отныне, никто не обращается ко мне напрямую, ясно? |
| But that's it, you understand? | И на этом - всё, ясно? |
| This is clear, and I understand that the event announced by the Ambassadors of Australia and Japan would not fit into either of those two categories - it is something else. | Это ясно; и я понимаю, что мероприятие, объявленное послами Австралии и Японии, не укладывается ни в одну из этих двух категорий, - это что-то еще. |
| Our countries have to understand precisely the road they are travelling, the terms under which they are participating in the process and the price they have to pay, and to what extent. | Наши страны должны ясно представлять себе тот путь, по которому они идут, те условия, на которых они участвуют в этом процессе, и какую цену им придется заплатить. |
| A central objective for UNCTAD must be to help developing countries understand how the world economy as a whole works. | Одна из главных задач ЮНКТАД должна заключаться в оказании содействия развивающимся странам в понимании механизмов функционирования мировой экономики в целом. |
| I want to stress that we understand that this decision should have no programme budget implications, but obviously I will leave it to the United Nations Office for Disarmament Affairs to clarify. | Хочу подчеркнуть, что в нашем понимании это решение не должно повлечь за собой никаких последствий для бюджета по программам, но я, очевидно, направлю этот вопрос в Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для уточнения. |
| While the measures described above would help to strengthen confidence in the electoral process, additional efforts must be made to help the political parties and electorate to understand the process, and to strengthen popular participation in it. | Хотя изложенные выше меры могут помочь укрепить доверие к процессу выборов, необходимо также предпринять дополнительные усилия для оказания помощи политическим партиям и избирателям в понимании процесса и укреплении участия в нем населения. |
| The purpose of the Colloquium was to assist judges, regulators and justice officials to understand developments in the handling of international insolvency cases and learn about international frameworks for judicial coordination and cooperation. | Цель коллоквиума заключалась в оказании помощи судьям, работникам регулирующих органов и сотрудникам органов правосудия в понимании новых тенденций, характерных для рассмотрения международных дел о несостоятельности, и получении информации о международной деятельности по координации работы и осуществлению сотрудничества судебных органов. |
| It is the aim of the Workshop to understand and analyze the implications of the growth of a global human society and the philosophy and parameters of "One World' and how best to use it for promoting national and international development through World Governance. | Цель практикума заключается в понимании и анализе последствий развития глобального общества и философии и параметров «одного мира», а также вопроса о том, каким образом лучше всего использовать его для поощрения национального и международного сотрудничества в области развития на основе мирового управления. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. | Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| You understand she was sent for you? | Ты знаешь, что она хотела увидеться с тобой? |
| I want you to say that you understand and that you get how much this means to me. | Я хочу, чтобы ты сказал, что понимаешь меня и что ты знаешь, как много это значит для меня. |
| You know, sometimes it's nice to connect with people who are like you, who understand you. | Знаешь, иногда неплохо наладить контакты с теми, кто похож на тебя, кто понимает тебя. |
| I'm really trying to understand your lifestyle... | Знаешь, я действительно пытаюсь понять твой образ жизни, твои перемены настроения. |
| And then the whole world will finally understand what you've been going through. | Ты знаешь, как мне было плохо после разрыва с Морти. |
| Look... I sure wish I could make you understand. | Мне бы очень хотелось объяснить тебе... |
| Let me just try and explain this in a language you might understand. | Позволь мне только попробовать объяснить это языком, который ты, возможно, поймешь. |
| I beg you to stop trying to persuade Mrs Strange or anyone else to understand your predicament. | Я умоляю вас - не пытайтесь объяснить миссис Стрендж или кому бы то ни было ваше затруднительное положение. |
| So how do we bring that to something that we understand? | А как можно было бы объяснить его понятным языком? |
| How do I tell someone who doesn't quite understand the words that it's okay to leave? | Она и слова не вполне понимает, как объяснить ей, что ей уже можно уйти? |
| The wealth quintile analysis provided information that made it possible to understand and assess inequities in access to drinking water and sanitation by service levels. | В результате проведения квинтильного анализа благосостояния была получена информация, которая позволила понять и оценить степень неравенства в доступе к питьевой воде и санитарным услугам в зависимости от уровня оказываемых услуг. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| The majesty of his play transcended propaganda in a country where everyday people could appreciate and understand the innate beauty of the game. | Величие его игры превзошло пропаганду в стране, где простые люди могли оценить и понять врожденную красоту игры в шахматы. |
| This action could have led to incalculable consequences, which those who do not well understand Mauritania and its tribal, ethnic and regional complexity, cannot possibly comprehend. | Эти действия могли бы привести к непредсказуемым последствиям, которые вряд ли смогут оценить те, кто плохо понимают Мавританию и сложность ее племенных, этнических и региональных особенностей. |
| He didn't understand the situation. | Он не мог оценить ситуации. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |