| Well, at least we begin to understand what happened here, if not why. | Ну, по крайней мере мы начинаем понимать что же случилось, но не почему. |
| The manual provides easy-to-use modules on how to orient and conduct trainings and helps indigenous women explore and understand the key challenges they face today. | Пособие включает удобные в пользовании модули, дающие представление о том, каким образом следует определять направленность учебных занятий и проводить их, и помогает женщинам коренных народов изучать и правильно понимать ключевые проблемы, с которыми они сталкиваются в настоящее время. |
| Such institutions helped UNODC to understand the situation on the ground so that it could provide advice and more focused technical assistance to Member States with available resources. | Такие институты помогают ЮНОДК понимать ситуацию на местах, в результате чего Управление может давать рекомендации и осуществлять целевую техническую помощь для государств-членов в рамках имеющихся ресурсов. |
| The parents of a child are required to get to know and understand the child in order to competently support the child's development. | Родители ребенка должны знать и понимать ребенка, для того чтобы в полной мере способствовать развитию ребенка. |
| He noted with satisfaction that the State party was gradually recognizing the diversity of Dominican society, which was an essential step for the public authorities to be able to understand the problems of minorities and find ways of solving them. | Он с удовлетворением отмечает, что государство-участник постепенно признает различный этнический состав доминиканского общества; такой подход необходим, если государственные органы хотят понимать проблемы меньшинств и находить средства для их решения. |
| The opportunity presented by this High-level Meeting to understand and address these aspirations and demands of young people should not be missed. | Нельзя упускать возможность, которую предоставляет это заседание высокого уровня для того, чтобы понять и удовлетворять чаяния и потребности молодых людей. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| It was difficult to understand why the State party had established a hierarchy of tribes, some of which were principal tribes, and others minority tribes. | Трудно понять, почему государство-участник установило иерархию племен, некоторые из которых являются главными, а другие считаются меньшинствами. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| More recently, OIOS has said that it is taking action to address this problem beginning with collecting the data needed to understand the major causes of the time it takes to complete a high-quality investigation. | Недавно УСВН заявило, что оно принимает меры для решения этой проблемы, начиная со сбора данных, необходимых для понимания основных факторов времени, требующегося для завершения высококачественного расследования. |
| So there we have three building blocks for trying to understand the difference that is China - the civilization-state, the notion of race and the nature of the state and its relationship to society. | Итак, у нас есть три строительных блока, необходимых для понимания причин отличий Китая - цивилизационное государство, понятие этнической принадлежности и природы государства, его отношения к обществу. |
| The Secretariat encourages the availability of the Manual in the troop-contributing countries with a view to helping the authorities concerned to understand the requirements and responsibilities set out by the General Assembly. This in turn will enhance the overall capabilities and effectiveness of the troop contributors. | Секретариат принимает меры к распространению Руководства среди стран, предоставляющих войска, в целях обеспечения лучшего понимания властями этих стран требований и обязанностей, определенных Генеральной Ассамблеей, что должно способствовать укреплению возможностей и повышению эффективности действий этих стран. |
| The UNECE also has a successful track record of working closely with the finance industry to build the capacity of member countries to better understand and apply financial engineering principles and to develop the appropriate financing vehicles for alternative energy projects such as energy efficiency projects. | У ЕЭК ООН имеется также опыт успешной работы в тесном взаимодействии с финансовыми кругами по наращиванию потенциала государств-членов для обеспечения лучшего понимания и использования принципов финансового инжиниринга, а также разработки соответствующих механизмов финансирования таких альтернативных проектов в области энергетики, как проекты по повышению энергоэффективности. |
| Japanese is hard to understand! | Японский такой трудный для понимания! |
| At home, men must come to understand their role in modelling healthy relations and respect for male and female members of the family. | Мужчинам необходимо осознать свою роль в создании здоровых семейных отношений, а также уважать членов семьи как мужского, так и женского пола. |
| By making climate change part of the school curriculum, policymakers can help young people understand the need for action and what they can do. | Путем включения тематики изменения климата в учебную программу школ разработчики политики могут помочь молодежи осознать необходимость в практических действиях и разъяснить, что они могут сделать. |
| The international community must understand that greater efforts to promote and protect the rights of children were required if the children of today were to enjoy a brighter future in the third millennium. | Международное сообщество должно осознать, что для обеспечения сегодняшним детям светлого будущего в третьем тысячелетии необходимы более активные усилия в вопросах поощрения и защиты прав ребенка. |
| If poverty eradication is to be taken seriously by Member States, Governments must understand the value of an education that is accessible to all members of society. | Чтобы со всей серьезностью подойти к искоренению нищеты, правительствам государств-членов следует осознать ценность образования, доступного для всех членов общества. |
| In Ecuador, because indigenous and local communities possessed traditional forest-related knowledge about the positive influence on some crops of localized fog capture by nearby forests, forest resource managers were able to understand better the importance of fog capture for water supply at the watershed level. | Благодаря тому, что коренные и местные общины в Эквадоре располагают ТЗЛ о положительном воздействии на ряд сельскохозяйственных культур туманозадержания располагающимися по близости лесами, лесоводы смогли более глубоко осознать важное значение туманозадержания для водоснабжения на уровне водораздела. |
| You only speak when you are questioned, understand? | Ты будешь говорить только тогда, когда тебя спросят, понятно? |
| And you understand what it implies? | И вам понятно, что это означает? |
| No-one is to be allowed access to Him, do You understand? | Никому не позволено посещать его, вам понятно? |
| I'm dead! Understand? Well, there was a time when I knew everybody. | Понятно! Да было время когда я знал всех. |
| Change your phones on a very frequent non-schedule schedule, you understand? | Меняйте телефоны почаще по расписанию без расписания, понятно? |
| They help their partners at intergovernmental and inter-agency bodies to understand their complementarities, to "inter-think" and interact more naturally. | Они помогают своим партнерам в межправительственных и в межучрежденческих органах осознавать их взаимодополняемость и более естественно "взаимомыслить" и взаимодействовать. |
| This requires that policymakers understand and take into account the various challenges faced by women and men in seeking to gain access to social services. | Это означает, что разрабатывающие политику лица должны осознавать и учитывать различный характер проблем, которые стоят перед женщинами и мужчинами, стремящимися получить доступ к социальным услугам. |
| Putin's policy is easy to understand if one realizes that he usually does the opposite of what he says. | Политику Путина легко понять, если осознавать, что его действия обычно противоречат его словам. |
| Finally, effective transport policy making requires that Governments at federal, provincial and municipal levels understand and take account of the underlying causes and requirements in the design and management of freight transport that determine transport demand, transport quality, modal choice and land use. | И наконец, для проведения эффективной транспортной политики правительства должны осознавать и учитывать на федеральном, провинциальном и муниципальном уровне основные причины и требования организации грузовых перевозок и управления ими, которые определяют транспортный спрос, качественный уровень перевозок, выбор вида транспорта и характер землепользования. |
| But you have to understand, Morn's assets are all tied up in various enterprises. | Нисколько в этом не сомневаюсь, но вы должны осознавать, что Морн вложил все свои средства в бизнес. |
| I know that you understand people like me. | Я знаю, что вы понимаете таких людей, как я. |
| I know you can't understand any of this. | Я знаю, вы не сможете это понять. |
| I understand that you are fond of music, and play very well. | Я знаю, что вы любите музыку и хорошо играете. |
| Listen. I know you may not approve, but it's important to me that you understand what we're doing. | Я знаю что ты можешь не одобрить но для меня важно чтобы ты поняла что мы делаем. |
| Maybe it was a career decision. I know the Google geniuses I saw here - I mean, I understand that their decision was to sell their if they made that decision versus to build their own culture? How would the world be different? | Может быть, карьерное решение. Я знаю гениев из Гугла, которых я встретил здесь, и я понимаю, что их первое решение было продать свой проект. Что если бы они приняли это решение вместо решения построить собственную культуру? Как бы изменился мир? |
| With Raven's abilities, she'll be able to understand what she learned here. | Способности Рэйвен помогут ей разобраться в том, что она узнала. |
| It's a remarkable thought that to fully understand the form and function of my ears, you have to understand my distant evolutionary past in the oceans of ancient earth. | Поразительно: чтобы четко понять функционирование своего слуха, необходимо разобраться в далеком эволюционном прошлом, протекавшем в океанах древней Земли. |
| And, in fact, to understand it, I eventually had to create a whole new kind of science. | Чтобы разобраться, мне пришлось в конечном итоге создать совершенно Новый Вид Науки. |
| The Division's audit manual requires that auditors understand the client's internal control system, assess the internal control environment and identify the control weaknesses and risks prior to the preparation of the audit programme. | Разработанное Отделом руководство по проведению ревизий предусматривает, что ревизоры обязаны разобраться в системе внутреннего контроля клиента, оценить условия проведения внутреннего контроля и выявить риски и слабые стороны мер контроля до подготовки программы ревизии. |
| But if we can't understand a disc of material that's in our own back yard, what chance do we have of understanding a disc that's long since disappeared - the one out of which the solar system formed? | Верно. если мы не можем разобраться с кольцами планеты, которая недалеко от нас, то как мы сможем что-то узнать о туманности, которая исчезла давно и из которой образовалась Солнечная система? |
| See, talking is the way people understand each other. | Смотри, разговор путь к пониманию. |
| For the next 16 minutes, I'm going to take you on a journey that is probably the biggest dream of humanity: to understand the code of life. | Следующие 16 минут мы с вами проведём в путешествии к тому, что, возможно, является величайшей мечтой человечества: к пониманию кода жизни. |
| It was noted that the Hague-Visby text was considered by some to be difficult to understand, and that situations might arise when the ship was detained as a result of the fault of the carrier, who should not, therefore, be relieved of responsibility. | Отмечалось, что, по мнению некоторых обозревателей, Гаагско-Висбийские правила с трудом поддаются пониманию и что в некоторых ситуациях судно может быть задержано в результате наличия вины перевозчика, которого поэтому не следует освобождать от ответственности. |
| Since the idea of an "original" was difficult to understand in the context of electronic commerce, the presumption in draft article 7 should refer to the data message as having the value of an original or as being the equivalent of an original. | Поскольку концепция "подлинника" трудно поддается пониманию в контексте электронной торговли, в устанавливаемой в проекте статьи 7 презумпции следует говорить о сообщении данных, обладающем ценностью подлинника или являющемся эквивалентом подлинника. |
| And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. | И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому. |
| You understand this, don't you? | Тебе всё ясно, не так ли? |
| Do not make a move until I say it is time, you understand? | Не действуй, пока я не скажу, ясно? |
| Don't you understand? | Разве тебе не ясно? |
| Okay, you need to understand That just to keep this town afloat, We probably have to cut the budget | Так, вам следует понять, что для удержания этого города на плаву нам возможно придется урезать бюджет каждого департамента на 40% или 50%, ясно? |
| For each of them soon came to understand that he possessed an unparalleled array of emotional strengths and political skills that proved far more important than the thinness of his external résumé. | Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта. |
| But we find it difficult to understand those that for other reasons fail to honour their Charter obligations. | Однако мы сталкиваемся с трудностями в понимании тех, кто не выполняет своих уставных обязанностей по другим причинам. |
| The crucial objective of restructuring analysis using the western model is to understand what is the efficient allocation of human pool needed for the transition to a new competitive stage. | Главная цель анализа перестройки, основанного на западной модели, заключается в понимании механизмов эффективного распределения рабочей силы в целях перехода к новому этапу конкуренции. |
| Research and expertise in the field of psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being in achieving poverty eradication and developing sound policies and programmes in that regard. | Исследования и опыт в области психологии способны обеспечить мощные инструменты для оказания помощи политикам и администраторам программ в понимании важности расширения психосоциальных возможностей, улучшения психического здоровья и психосоциального благополучия в достижении цели искоренения нищеты и разработки обоснованных стратегий и программ в этой области. |
| For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. | Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО. |
| It was mentioned that the forum helped governments, business community and consumers to better understand implications of the e-regulatory framework and future directions for maximizing the economic benefits that may accrue from the convergence of technology and law. | Было указано, что этот форум оказывает правительствам, деловым кругам и потребителям помощь в понимании последствий разработки нормативной основы для электронного бизнеса и будущих путей максимального наращивания экономической эффективности, которая может быть достигнута благодаря синергизму технологии и права. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| You know, anyone who rides with me needs to understand that. | Знаешь ли, любой, кто работает со мной, должен понимать это. |
| You know, you wouldn't even begin to understand. | Знаешь, ты даже не начинаешь понимать. |
| You know, if you're scared, I can understand that. | Знаешь, если ты боишься, я тебя понимаю. |
| You know, a Roman coin, I can understand, but a Chevy Corvette? | Ну знаешь, римская монета - я еще могу понять, но Шеви Корветт? |
| Now I understand why you never got any further. years and you're still stuck here. | Знаешь, когда я начал работать, не мог понять, почему тебя все ненавидят? |
| I guess I couldn't make him understand. | Думаю, я не смогла объяснить ему. |
| Indeed, it is difficult to understand, and harder still to explain to informed opinion, why this body shouldn't be allowed to establish a mechanism for this purpose. | Трудно понять и тем более объяснить осведомленным кругам, почему же нашему форуму нельзя создать механизм с этой целью. |
| But he also deeply believed, he truly believed, that if you couldn't explain something simply, you didn't understand it. | Также он был глубоко убеждён, он свято верил, что, если вы не можете объяснить что-то просто, вы не понимаете это. |
| The United Kingdom remains at a loss to understand what occurred between the ending of last year's session and the start of this year's session to explain this extraordinary leap backwards. | Соединенное Королевство никак не может понять, что же могло произойти между окончанием прошлогодней сессии и началом этой годовой сессии, что позволило бы объяснить столь странный откат назад. |
| Have you gone out of your mind? I know it's going to be difficult, but I'll explain and you will understand. | Дорогая, я знаю, будет трудно, но я постараюсь все хорошенько объяснить. |
| To understand and quantify impacts of climate change on human activities and natural systems a variety of variables must be systematically observed. | Чтобы понять и количественно оценить влияние изменения климата на деятельность человека и природные системы необходимо систематически наблюдать за разнообразными переменными. |
| It is difficult to understand who could be harmed by the loss of the ecological or aesthetic values of Antarctica if there were no human beings on the planet to appreciate them. | Нам не понятно, кому могла бы нанести ущерб утрата первозданности природы или эстетической ценности Антарктики, если бы на планете не существовало человечества, которое способно по достоинству оценить их. |
| The low level of national savings has not enabled our population to understand, much less to appreciate, this remarkable effort undertaken by the Haitian Government, which is today fighting resolutely against corruption and illicit trafficking in drugs. | Низкий уровень внутренних сбережений не позволяет населению нашей страны осознать, а тем более оценить выдающиеся усилия гаитянского правительства, самоотверженно борющегося с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков. |
| More research is required to assess the contributions of men to care work, and to better understand their perceptions and the challenges they face, including in making use of leave and flexible work policies in the labour market. | Необходимо провести дополнительные исследования с тем, чтобы оценить участие мужчин в обеспечении ухода и лучше понять их представления и проблемы, в том числе связанные с использованием отпусков и возможностей для работы по гибкому графику, имеющихся на рынке труда. |
| One only has to look at the fight Chávez put up to stall the August vote to understand that neither he nor the opposition will give up easily. | Стоит только оценить усилия Чавеса приложенные с тем, чтобы не допустить августовского референдума, как сразу станет ясно, что ни он, ни оппозиция не намерены легко сдаваться. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |