| This creates a major gap in the ability of States to understand what policies, infrastructure and service delivery practices are able to last and be effective in the long term, as well as the negative consequences of certain (in)action. | Это серьезно ограничивает способность государств понимать, какая политика, инфраструктура и практика оказания услуг могут быть адекватными и эффективными в долгосрочном плане, а также каковы негативные последствия определенных действий (бездействия). |
| "And as we understand it, we are moving into the final stage of our enterprise." | Важно понимать, что мы переходим к финальной стадии предприятия. |
| Macarena, there's nothing to understand, she is teasing and leave you wanting, it already is. | Макарена, тут нечего понимать, она его дразнит и потом его оставит с желанием. |
| Those efforts follow the publication of a booklet containing the text of the Guiding Principles and the OHCHR Interpretative Guide on the Corporate Responsibility to Respect Human Rights, which are in high demand by all stakeholders seeking to understand and implement the Guiding Principles. | Данные усилия были предприняты вслед за изданием буклета, содержащего текст Руководящих принципов, и подготовленного УВКПЧ Пособия по толкованию "Ответственность корпораций за соблюдение прав человека", которые пользуются широким спросом среди всех заинтересованных сторон, желающих понимать и применять Руководящие принципы. |
| As for the failure by the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, to provide answers to the questions of the pre-session Working Group, she said that the Ministry should understand its own responsibility to implement the Convention. | Что же касается неспособности Министерства труда, по делам семьи и по социальным вопросам представить ответы на вопросы предсессионной Рабочей группы, то она говорит, что Министерство должно понимать свою обязанность по осуществлению Конвенции. |
| Well, they can understand this, then. | Что ж, в таком случае, они могут понять это. |
| My goal has always been to make people understand that a child represents the best investment for the future. | Моя цель всегда состояла в том, чтобы помочь людям понять, что ребенок представляет собой наилучшее капиталовложение на будущее. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| The interface for this needs to be very easy to understand (intuitive) and to afford maximum ease of use and maximum functionality. | При этом необходимо иметь очень простой для понимания интерфейс (интуитивный), предоставляющий пользователю максимальные удобства и возможности. |
| Information regarding social services should be easy to understand, and displayed or distributed in places where people live, work or congregate. | Информация о социальных услугах должна быть доступной для понимания и должна освещаться или распространяться в местах, в которых люди проживают, трудятся или общаются. |
| To better understand the magnitude of the drug problem, UNDCP intends to establish a database on the extent of drug abuse worldwide. | Для обеспечения более четкого понимания проблемы наркотиков ЮНДКП намерена создать базу данных о масштабах злоупотребления наркотиками в мире. |
| Particular efforts are required to understand and respond better to situations of slow-onset disaster related to climate change, so as to avoid or minimize related human suffering and displacement. | Необходимо приложить особые усилия для более глубокого понимания медленно наступающих бедствий и разработки более совершенных мер реагирования во избежание или в целях минимизации связанных с ними людских страданий и перемещения населения. |
| The challenge, however, is to fully understand the scale of the changes and time-frame needed for appropriate implementation, and to develop and implement an appropriate strategy and action plan accordingly. | Задача заключается в том, чтобы добиться полного понимания масштабов предстоящих изменений и того времени, которое потребуется для адекватного осуществления стандартов, а также в том, чтобы разработать и реализовать на практике соответствующую стратегию и план действий. |
| All human beings must understand that nature and its intrinsic rules of functioning include us too. | Все люди должны осознать, что природа и присущие ей законы ее функционирования распространяются и на нас. |
| (Albert, Ashforth & Dutton, 2000) In order to understand identification, one must understand identity (Ashforth, Harrison & Corley, 2008). | (Albert, Ashforth & Dutton, 2000) Для того, чтобы понять идентификацию, индивидуум должен осознать идентичность (Ashforth, Harrison & Corley, 2008). |
| Calls on parliaments to understand that they bear a special responsibility for the protection of natural resources and for sustainable development of our planet, and encourages government action and citizen mobilization in favour of environmental protection; | призывает парламенты осознать, что они несут особую ответственность за охрану природных ресурсов и устойчивое развитие на нашей планете, и поощряет меры правительств и мобилизацию гражданского общества, направленные на охрану окружающей среды; |
| Do you understand that? | Ты это можешь осознать? |
| Consequently, in order to help users understand the value of the statistics, a rigorous revision process must be put in place. | Независимо от применяемого подхода, статистические учреждения при поступлении новой информации распространяют пересмотренные статистические данные. Поэтому, с тем чтобы помочь пользователям осознать ценность статистических данных, необходимо наладить действенный процесс пересмотра. |
| Sure, I understand you drink alcohol, throw up and take taxis. | Понятно, что ты только бухаешь, блюёшь и разъезжаешь в такси. |
| We fully understand the importance of clarity with regard to all of these issues. | Вполне понятно значение, которое имело бы внесение ясности в эти вопросы . |
| You stay quiet, you understand? | Только не дёргайся, понятно? |
| Which part of "ninja-like" do you not understand? | Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно? |
| I understand how it was then, she was a star athlete... | Понятно, другое время, спортивная карьера: |
| Obama is smart enough to understand this. | Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. |
| The rains could continue for weeks, and only now are we beginning to understand the true scope of the disaster. | Дожди могут продолжаться несколько недель, и только теперь мы начинаем осознавать подлинные масштабы этого бедствия. |
| More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. | Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях. |
| Despite the economic and financial downturn, we should clearly understand that MDG targets cannot be achieved in the absence of an effective HIV/AIDS response. | Несмотря на финансово-экономический спад, мы должны четко осознавать, что без эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД добиться ЦРТ невозможно. |
| When you access a site outside the Site, please understand that it is independent from the Site and that IN has no control over the content on that web site. | Посещая другие сайты за пределами данного Сайта, необходимо осознавать, что он не связан с нашим Сайтом и что компания IN не осуществляет контроль над содержанием других вэб-сайтов. |
| I understand Cronkite's got a sauna. | У Кронкайта, насколько я знаю, там сауна. |
| I know it's not what you were expecting, but please understand. | Я знаю, что это не то, чего ты ожидал, но пожалуйста, пойми. |
| Colonel Lacey, I understand that it should be difficult for you, but it asked me that to examine was coming his collection, to buy... | Полковник Лейси, я знаю, что Вам тяжело но Вы пригласили меня сюда взглянуть на Вашу коллекцию с целью приобретения. |
| I don't know what you have planned, and with everything that's been going on lately, I'd understand if you haven't even given it a thought. | Я не знаю, что ты планировала но, учитывая произошедшее не так давно, я бы понял, даже если бы ты совсем не задумывалась об этом. |
| I understand you want specifics. | Я знаю, что вам нужны подробности. |
| One delegate said that the more complex products were more difficult to understand for consumers. | По мнению одного из делегатов, чем сложнее продукты, тем труднее разобраться в них потребителям. |
| I'm really attempting to understand this puritanical ostracism Hawthorne wrote about. | Я просто пытаюсь разобраться в механизме этого пуританского остракизма о котором писал Готер. |
| And, in fact, to understand it, I eventually had to create a whole new kind of science. | Чтобы разобраться, мне пришлось в конечном итоге создать совершенно Новый Вид Науки. |
| There was not general adherence to a global liability regime, and the provisions of the liability conventions and the relationships between them were difficult to understand. | Мировой режим ответственности не отличается всеобщим участием, а в положениях конвенций об ответственности и в соотношении их между собой нелегко разобраться. |
| Wait, l-let me understand: | Стой. Дай мне разобраться. |
| The book is very clear and easy to understand. | Книга очень проста и легка к пониманию. |
| They should train teachers and school staff to understand the effects of extreme poverty and other manifestations of social exclusion and equip them with the knowledge to provide meaningful support to students who are struggling. | Они должны готовить учителей и сотрудников школы к пониманию воздействия крайней нищеты и других проявлений социальной изоляции и предоставлять им знания для оказания значимой поддержки школьникам, которые преодолевают жизненные трудности. |
| It has always aimed to better understand women entrepreneurship in its member countries by analysing the importance of social innovation as part of the entrepreneurial process and to propose concrete recommendations to support socially innovative programmes and policies for women entrepreneurs. | Она всегда стремилась к лучшему пониманию предпринимательства среди женщин в своих странах-членах посредством анализа важности социальных инноваций как части предпринимательского процесса и к выдвижению конкретных рекомендаций в поддержку социально инновационных программ и политики в интересах женщин-предпринимателей. |
| UNHCR was encouraged to continue its efforts to strengthen partnerships worldwide, and to help partners understand the impact of the organization's structural and management reform process on their way of working. | УВКБ призвали продолжить свои усилия по укреплению партнерств во всем мире и способствовать пониманию партнерами воздействия на их деятельность осуществляемого в Управлении процесса структурных и управленческих реформ. |
| The Association will continue to release the outcome of its research on human rights in order to help people understand in detail and on a full scale the human rights situation of the DPRK. | Сообщения об исследовании Общества по изучению прав человека Кореи, способствующие всестороннему и полному пониманию ситуации с правами человека в КНДР, будут продолжаться выходить. |
| Now perhaps you will understand a lot of things about yourself and me. | Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной. |
| Perhaps the course of today will enlighten them to what you so clearly understand. | Возможно сегодняшний курс поможет им понять то, что вы ясно себе представляете. |
| I want you to go and never come back, do you understand me? | Я хочу, чтоб ты ушёл... и больше не возвращался, ясно? |
| Given your situation, I can't say I understand your reasons... for volunteering to operate on board my ship. | У читывая обстоятельства... не совсем ясно, почему ты решил работать на моём корабле. |
| So, they do understand that if you want to be treated well, you treat other people well. | Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому. |
| UNIDO helps industry - and particularly small and medium-sized industries - to understand the importance and advantages of sustainable industrial development. | ЮНИДО оказывает помощь промышленным пред-приятиям - в частности мелким и средним - в понимании важного значения и преимуществ устойчивого промышленного развития. |
| The SMS should help users to discover, understand, interpret and interrogate statistical data. | ССМ должна помогать пользователям в нахождении, понимании, толковании и анализе статистических данных. |
| We will encourage those representatives to cooperate with the Committee in assisting its members to understand, and respond to the needs of the peoples of those Territories. | Мы будем побуждать их представителей сотрудничать с Комитетом, оказывая его членам содействие в понимании и реагировании на нужды народов этих территорий. |
| You need to connect it to their lives, hopefully not in a fear-based way, but one that they understand. | Вам надо связать её с их жизнью. надеюсь, основываясь не на страхе, но на их понимании. |
| (e) Statistical researchers: These users need easy access to metadata to help them to interpret and understand the quality of data, and to provide the basis for data integration. | ё) Исследователи-статистики: этим пользователям требуется удобный доступ к метаданным, способный помочь им в толковании и понимании качества данных и в создании основы для интеграции данных. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| You know I understand about money. | Знаешь, я тут думала о деньгах. |
| You know, I understand... why they don't trust me. | Знаешь, я понимаю, почему мне не верят они. |
| I know that we were under duress today, so whatever, you know, plans that we were making, in understand if you don't want to. | Я знаю, мы сегодня были в особых обстоятельствах, так что, знаешь, планы, которые мы строили, я пойму, если ты не хочешь. |
| You don't know anything, understand? | Ты ничего не знаешь. |
| Sometimes when terrible things happen, we act in ways others can't understand. | Знаешь, когда случаются такие ужасные вещи, мы иногда ведём себя очень странно. |
| Well, I can understand that. | Ну, это я могу объяснить. |
| Our societies demand of us that we be able, first of all, to understand and explain to them what is really going on. | Они хотят, чтобы мы были в состоянии, в первую очередь, понять и объяснить своим согражданам, что же на самом деле происходит. |
| How can I hope to make you understand? | Как же мне быть, и как вам объяснить, |
| Reading that text made me understand that there would be a conference to explain the current situation in Haiti and the need to protect children in Central America. | Чтение этого текста дал мне понять, что будет заседание объяснить нынешней ситуации в Гаити, а также необходимость защиты детей в Центральной Америке. |
| But he also deeply believed, he truly believed, that if you couldn't explain something simply, you didn't understand it. | Также он был глубоко убеждён, он свято верил, что, если вы не можете объяснить что-то просто, вы не понимаете это. |
| And though some of my people may not understand the benefit of this, I'm sure they will in Cardiff. | Хотя не все из моего окружения способны оценить преимущество этого, я рассчитываю на понимание в Кардиффе. |
| Because data come from sources ranging from recent national forest inventories to expert opinion it is often difficult for readers to know and understand the reliability of the data. | Поскольку источники данных являются весьма разнообразными, от результатов недавних национальных таксаций лесов до экспертных оценок, читателям зачастую весьма трудно оценить и понять, насколько надежной является представляемая информация. |
| The objective of this module is to ensure that candidates appreciate the contribution of information systems to meeting the goals and needs of business and understand procedures for the development, introduction and use of computer-based systems. | Этот курс должен помочь слушателям оценить вклад информационных систем в достижение целей и удовлетворение потребностей коммерческих предприятий, а также понять процедуры разработки, внедрения и использования компьютерных систем. |
| Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. | Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
| One only has to look at the fight Chávez put up to stall the August vote to understand that neither he nor the opposition will give up easily. | Стоит только оценить усилия Чавеса приложенные с тем, чтобы не допустить августовского референдума, как сразу станет ясно, что ни он, ни оппозиция не намерены легко сдаваться. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |