| I'm starting to understand why you chose this persona. | Я начинаю понимать, почему ты выбрал именно этот образ. |
| They must understand how it works and how to influence it. | Они должны понимать, как оно действует и каким образом они могут на него влиять. |
| In order to achieve that goal, we must understand that we are embarking on an arduous but necessary path. | Для реализации этой цели мы должны понимать, что вступаем на сложный, но необходимый путь. |
| It is here that you start to understand the anxiety of ecologists! | Вот где начинаешь понимать беспокойство экологов! |
| We cannot fully enjoy a human right if not all people understand it the same way and if, consequently, there are varying degrees of commitment to it. | Мы не можем всецело осуществить то или иное право человека, если все люди не будут понимать его одинаково и если из-за этого среди них будет существовать различная степень приверженности ему. |
| To understand the Lindhard formula, let's consider some limiting cases in 2 and 3 dimensions. | Чтобы понять формулу Линдхард, давайте рассмотрим несколько предельных случаев в 2 и 3 измерениях. |
| We need to understand why combined transport should not benefit from an equal treatment. | Необходимо понять, почему такой же подход не используется в комбинированных перевозках. |
| Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. | Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения. |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| That's all I need to understand. | Это все, что мне нужно для понимания. |
| I don't expect you to understand, but this cargo, the Germans can't have it. | Я не жду от вас понимания, но этот груз... нельзя, чтобы он попал в руки Германии. |
| During the discussion, the need was stressed to identify the different categories of users and to interact with them from the beginning of the production process. In order to understand their needs and provide them with the right products and the right dissemination channels. | В ходе обсуждения была подчеркнута необходимость выявления различных категорий пользователей и налаживания взаимодействия с ними с самого начала процесса разработки для понимания их потребностей и обеспечения их надлежащими продуктами и каналами распространения. |
| The objective was to identify the units of the network, understand how they functioned, assess their role in the network and determine what kind of electronic link, if any, would best support the network. | Ее цель заключается в определении компонентов этой сети, обеспечении понимания ее функционирования, оценке своей роли в этой сети и в решении вопроса о том, какого рода электронное взаимодействие, если оно является необходимым, будет в наибольшей мере полезным для этой сети. |
| The key persons will be the mining inspectors whose recommendations must be specific, relevant, simple to understand and straightforward with respect to implementation. | Ключевая роль будет принадлежать инспекторам горнодобывающих предприятий, чьи рекомендации должны носить конкретно-прикладной характер, быть простыми для понимания и осуществления. |
| We encourage delegations to approach the upcoming discussions in an open spirit so that the Commission can better understand the implications and outcomes of confidence-building measures. | Мы призываем делегации подходить к предстоящим обсуждениям в духе открытости, с тем чтобы Комиссия могла лучше осознать последствия и результаты мер по укреплению доверия. |
| Although it may sometimes be difficult to understand, there are always commercial, historical, systemic, or other reasons for its features that can be understood and explained. | Хотя иногда это сложно осознать, коммерческие, исторические, системные или иные обоснования их характеристик всегда существуют, и их можно понять и объяснить. |
| At the same time, I would like to underline that we need to understand some of the concerns of the political parties that have not yet signed that Agreement. | В то же время я хотел бы подчеркнуть, что нам необходимо осознать некоторые из вопросов, вызывающих озабоченность у политических партий, которые еще не подписали это соглашение. |
| When those who seek to represent their citizens deny that that is true, or fail to understand its consequences, they threaten their own national interests and the wealth and security of their nation. | Когда те, кто берется представлять своих граждан, отрицают наличие этих проблем или не хотят осознать их последствия, они ставят под угрозу свои собственные национальные интересы, а также благосостояние и безопасность своих государств. |
| Alex, I understand you're upset, but could you at least acknowledge I'm a person who is speaking? | Алекс, я понимаю, что ты расстроена, но ты можешь хотя бы осознать, что я человек, который разговаривает? |
| Now understand, we would cover all your start-up costs and assume your lease. | Понятно, что мы покроем все ваши начальные вложения и арендную плату. |
| I understand why you care so much. | Понятно, что ты заинтересован в реабилитации Сигне. |
| Nobody should move you around, understand? | Никто не должен увозить вас, понятно? |
| He could understand that agencies felt that they were being constantly bombarded with requests for information from oversight, but wondered why that would reduce the effectiveness of oversight. | Ему понятно, почему учреждения считают, что их постоянно забрасывают просьбами о представлении информации в отношении надзора, однако он хотел бы знать, почему это может привести к снижению эффективности механизмов надзора. |
| We understand the genesis of the draft resolution, which began with the joint declaration issued in Dublin on behalf of eight countries in June 1998. India welcomed that declaration. | Нам понятно, как возник данный проект резолюции, в основе которого совместное заявление от имени восьми стран, сделанное в июне 1998 года в Дублине. Индия приветствовала это заявление. |
| Obama is smart enough to understand this. | Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. |
| No light has been shed on all those hidden vetoes, but we need to understand their role within the actual functioning of the Security Council. | Никакого света на эти скрытые вето не проливается, однако нам надлежит осознавать их роль в фактическом функционировании Совета Безопасности. |
| It is all very well to quote the long-term benefits of trade liberalization, but we must understand the severe short-term penalties for those countries which are least prepared to meet them. | Нет ничего плохого в ссылках на долгосрочные выгоды, которые несет с собой процесс либерализации торговли, однако необходимо осознавать и суровые издержки в краткосрочном плане для тех стран, которые меньше всего в состоянии с ними справиться. |
| FICSA was deeply concerned about the need to secure the full consent of participating staff and emphasized the need that those staff members fully understand their rights and obligations. | ФАМГС глубоко обеспокоена по поводу необходимости получения однозначного согласия участвующего персонала и подчеркнула, что эти сотрудники должны полностью осознавать свои права и обязанности. |
| That is, all staff should understand that it is their responsibility to work towards achieving the ideals of statistical integration, comparability of statistics across surveys and time, and to reuse statistical metadata as appropriate. | Иначе говоря, весь персонал должен осознавать, что он несет ответственность за выполнение работы, направленной на достижение идеалов статистической интеграции, сопоставимости статистических данных между различными обследованиями и периодами времени и повторное использование статистических метаданных в соответствующих случаях. |
| I understand why you couldn't fire anyone. | Я знаю почему ты не смог уволить его. |
| I understand they're about to remove Sophie's neckbrace and her casts | Я знаю, что они собираются снять с Софи воротник и гипс. |
| I know this is very hard for you to understand, but there is a certain amount of closure necessary for me where this woman is concerned. | Я знаю, для тебя это очень тяжело понять, но мне нужно расставить все точки над и в том, что касается этой женщины. |
| This is an unexpected bombshell, I know, but it's important to understand | Я знаю, это как гром среди ясного неба, но важно понимать, что |
| but I can understand that and you're through, whatever happens, and it's going to be amazing and I look forward to hearing you sing again. | И я знаю, что ты не носишь с собой гитару, но я могу понять это, и ты уже прошла в конкурс, так что, чтобы не случилось, это будет потрясающе, и я не могу дождаться, когда снова услышу твое пение. |
| I'm really attempting to understand this puritanical ostracism Hawthorne wrote about. | Я просто пытаюсь разобраться в механизме этого пуританского остракизма о котором писал Готер. |
| It's a remarkable thought that to fully understand the form and function of my ears, you have to understand my distant evolutionary past in the oceans of ancient earth. | Поразительно: чтобы четко понять функционирование своего слуха, необходимо разобраться в далеком эволюционном прошлом, протекавшем в океанах древней Земли. |
| The recipients, if any will understand the pictures and sounds incompletely at best. | В лучшем случае, получатели нашего послания, смогут разобраться в наших фотографиях и звуках лишь отчасти. |
| It can be very difficult for law enforcement or tax authorities, journalists, civil society to really understand what's going on. | Нелегко разобраться и правоохранительным органам, налоговым службам, журналистам, гражданскому обществу, что же на самом деле происходит. |
| The report of the independent experts would help Member States and the Administration to understand better what had been achieved and what had not been done well. | Доклад независимых экспертов поможет государствам-членам и администрации лучше разобраться в том, по каким направлениям удалось продвинуться вперед, а по каким имеются недоработки. |
| Build women's capacity to understand and use CEDAW. | ∙ Содействие пониманию женщинами положений КЛДЖ и возможностей их использования. |
| Let us use the media to promote the value of empathy so that our children may be more than willing to understand others and accept differences. | Давайте использовать средства массовой информации для формирования чувства сопереживания, с тем чтобы наши дети могли проявлять большую готовность к пониманию других и принятию различий. |
| A study on major trends in ECE will help to understand the development of human settlements, the mechanisms behind it and the national policies for achieving more sustainable human settlements. | Исследования по основным тенденциям в регионе ЕЭК будут способствовать пониманию особенностей развития населенных пунктов, механизмов, лежащих в его основе, и национальной политики обеспечения более устойчивого развития населенных пунктов. |
| Understand and capture the full range of forest values | Содействовать пониманию и осознанию всего комплекса лесных ценностей |
| And the problem we have in the West at the moment, by and large, is that the conventional approach is that we understand it really in Western terms, using Western ideas. | Проблема в том, что на Западе мы подходим к пониманию вещей, используя западные мерки и идеи. |
| Do we now understand the relationship between a junior A.D.A. And a lead prosecutor? | Теперь тебе ясно, каковы отношения между младшим помощником и главным обвинителем? |
| Those examples are a clear demonstration that Libya does not understand its role in this Council, its obligations or its responsibilities. | Эти примеры ясно показывают, что Ливия не понимает своей роли в Совете, своих обязательств и своей ответственности. |
| Bidders should be willing to accept such a condition if they clearly understand that the request for proposals exercised is for a requirements contract. | Участники торгов должны быть готовы к такому условию, если они ясно понимают, что запрос на представление предложений касался контракта на обслуживание с учетом потребностей. |
| What part of "we are rolling" did you not understand? | Что во фразе "мы снимаем" вам не ясно? |
| Back off the rhetoric, understand? | Не надо риторики, ясно? |
| It is sensitive and easy to understand by its numerical codification system. | Благодаря цифровой системе кодификации РКООН обладает гибкостью и легка в понимании. |
| The first step in using records for a transitional justice process is to understand how the repressive State worked. | Первый шаг при использовании материалов в процессе отправления правосудия в переходный период состоит в понимании функционирования репрессивного режима. |
| A transparent and open debate should help countries to better understand the variety of alternative regulatory approaches and measures available, including those with the least trade-restrictive impact. | Транспарентная и открытая дискуссия должна помочь странам в более глубоком понимании различных альтернативных подходов и мер в области нормативного регулирования, в том числе с наименее рестриктивным для торговли эффектом. |
| These meetings are important for three reasons: to assist the Secretariat to understand the situation in the country and to plan the mission, and to inform decision-makers and experts in the country about the EPR process. | Эти заседания имеют важное значение по трем причинам: оказание секретариату содействия в понимании ситуации в стране, планирование миссии и информирование ответственных руководителей и экспертов в стране об особенностях процесса ОРЭД. |
| He pointed to the need to understand cultural and contextual differences and to make it easy for SMEs to understand the Guiding Principles. | Он отметил необходимость в понимании культурных и ситуативных различий, а также разъяснять МСП смысл Руководящих принципов. |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| Well, maybe there are things you wouldn't understand about me, either. | Ну, знаешь, возможно, есть во мне качества, которых ты не понимаешь. |
| You know, my family - They're not good people, do you understand? | Знаешь, моя семья, они - нехорошие люди, понимаешь? |
| And, you know, if you're not ready, I'll understand. | Знаешь, если ты не готова, я пойму. |
| You know, I thought you'd understand. | Ты знаешь, я... |
| Understand what this means? | Ть? знаешь, что это значит? Да. |
| They'll understand if I explain the situation. | Они всё поймут, если им объяснить ситуацию. |
| Well, you have to understand, there are some things about me that'll never add up. | Ты должна понять, что есть такое во мне, что никогда нельзя будет объяснить. |
| We're talking about superstitions, which began because people needed to explain things they didn't understand, but now we have science. | Мы говорим о суевериях, которые возникли из-за того, что людям нужно было объяснить вещи, которые они не понимали, но теперь у нас есть наука. |
| Papa, talk to him gently, he'll understand so, you try | Папа, попытайтесь ему все объяснить спокойно, он поймет. |
| And he replied, "Are you able to explain things you can't yourself understand?" | Он ответил: "А ты можешь объяснить вещи которые ты сама не можешь понять?" |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| That dialogue helps treaty bodies understand and review the human rights situation in the State party as it pertains to the treaty concerned. | Этот диалог помогает договорным органам понять и оценить ситуацию в области прав человека в государстве-участнике с точки зрения соответствующего договора. |
| It is important to understand the basis of the Kyoto flexible mechanisms in order to consider how they may impact CMM projects in transition economies. | Для того чтобы оценить возможное воздействие предусмотренных в Киотском протоколе гибких механизмов на проекты использования ШМ в странах с переходной экономикой, необходимо понять основные принципы их действия. |
| States parties to the NPT need to patiently exert their very best efforts in order to fully understand and appreciate the respective positions of countries. | Государства-участники ДНЯО должны терпеливым образом приложить самые тщательные усилия для того, чтобы в полной мере понять и оценить соответствующие позиции стран. |
| Only a man who has learned to live with nothing can understand what wielding that actually means. | Только познавший нищету сможет по достоинству оценить могущество. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |