| So whoever I date has to understand that. | Так что тот с кем я встречаюсь должен понимать это. |
| We must all understand that it is not only in countries where peacekeeping operations are deployed that security sector reform is an issue. | Мы все должны понимать, что проблема реформы в сфере безопасности существует не только в тех странах, где развернуты операции по поддержанию мира. |
| Understand what changes (for those stakeholders) Articulate how change is created and evaluate this through evidence gathered, recognising positive and negative changes as well as those that are intended and unintended 3. | Понимать изменения Описывать изменения и оценивать их на основании собранных данных, учитывая как положительные, так и отрицательные, а также запланированные и незапланированные изменения. |
| I need to understand it. | Я должен это понимать. |
| You don't need to understand a thing. | Тебе ничего не надо понимать. |
| To understand what a missing baby is, you must understand what it is to have a baby. | Я думаю, надо понять, что значит для тебя ребёнок, которого нет, ты должна понять, что значит иметь ребёнка. |
| However, more information is required to understand its development impact better and to assess its principles and key features. | Тем не менее нужна дополнительная информация, для того чтобы глубже понять его воздействие на процесс развития и провести оценку его принципов и основных характеристик. |
| I couldn't understand why you were laying into that girl. | Я не могла понять, зачем вы набросились на эту девушку. |
| The countries of the region should understand that a just and viable peace has much to offer. | Страны региона должны понять, что справедливый и прочный мир открывает большие возможности. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| They emphasized the usefulness of the mission in helping Board members to understand the work of UNDP and UNFPA in a programme country. | Они подчеркнули полезность миссии в плане обеспечения понимания членами Совета деятельности ПРООН и ЮНФПА в стране, где осуществляется страновая программа. |
| The Statistics Division conducted a survey among all agencies producing Millennium Development Goals indicators to better understand what population figures are being used and issues of discrepancies. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел обследование среди всех учреждений, занимающихся подготовкой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для обеспечения более глубокого понимания того, какие демографические показатели используются, а также понимания проблем, связанных с расхождениями. |
| Further studies are also needed to understand better the impacts of current and future anthropogenic stresses on marine biodiversity in order to identify means to mitigate them. | Следует проводить также дальнейшие исследования в целях более глубокого понимания последствий нынешних и будущих антропогенных факторов для морского биоразнообразия, с тем чтобы выявить средства по их смягчению. |
| This Council is obligated under its Charter mandate to take measures to prevent conflicts, which requires us to understand in depth the specific causes that have led to them. | Наш Совет, согласно его уставному мандату, обязан принимать меры по предотвращению конфликтов, что требует от нас глубокого понимания конкретных вызывающих их причин. |
| holding a project team meeting to formally launch the commencement of action plan implementation (discuss the goal, objectives, activities, possible challenges, etc. to ensure that all members understand and agree with the action plan); and | Проведение совещания для формального запуска плана действий (для обсуждения цели, задач, работ, возможных трудностей и других вопросов по обеспечению согласия всех членов и понимания ими плана действий) |
| Family, please, try to understand what is happening here. | Семья, пожалуйста, попытайтесь осознать, что сейчас происходит. |
| In doing so, the challenge is for the peoples and governments of Africa to understand that development is a process of empowerment and self-reliance. | Для этого народам и правительствам стран Африки необходимо осознать, что развитие - это процесс расширения возможностей и обеспечения самодостаточности. |
| The HIV and development programme is contributing to the global response to the epidemic by assisting countries to understand better the interdependent relationships between development and the HIV epidemic and to strengthen understanding of its potential psychological, social and economic impact. | Программа "ВИЧ и развитие" является вкладом в глобальные меры в связи с эпидемией, поскольку помогает странам лучше понять отношения взаимозависимости между развитием и ВИЧ-эпидемией и полнее осознать ее потенциальные психологические, социальные и экономические последствия. |
| Mr. Lamba stated that it was important to adopt a macro-view of the environment to understand fully the spectrum of the "problematique" of the scourges affecting African people and people of African descent. | Как заявил г-н Ламба, для того чтобы полностью осознать весь спектр бедствий, выпавших на долю африканских народов и народов африканского происхождения, важно шире взглянуть на проблемы окружающей среды континента. |
| A workshop on quick-implementation projects conducted by UNAMA in Kapisa Province, for example, helped members of the provincial Working Group to understand the importance of developing a provincial capacity-building needs assessment and to build their confidence in meeting their responsibilities and fulfilling their roles. | Так, например, семинар-практикум по вопросам оперативного осуществления проектов, который МООНСА провела в провинции Каписа, помог членам РГСП на уровне провинций осознать важность проведения оценки потребностей провинций в профессиональных кадрах и обрести уверенность в своих действиях при выполнении своих обязанностей и своих соответствующих функций. |
| If it's there, I want it back, understand? | Если оно всё ещё там, я хочу его вернуть, понятно? |
| Dannyboy, no hero stuff, understand? | Дэнни-бой, только без выпендрежа, понятно? |
| Misaki-san, do you understand? | Вам понятно, Мисаки-сан? |
| I understand your grievance, Sergeant | Мне понятно ваше недовольство, сержант. |
| Satisfy yourself with following orders. Understand? | Довольствуйся исполнением приказов, понятно? |
| They undoubtedly weakened Mr. Benatta's ability to understand his position and defend himself. | Она, несомненно, ослабила способность г-на Бенатты осознавать свое положение и защищать себя. |
| The rains could continue for weeks, and only now are we beginning to understand the true scope of the disaster. | Дожди могут продолжаться несколько недель, и только теперь мы начинаем осознавать подлинные масштабы этого бедствия. |
| Since Cairo, the world does understand it; and it understands, too, that we have to stabilize the population of this planet. | За время, прошедшее после Каирской конференции, мировое сообщество действительно начинает осознавать этот факт; и оно также понимает, что нам необходимо стабилизировать рост народонаселения на этой планете. |
| When you have to take off in your aircraft and be wheels up before it is full tide, you really do understand the impacts of climate change. | Когда вам говорят, что ваш самолет должен уйти на взлет и подняться в воздух до того, как наступит полный прилив, вы начинаете по-настоящему осознавать, к каким последствиям ведет изменение климата. |
| And as a sister and later, as a scientist, I wanted to understand why is it that I can take my dreams, I can connect them to my reality, and I can make my dreams come true. | Как сестра, а впоследствии как ученый, я хотела понять, почему я могу осознавать свои фантазии, могу связывать их с реальностью, в которой живу, могу воплощать их в жизнь. |
| I can't understand what was bothering him. | Не знаю, что его беспокоит. |
| I understand the law as well as you do. | Я знаю закон так же хорошо, как и вы. |
| I understand you're leaving town tomorrow and putting Dana Scott in your stead. | Я знаю что ты улетаешь завтра и ставишь Дану Скотт на свое место |
| What I understand is that it's 10:18, and your client had till 10:00. | Насколько я знаю, сейчас 10:18, а у вашего клиента времени было до 10. |
| I'm here because I wanted you to understand that I know what you're going through. | Я пришла, чтобы объяснить вам, что я знаю, каково вам сейчас. |
| Appropriate engagement at the United Nations could help the Marshall Islands to move forward in understanding the past, bringing closure to a sad chapter in history, and to understand how the international community could assist in addressing future remediation and other challenges. | Соответствующее внимание со стороны Организации Объединенных Наций может помочь Маршалловым Островам лучше разобраться в своем прошлом, закрыв печальную главу в своей истории, а также понять, каким образом международное сообщество может содействовать в будущем восстановлению и решению других задач. |
| We need to understand it. | Поэтому нам и надо в нём разобраться. |
| Anything to help me understand. | Что-нибудь, что поможет мне разобраться. |
| That all to understand in details, it is necessary to study well geographical and natural-climatic features of that time when the states of Russia in the European part of modern Russia were formed. | Чтобы во всем разобраться детально, надо хорошо изучить географические и природно-климатические особенности того времени, когда формировались государства Руси в европейской части современной России. |
| You know, in my day, if you had a problem with someone, you would just tell them face-to-face, none of this computer-hacking nonsense - not that I pretend to understand any of it. | Знаете, в мое время, если у тебя были с кем-то проблемы, ты мог бы с ним разобраться тет-а-тет, без всяких хакерских взломов - да я и не претендую на понимание всего этого. |
| Pounda Ranks recently launched its Half metal, half-human and that was the excuse to approach his way to understand and work in the... | Pounda званий недавно запустил свой Half металл, полу-человек, и это было поводом для подхода его путь к пониманию и работа в... |
| It is envisaged that the Gender Coordination Unit, in collaboration with its partners will assist in building the capacity of Government to understand the requirements of the Convention in terms of implementing such programmes. | Предусматривается, что Отдел координации по гендерным вопросам совместно со своими партнерами будет подводить правительство к пониманию требований Конвенции, касающихся осуществления подобных программ. |
| In this context, your allusion to "the absence of any external enforcement mechanism" is not only difficult to understand but it can only raise uneasiness on our part. | В этой связи Ваша ссылка на «отсутствие какого-либо внешнего механизма принуждения» не только с трудом поддается пониманию, но и может вызвать лишь обеспокоенность у нас. |
| Additionally, judges were not trained to understand international treaties ratified by their countries and did not follow the developments in United Nations treaty bodies. | Кроме того, судьи не подготовлены к пониманию международных договоров, ратифицированных их странами, и не следят за работой договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. | Опыт показывает, что усилия, направленные на искоренение вредной практики или стереотипов в стране, более эффективны, если люди сами определяют, какие аспекты их культуры и их традиции являются полезными, и приходят к пониманию и согласию в отношении тех аспектов, которые являются потенциально опасными. |
| Or don't you understand it yet? | Или тебе ещё не всё с этим ясно? |
| I understand that but I also clearly remember attending the tournament and returning to the ship in a shuttlecraft. | Я понимаю это, но я также ясно помню участие в соревнованиях и возвращение на корабль в шаттле. |
| But Leon will always be welcome here, understand? | Но Леон всегда будет здесь желанным гостем, ясно? |
| you wait for me in the ER., and you don't let her out of your sight, do you understand? | Ты ждешь меня в приемном покое, а вы не спускайте с нее глаз, ясно? |
| We understand it so well, in fact, that we think we can actually write programming languages for DNA and have molecular compilers. | Настолько ясно, что мы готовы создавать языки программирования для ДНК и молекулярные компиляторы. |
| I understand that rumour was popular in certain circles. | В моем понимании, этот слух был популярен в определенных кругах. |
| We understand that the amount in the programme budget implications document indicates the maximum estimate. | В нашем понимании сумма, указанная в документе о последствиях проекта для бюджета по программам, исчислялась по максимуму. |
| I want to stress that we understand that this decision should have no programme budget implications, but obviously I will leave it to the United Nations Office for Disarmament Affairs to clarify. | Хочу подчеркнуть, что в нашем понимании это решение не должно повлечь за собой никаких последствий для бюджета по программам, но я, очевидно, направлю этот вопрос в Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для уточнения. |
| In the following sentence, before the words "reciprocal relationships", insert the words "to assist Member States to better understand the possible". | В следующем предложении перед словом «взаимосвязи» вставить слова «в целях оказания государствам-членам содействия в лучшем понимании возможной». |
| To help States better understand their obligations, the Committee requests the Monitoring Team to submit for its consideration an updated version of the explanation of terms paper available on its website. | Для оказания государствам помощи в понимании их обязательств Комитет просит Группу по наблюдению представить ему для рассмотрения обновленный вариант документа с «разъяснением терминов», который размещен на его веб-сайте. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| You know, I've come to understand something Fred. | Ты знаешь, я кое-что понял, Фред. |
| I don't think you understand how sharing works. | Думаю, ты просто не знаешь, как работает расшаривание. |
| You know what I realized trying to understand people? | Знаешь что я узнал пытаясь понять людей. |
| You know, this is why I didn't tell you about Julianne, because I knew you wouldn't understand. | Знаешь, именно поэтому я не сказал тебе о Джулиане, потому что знал - ты не поймешь. |
| You know... you know what I understand? | Ты знаешь... знаешь, что я понял? |
| I don't know whether or not I can make you understand. | Я не знаю смогу ли я вам все это объяснить. |
| Our societies demand of us that we be able, first of all, to understand and explain to them what is really going on. | Они хотят, чтобы мы были в состоянии, в первую очередь, понять и объяснить своим согражданам, что же на самом деле происходит. |
| It should be easy to explain and she will understand! | Надо ей спокойно объяснить, и она поймет! |
| Papa, talk to him gently, he'll understand so, you try | Папа, попытайтесь ему все объяснить спокойно, он поймет. |
| How can I make you understand? | Как мне объяснить вам? |
| And for you, because you have the sensitivity to understand, | И для тебя, потому что ты можешь его оценить. |
| We believe that field visits are essential in helping members understand and assess the real situation on the ground. | Мы считаем, что выездные миссии являются крайне необходимыми для того, чтобы члены Совета могли лучше понять и оценить реальную ситуацию на месте. |
| The leading role that can be played by regional and subregional organizations in peacebuilding has special significance, since such organizations are in a better position to understand the root causes of the conflicts in their regions and to assess the best means for addressing and settling them. | Ведущая роль, которую способны играть в миростроительстве региональные и субрегиональные организации, приобретает особую значимость, поскольку таким организациям проще понять глубинные причины конфликтов в их регионах и оценить, какие средства могут быть оптимальными для их урегулирования. |
| Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. | Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора. |
| The Committee agreed to: Give emphasis to the country profile follow-up activity carried out by the reviewed countries to assess the impact of the recommendations and to understand where and what kind of additional expertise was needed; | а) сделать особый акцент на деятельности по реализации выводов страновых обзоров, осуществляемой охваченными в обзорах странами, с той целью, чтобы оценить действенность рекомендаций и понять, в каких сферах существует потребность в дополнительных экспертных знаниях и какого рода экспертные знания необходимы; |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |