| You should understand that better than anyone. | Ты как никто должен это понимать. |
| I know it's hard to understand this now... but we aren't always meant to know why things happen the way they do. | Я знаю, тебе трудно постичь это сейчас, но... нам не всегда дано понимать, почему такое случается. |
| This will enable countries to better understand the full effects of the different aspects of climate change and formulate more coherent adaptation and mitigation policies that encourage sustainable development, poverty eradication and the increased well-being of vulnerable groups, especially women and children. | Это позволит странам лучше понимать весь спектр последствий различных аспектов изменения климата и разрабатывать более последовательные меры по адаптации к ним и их уменьшению в целях содействия устойчивому развитию, искоренению нищеты и повышению уровня жизни уязвимых групп населения, прежде всего женщин и детей. |
| I do not ask you to understand these tests. I'm not cruel. | Я не прошу вас понимать того, что делаю - я не жестокий человек! |
| As time passes, they begin to understand the value of modesty, of group strength, of groups making collective decisions, of keeping your mouth shut and checking up the ranks. | о временем они начинают понимать важность скромности, силы группы, коллективного прин€ти€ решений в группе, умени€ держать €зык за зубами и уважать иерархию. |
| Then I'll make them understand they can never go near his family again. | Тогда я заставлю их понять что им никогда больше не стоит приближаться к этой семье. |
| If you have a problem with Aisling, you I can understand that. | Видите ли, если у вас какие-то разногласия с профессором Айзлингом, то я могу вас понять. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| In respect of obtaining business loans, work is currently underway to better understand the issue for different groups of women. | В отношении ссуды коммерческим предприятиям в настоящее время проводится работа по обеспечению лучшего понимания вопроса различными группами женщин. |
| He suggested that Tomiki show his aikido to the students as the best way for everyone to understand. | Он предложил Томики показать его айкидо студентам, как лучший способ добиться понимания. |
| Nowadays scientists are developing ways to measure and understand the effects of urbanization on human and environmental health. | В настоящее время учёные разрабатывают способы оценки и понимания последствий урбанизации на здоровье человека и окружающую среду. |
| Better data are needed, not only to understand women farmers' contributions to food production, which by all accounts is significant, but also the myriad constraints that they face, in order to formulate policies to directly address such constraints. | Необходимы более качественные данные не только для понимания вклада женщин-фермеров в производство продовольствия, который во всех отношениях является значительным, но и для осознания многочисленных стоящих перед ними трудностей, чтобы сформулировать стратегии для непосредственной ликвидации этих ограничивающих факторов. |
| However it is not clear how all States will be able fully to implement their commitments if their national officials do not clearly understand what the Programme of Action means by "consistent with the existing responsibilities in international law". | Однако неясно, как все государства смогут в полном объеме выполнять свои обязательства, если у национальных должностных лиц нет четкого понимания в отношении того, что означают содержащиеся в Программе действий слова «согласующиеся с существующими обязанностями... по международному праву». |
| Only then will they fully understand and apply the appropriate security procedures. | Лишь в этом случае они смогут полностью осознать и применять надлежащие процедуры обеспечения безопасности. |
| From our own experience, we understand and value the importance of peacebuilding activities. | Наш собственный опыт помог нам осознать важность деятельности в области миростроительства. |
| People need both factual information and confidence if they are to understand the consequences of various alternatives they face and be able to examine facts critically and take part in discussions. | Чтобы осознать последствия различных альтернатив, с которыми они сталкиваются, и быть в состоянии критически оценивать факты и участвовать в обсуждении, людям необходима практическая информация и доверие. |
| The seminar's purpose was to inform the Taliban of the current activities and future plans of the United Nations and to identify and understand the desires of the Taliban leadership regarding education. | Цель семинара состояла в том, чтобы информировать движение "Талибан" о текущей деятельности Организации Объединенных Наций и ее планах на будущее, а также в том, чтобы сформулировать и осознать пожелания руководства движения "Талибан" в отношении развития системы образования. |
| Let me try to understand this. | Дайте мне это осознать. |
| After ragnar, you will be next, don't you understand? | Ты будешь следующим, после Рагнара, неужели не понятно? |
| She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
| Then I'll have to get drunk, understand? | Придется нажраться - понятно? |
| Don't you understand that? | Неужели это не понятно? |
| I don't fully understand. | Мне много здесь не понятно. |
| Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. | Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии. |
| It is an incredible view of life, and it really began when we began to understand the depth of time. | Это невероятный взгляд на жизнь, появившийся, когда мы начали осознавать глубину времени. |
| It is important to understand that the value of local knowledge of the situation and of regional involvement cannot be overestimated. | Крайне важно осознавать, что ценность местных знаний ситуации и регионального участия трудно переоценить. |
| We are now beginning to understand that disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have long been neglected, must also be targeted to include women and girls, since in Africa, for instance, one-third of the combatants, including their so-called supporters, are female. | Сейчас мы начинаем осознавать, что программы разоружения, демобилизация и реинтеграции, которым в течение длительного времени не уделялось должного внимания, также должны охватывать женщин и девочек, поскольку в Африке, например, одна треть комбатантов, включая их так называемых сторонников, являются женщинами. |
| In order to profit from these reforms, the beneficiaries, who should also be the active agents of change, should understand the full import and value of the proposed reforms. | Для того чтобы бенефициары, которые и сами должны быть активными проводниками реформ, могли извлечь пользу из осуществления этих реформ, они должны осознавать всю важность и ценность предлагаемых преобразований. |
| Of all the women I've known I understand you the least. | Из всех женщин, которых я знаю, тебя я понимаю меньше всех. |
| I understand... but I can act like I am... | Понимаю. Не знаю, смогу ли стать твоим парнем, но я попробую. |
| Look, Reid, I know you're mad at us because we didn't tell you what really happened, and I understand that. | Послушай, Рид, я знаю, что ты злишься на нас, потому что мы не рассказали тебе, и я это понимаю. |
| Mom, please, I know you love your new lips, but I can barely understand you. | Мам, я знаю, что тебе нравятся твои новые губы, но я тебя почти не понимаю. |
| I understand that you're busy, but there's so many things about Sarah's life that last summer that I don't know; | Я понимаю что вы заняты но здесть так много вещей о жизни Сары за прошлое лето что я не знаю; |
| I want to understand properly, Rasa Devi. | Я хочу во всем разобраться, Раса-дери. |
| Look, I need to understand the summerses' finances. | Мне нужно разобраться в финансах Саммерса. |
| It was suggested that presentation of documents played an important role in assisting the arbitral tribunal to better understand the issues at stake in a dispute. | При этом было отмечено, что способ представления документов играет важную роль в том, насколько легко будет третейскому суду разобраться в вопросах, являющихся предметом спора. |
| Okay, so how do we understand this? | Итак, как же нам в этом разобраться? |
| "To fully understand poetry we must first be fluent..."with its metre rhyme and figures of speech. | Чтобы понять поэзию до конца, необходимо разобраться с ее размером, рифмой и речевыми оборотами. |
| And then we came to fully understand our wants and our needs. | И мы пришли к полному пониманию, чего мы хотим и что нам нужно. |
| I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
| OIOS notes that when qualitative narrative and quantitative tabulation are used together, and candidly take into account external factors, performance reports may assist missions to accurately understand, adapt and respond to changing civilian protection scenarios. | УСВН отмечает, что в тех случаях, когда одновременно используются качественные фактологические и количественные таблицы и конкретно учитываются внешние факторы, доклады об исполнении бюджета могут способствовать точному пониманию, адаптации и реагированию миссий на изменяющиеся сценарии защиты гражданского населения. |
| In truth, we do live in a world that science can understand. | Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук. |
| After the conference had studied the various aspects of the humanitarian situation in Darfur and come to understand the serious dimensions of the situation, the humanitarian suffering of the citizens of Darfur and the peace efforts in all their dimensions, the participants affirmed the following: | После того как конференция изучила различные аспекты гуманитарной ситуации в Дарфуре и пришла к пониманию того, насколько серьезны масштабы бедствия, страдания граждан Дарфура и усилия, направленные на достижение мира по всем направлениям, участники подтвердили следующее: |
| When the Inspector is talking you are listening, understand? | Когда инспектор говорит, вы слушаете, ясно? |
| Open this door or we are coming in, do you understand? | Откройте дверь или мы войдем, вам ясно? |
| Absolutely no one gets off this ship, understand? | Никто не должен выбраться с этого корабля, ясно? |
| What part of "me having you by the short and curlies" don't you understand? | Что в фразе "я держу тебя на поводке" тебе не ясно? |
| Do you maggots understand? | Ясно вам это, черви? |
| The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyse the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. | Основной объем работы по обоснованию был проделан в форме ряда углубленных бесед с государственными чиновниками и представителями промышленных кругов, цель которых заключалась в анализе систем, используемых ими в настоящее время, и понимании их точек зрения на возможные эффективные варианты системы. |
| The delegation said that the differences in approach by each agency made it challenging to understand the proposals and asked if there was a simpler way of harmonizing and streamlining the annexes. | Делегация заявила, что различия в подходах каждого учреждения создают трудности в понимании предложений, и поинтересовалась, имеется ли более простой путь согласования и рационализации приложений. |
| He pointed to the need to understand cultural and contextual differences and to make it easy for SMEs to understand the Guiding Principles. | Он отметил необходимость в понимании культурных и ситуативных различий, а также разъяснять МСП смысл Руководящих принципов. |
| It is the aim of the Workshop to understand and analyze the implications of the growth of a global human society and the philosophy and parameters of "One World' and how best to use it for promoting national and international development through World Governance. | Цель практикума заключается в понимании и анализе последствий развития глобального общества и философии и параметров «одного мира», а также вопроса о том, каким образом лучше всего использовать его для поощрения национального и международного сотрудничества в области развития на основе мирового управления. |
| Educators and instructors must understand their own roles and recognize the stereotypical images that they have learned and absorbed during their lives; | о понимании своей собственной роли и роли стереотипов, усвоенных и приобретенных на протяжении жизни; |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| You understand the rights I've given you? | Знаешь, какие права я тебе даю? |
| Do you understand how much strength it gives me knowing that you will survive? | Ты знаешь, как много сил даёт мне осознание того, что ты выживешь? |
| You remember that guy in college with the dirty feet and played guitar, and all the girls went bananas over him, and you just could not understand why? | Ты же знаешь, в колледже всегда есть такой парень с грязными ногами и гитарой, Вокруг которого постоянно вьются девчонки, И ты не понимаешь, почему? |
| You understand, right? | Ты же знаешь, какая она гордая. |
| And now you understand why. | Теперь ты знаешь, почему. |
| For reasons I can't begin to understand... there are people that are counting on me to do this. | Я не могу объяснить тебе причины Есть люди, которые рассчитывают на меня, что я это сделаю. |
| 'I tried to make him understand that we had children, 'he couldn't keep doing this to us. | Я попыталась ему объяснить, что у нас дети, что он не может продолжать так с нами поступать. |
| How are we to understand this ongoing conflict between two peoples whose culture should be the foundation of brotherhood? | Как объяснить этот непрекращающийся конфликт между двумя народами, чьи культурные наследия должны служить основой для установления братских отношений? |
| I can understand that part of it all right, but can't you explain the wider issues, Doctor? | Это я понимаю хорошо, но не могли бы вы объяснить более широкие вопросы, Доктор? |
| It's a bit hard to explain and to understand but... when you're moving things so fast that you need to... understand all the consequences by your movement... then it got to be the same in real life. | Непросто объяснить или понять, но... когда приходится управлять с такой скоростью, важно понимать все последствия своих действий, а в нормальный жизни всё то же самое. |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| Indicators of achievement would measure and help understand progress in implementation. | Показатели достигнутых результатов позволят оценить и помогут понять ход осуществления стратегии. |
| It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. | Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска. |
| This involves the ability to size up group politics and understand the positions and strengths of various stakeholders in order to decide when and how to use transactional and inspirational skills. | Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения. |
| The President of the Republic of Namibia highlighted the need for dialogue in order for us to develop an appreciation of one another as human beings with diverse cultures, if we are to begin to understand one another's social and economic needs and viewpoints. | Президент Республики Намибия обратил особое внимание на необходимость проведения диалога, с тем чтобы мы могли оценить друг друга в качестве представителей человечества, принадлежащих к различным культурам, для того, чтобы мы стали понимать социально-экономические потребности и точки зрения друг друга. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |