| Even the British may learn to understand Europe, though no one should count on it. | Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать. |
| In fact, Davos is less a barometer that helps us to understand the deep trends that are shaping the world than a mirror that reflects trendy ideas, worries, and perhaps gossip. | В действительности Давос - это скорее не барометр, который помогает нам понимать глубинные течения, которые определяют конфигурацию мира, а зеркало, которое отражает модные идеи, беспокойства и, возможно, сплетни. |
| Now you may choose to not understand that. | Ты можешь это не понимать. |
| Also, it is necessary for you to understand that first we reserve the apartments for the clients whose staying is 6 days and more. | Так же вы должны понимать, что происходит резервирование для клиентов, которые делают заказ на 6 дней и более. |
| And now we can see inside of the brain with a resolutionand ability that was never before available, and essentially learnhow to reconstruct, and maybe even re-engineer, or backwardsengineer, the brain so we can better understand pathology, diseaseand therapy. | Сегодня мы можем видеть внутреннее строение мозга в высокомразрешении - возможность, которая была недоступна ранее. Посуществу, мы можем научиться реконструировать, а, возможно, исобирать по примеру или разбирать модель строения головного мозга, чтобы лучше понимать патологии, болезни и лечение. |
| She has to understand her powers, and I can help her with that. | Она должна понять, на что способна, и с этим я могу ей помочь. |
| Help me understand your position a bit better so I can explain it to the ignorant masses. | Помоги мне понять твою позицию немного получше, так, чтобы я мог донести её до невежественных масс. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| But the legislation had become complex and hard to understand. | Однако это законодательство стало сложным и трудным для понимания. |
| Among others, it recommended that the Executive Secretary of the Convention be requested to work with relevant bodies to better understand the management of invasive alien species in marine and coastal environment. | Среди прочего он рекомендовал, чтобы Исполнительному секретарю Конвенции было поручено наладить сотрудничество с соответствующими органами в целях углубления понимания управления инвазивными чужеродными видами в морской и прибрежной среде. |
| I don't expect you to understand why this is so important to us, but I can't let you stop me this time. | Я не жду от тебя понимания того, почему для нас это так важно, но в этот раз, я не позволю тебе меня остановить. |
| The right to health analytical framework "unpacks" the right to health, making it easier to understand and apply in practical settings. | Аналитические рамки права на здоровье "раскрывают" право на здоровье с целью облегчения его понимания и применения на практике. |
| All evaluation reports focus on expected and achieved accomplishments, examining the results chain, processes, contextual factors and causality, in order to understand achievements (or lack thereof). | Во всех докладах по результатам оценки основное внимание уделяется ожидаемым и достигнутым результатам, изучению цепочки достижения конечного результата, процессам, сопутствующим факторам и условиям для понимания причин достигнутых успехов (или их отсутствия). |
| It had failed to read the mood in the population and to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minorities. | Оно не смогло оценить настроения среди населения и осознать глубину неудовлетворенности большинства и степень уязвимости меньшинств. |
| The upcoming municipal elections, scheduled for 28 October, will mark a good opportunity for the almost 1 million people who are registered voters to understand the value of full participation in democratic life. | Предстоящие муниципальные выборы, которые намечены на 28 октября, предоставят благоприятную возможность почти 1 миллиону зарегистрированных избирателей осознать ценность всестороннего участия в жизни демократического общества. |
| That attitude, however, might prove to be counterproductive; it would be preferable to draw lessons from past setbacks in order to better understand the complexity of current conflicts. | Однако этот подход, по-видимому, является неразумным; предпочтительнее извлечь уроки из опыта с учетом препятствий, с которыми пришлось столкнуться в прошлом, с тем чтобы лучше осознать сложный характер современных конфликтов. |
| The various development actors, including governments, intergovernmental organizations, donors, the private sector and non-governmental organizations, need to understand the diversity of indigenous situations and ensure that this diversity is not lost within the context of harmonization of action. | Различные субъекты, участвующие в деятельности в целях развития, включая правительства, межправительственные организации, доноров, частный сектор, неправительственные организации, должны осознать многообразие ситуаций, в которых находятся коренные народы, и обеспечить, чтобы повышение согласованности осуществляемой деятельности не наносило ущерба такому разнообразию. |
| We need to face our fears to better understand them. | Нам надо осознать наши страхи. |
| His soul has been in there for a year, and I understand that it's... Damaged. | Его душа была там целый год, понятно, что она... пострадала. |
| It was just that... I suppose in a sense I can understand what Alexander's children have gone through. | Я это упомянул только в том смысле, что мне понятно, каково приходилось детям Александера. |
| Restraint should always be a last resort and after any incident, the youth concerned should be debriefed by staff in order to better understand why the behaviour had led to the use of restraints. | Применение средства ограничения движения всегда должно рассматриваться в качестве крайней меры, а после каждого такого инцидента персонал должен максимально понятно объяснить несовершеннолетнему лицу, почему его поведение привело к использованию данных средств. |
| It was difficult to understand why the Secretary-General's report was devoted entirely to the United Nations Staff College Project; the emphasis on that project was clearly a misinterpretation of General Assembly resolution 50/121 and represented another effort to diminish the Institute's activities and programmes. | Не совсем понятно, почему доклад Генерального секретаря полностью посвящен Проекту создания Колледжа персонала Организации Объединенных Наций; сделанный в докладе упор на этот проект явно идет вразрез с положениями резолюции 50/121 и представляет собой очередную попытку принизить значение мероприятий и программ Института. |
| But what I do not understand is why you're so angry at me. | Но мне не понятно одно: почему ты так зол на меня? |
| To ensure such support, other institutions should also understand the importance and benefits of competition. | В целях обеспечения такой поддержки другие учреждения также должны осознавать важное значение конкуренции и связанные с ней выгоды. |
| On the other hand, developed countries need to understand the interdependence between global issues and ageing, such as the implications of migration among regions and its effects insofar as preserving economic competitiveness. | С другой стороны, развитые страны должны осознавать взаимосвязь между глобальными вопросами и проблемой старения и, в частности, последствия межрегиональной миграции и ее воздействие на факторы поддержания экономической конкурентоспособности. |
| Therefore, when perusing the Secretary-General's report, one should realize that both Indonesia and Timor-Leste understand that there is indeed more field work to be done in order to arrive at the final agreement. | Таким образом, при тщательном рассмотрении доклада Генерального секретаря следует осознавать, что и Индонезия, и Тимор-Лешти понимают, что для достижения окончательной договоренности еще предстоит проделать большую работу на местах. |
| UNDERSTAND RISK AND PREPARE TO AVOID IT GE.-24185 | ОСОЗНАВАТЬ СТЕПЕНЬ РИСКА И ПОДГОТОВИТЬСЯ К ТОМУ, |
| 12.2. Children should be able to identify the road environment as a place that presents risks - they should understand the sources of those risks, i.e. moving vehicles. | 12.2 Детям следует понимать, что дорога представляет опасность; им следует осознавать причины этой опасности, т.е. тот факт, что она обусловлена движением транспортных средств. |
| I understand you're here at great personal risk. | Я знаю, быть здесь для вас - большой личный риск. |
| Now I understand how little I know about the street. | Теперь я поняла, как мало знаю об улице. |
| Look, I know that an apology won't help but if that jury can understand... | Послушай, я знаю, что извинения не помогут но, если уж присяжные поняли... |
| If you're the man I understand you to be, I'm sure that's true. | Если ты тот, кого я знаю, то так и есть. |
| I know that you cannot understand that right now, but that's because you're unwell. | Я знаю, что сейчас ты этого не понимаешь, но это потому, что ты нездорова. |
| Which is why we need to understand it. | Поэтому нам и надо в нем разобраться. |
| The first cryptocurrency, like the first car, is slow and hard to understand and hard to use. | Первая криптовалюта подобна первому автомобилю - трудно и тяжело разобраться, сложно использовать. |
| It took Dr. McKay years to figure out all things Ancient, and he still doesn't completely understand 'em. | Доктору МакКею потребовались годы, чтобы разобраться со всеми штучками Древних, и он до сих пор не все понимает. |
| Developing countries in particular need to establish the capacity to understand these issues, adapt the use of the codes according to their domestic conditions, and determine the proper timing of their adoption. | Развивающиеся страны, в частности, должны наращивать свой потенциал, с тем чтобы иметь возможность разобраться в этих вопросах, адаптировать кодексы с учетом национальных условий и определить надлежащие сроки их внедрения. |
| But if we can't understand a disc of material that's in our own back yard, what chance do we have of understanding a disc that's long since disappeared - the one out of which the solar system formed? | Верно. если мы не можем разобраться с кольцами планеты, которая недалеко от нас, то как мы сможем что-то узнать о туманности, которая исчезла давно и из которой образовалась Солнечная система? |
| Maybe they shared something that went beyond what Mary Rothwell and others can understand. | Может, их объединяло что-то недоступное пониманию Мэри Ротвелл и других. |
| Ultimately, however, the Internet poses a major governance challenge, exemplified in ongoing efforts to understand the implications of ubiquitous mobility and the collection and storage of "big data." | Однако в конечно счете Интернет представляет собой серьезную проблему управления, примером которой служат текущие усилия по пониманию последствий повсеместной мобильности, а также сбора и хранения «больших данных». |
| Since the idea of an "original" was difficult to understand in the context of electronic commerce, the presumption in draft article 7 should refer to the data message as having the value of an original or as being the equivalent of an original. | Поскольку концепция "подлинника" трудно поддается пониманию в контексте электронной торговли, в устанавливаемой в проекте статьи 7 презумпции следует говорить о сообщении данных, обладающем ценностью подлинника или являющемся эквивалентом подлинника. |
| Understand and capture the full range of forest values | Содействовать пониманию и осознанию всего комплекса лесных ценностей |
| It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else. | Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути. |
| Don't you understand that I am not interested in talking to you? | Не ясно тебе: не хочу я с тобой разговаривать! |
| Although it was clear that men traditionally worked in the fishing industry and women in handicrafts, the report did not provide sufficient information to enable the Committee to understand the changing Maldivian labour market and the conditions of employment for women and men. | Хотя ясно, что мужчины традиционно заняты в рыбном хозяйстве, а женщины занимаются кустарным производством, в докладе не представлено достаточной информации, которая бы позволила Комитету получить представление об изменяющемся рынке труда Мальдивских Островов и условиях занятости женщин и мужчин. |
| You do what I say when I say it, understand? | Ты будешь делать все, что я скажу и когда скажу, ясно? |
| Not a word of this back at the colony, you understand me? | В колонии никому об этом ни слова, ясно? |
| Only for Jean, understand? | Но только Жану, ясно? |
| Ontario has taken initiatives to assist those who work in the courts to understand the unique circumstances of Aboriginal offenders and victims. | В Онтарио были развернуты инициативы по оказанию судебным работникам содействия в понимании особых обстоятельств, связанных с правонарушителями и потерпевшими из числа аборигенов. |
| For the five permanent members of the Security Council to understand the present situation as being unfair will be a mark of their sense of equity and justice. | Если пять постоянных членов Совета Безопасности осознают тот факт, что нынешняя ситуация является несправедливой, то это будет означать изменение в их понимании идеи равенства и справедливости. |
| Subsequently, they will present their preliminary thoughts on how to understand and measure quality growth through a lens of competitiveness by defining sustainable competitiveness in economic, social and environmental terms. | Поэтому они представят свои предварительные соображения о понимании и измерении качественного роста через призму конкурентоспособности, дав определение устойчивой конкурентоспособности с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
| Research and expertise in the field of psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being in achieving poverty eradication and developing sound policies and programmes in that regard. | Исследования и опыт в области психологии способны обеспечить мощные инструменты для оказания помощи политикам и администраторам программ в понимании важности расширения психосоциальных возможностей, улучшения психического здоровья и психосоциального благополучия в достижении цели искоренения нищеты и разработки обоснованных стратегий и программ в этой области. |
| We were making progress, we felt, in understanding how string theory - or super symmetrical string theories, which we called super string theory to understand how super string theory works. | Мы чувствовали, что мы продвигаемся вперед, в понимании того, как работает теория струн - или теория супер симметричных струн, как мы называли теорию супер струн, мы продвигались в понимании того, как теория супер струн работает. |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| You do understand what they want more than I do. | Ты знаешь что им нужно лучше, чем я. |
| Well, it's just a bit hard for other kids to understand... why you won't let anyone close. | Знаешь, я думаю, что другим детям немного трудно понять... почему ты никого к себе не подпускаешь... |
| I have to be for Jack, but you understand that. | Я должна быть такой ради Джека, сам знаешь |
| You know, I understand the grudge you're holding against someone | Знаешь, я понимаю, почему ты обижен, ты затаил обиду на кого-то. |
| You understand who I am? | Ты знаешь, кто я? |
| Well, let me try to walk you through what we actually see and so you understand the news that I'm here to tell you today. | Позвольте мне объяснить вам что же мы действительно видим, чтобы вы смогли понять новости о которых я собираюсь сегодня вам рассказать. |
| To understand power and its contexts in the world today, I have sometimes suggested the metaphor of a three-dimensional chess game. | Чтобы объяснить суть власти и её контекст в современном мире, я иногда использую метафору игры в шахматы одновременно на трёх досках. |
| 'She found it hard to understand 'what I meant by power, government and war. | С большим трудом мне удалось объяснить ей, что означает правительство, власть, война. |
| I will not bore myself with explanations you could not possibly understand. | Не собираюсь пытаться объяснить то, что вы всё равно не поймёте. |
| If I could make you understand... | Я не могу объяснить... |
| This effect can be exemplified in the reluctance of many consumers to participate in financial markets because of suspicion (confirmed after those who suffered damage from products without a minimum standard) that it is beyond their reach to fully understand the potential risks of products. | Подтверждением этого служит нежелание многих потребителей пользоваться финансовыми услугами из-за опасений (основанных на опыте тех, кто пострадал в результате приобретения финансовых продуктов в условиях отсутствия минимальных стандартов) по поводу своей неспособности в полной мере оценить связанные с этим потенциальные риски. |
| To appreciate and understand the importance of addressing those three pillars, it is best to look at the historical experience of the conflict situations that the Council has been asked to consider. | Чтобы лучше понять и оценить важность решения этих трех основополагающих задач, следует взглянуть на исторический опыт в контексте тех конфликтных ситуаций, которыми Совету пришлось и приходится заниматься. |
| Where possible we look for opportunities to encourage our developing country partners to assess the value of environment resources and to understand the opportunities presented by improved environmental management. | Мы неизменно стремимся поощрять наших партнеров в развивающихся странах к тому, чтобы должным образом оценить свои экологические ресурсы и понять, какие имеются возможности для их более рационального использования. |
| (a) To evaluate the impact in Asia of the series of training courses; to understand the main reasons behind the success or otherwise in implementing the knowledge imparted at the training courses; | а) оценить отдачу от проведения серии учебных курсов в Азии; понять основные причины успешного или безуспешного применения знаний, полученных в ходе учебных курсов; |
| A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. | В качестве перевода может быть изучен художественный текст, в первую очередь, не для того, чтобы оценить его, а для того, чтобы понять, как соотносится текст с оригиналом. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |