| So, understand what - your past limits what you can do in the future. | Таким образом, следует понимать, что ваше прошлое ограничивает ваши возможности в будущем. |
| I begin to understand the popularity of this game. | Я начинаю понимать, почему эта игра так популярна. |
| understand and apply statistical techniques, including methods of presentation of data, which are appropriate in a business environment. | понимать и применять статистические методы, в том числе методы представления данных, которые применимы в хозяйственной деятельности |
| You don't have to understand it. | Ты не должен понимать это. |
| We are starting to understand that. | Мы только начинаем понимать это. |
| That is what Ragnar must understand. | Вот это Рагнар и должен понять. |
| That island changed you in ways that only someone like me can understand. | Остров изменил тебя, и понять это может только кто-то вроде меня. |
| The program uses a "simple, no-frills user-interface", and can help users understand how certain Web sites are structured. | Программа использует «простой, без излишеств, интерфейс пользователя», и это может помочь пользователям понять, как структурированы некоторые веб-сайты. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| UN-Women needs time to analyse, weigh and understand the full implications of any options available in the context of its mandate and the harmonization initiatives of United Nations funds and programmes. | Структуре «ООН-женщины» нужно время для анализа, оценки и понимания в полной мере последствий любых имеющихся вариантов в контексте ее мандата и согласования инициатив, предпринимаемых фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| There is a need to assist, in particular national Governments, to understand the requirements of the Convention in the context of the negotiations that preceded it and existing international and national practice. | Существует необходимость в оказании содействия, в частности, национальным правительствам в обеспечении понимания требований Конвенции в контексте предшествовавших ее заключению переговоров и существующей международной и национальной практики. |
| The right to health analytical framework "unpacks" the right to health, making it easier to understand and apply in practical settings. | Аналитические рамки права на здоровье "раскрывают" право на здоровье с целью облегчения его понимания и применения на практике. |
| Pre-adoption counseling services are extended to the prospective adoptee and the children of the adopting parents, to ensure that they understand the nature and effects of adoption and are able to express views on adoption in accordance with his/her level of discernment. | До процедуры усыновления/удочерения с потенциальным приемным ребенком и детьми приемной семьи проводятся консультации для обеспечения понимания ими характера и последствий усыновления и для того, чтобы они имели возможность выразить свою точку зрения в отношении усыновления/удочерения в соответствии со своим уровнем понимания этого вопроса. |
| The law may seem to require special expertise to understand, and if the law is not accessible to the ordinary citizen, if the ordinary citizen cannot know and trust the law, then the rule of law will be far out of reach. | Понимание закона требует наличия специальных знаний, и поэтому обеспечение верховенства права не будет возможным, если закон будет недоступен для понимания простых граждан, если простые граждане не будут знать законы и доверять им. |
| The Educating for GNH Program also aims to provide life skills like critical thinking and informed decision making among others, which would provide avenues for students, teachers and the larger community to understand gender related issues and challenges and work collectively towards addressing them. | Программа преподавания принципов ВНС также направлена, среди прочего, на выработку таких жизненных навыков, как критический анализ и принятие обоснованных решений, позволяющих учащимся, преподавателям и более широким слоям населения осознать проблемы и трудности гендерного характера и коллективно добиваться их решения. |
| If we are to identify clearly what tasks the Security Council will have in the future, we must understand that the very concept of security needs to be broadened. | Если мы хотим четко определить задачи, которые будут стоять перед Советом Безопасности в будущем, мы должны осознать необходимость расширения самой концепции безопасности. |
| We must make an effort to make sure that our peoples can be involved and so that they can understand that this vision of the future is not necessarily a form of slavery and hegemonic domination, but rather an opportunity afforded humankind by history. | Мы должны приложить усилия к тому, чтобы наши народы могли участвовать в этом процессе и осознать, что это видение будущего отнюдь не означает своего рода рабство и гегемонию, а скорее открывает перед человечеством исторические возможности. |
| The international community needs to understand that the United Nations helped to give birth to a country that, for the time being, will be one of the poorest nations in the world. | Международному сообществу необходимо осознать, что Организация Объединенных Наций способствовала зарождению страны, которая некоторое время еще будет оставаться одной из беднейших наций мира. |
| It's always reminded me of the Apollo image of the Earth, the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest, I think, that we can't really understand it as a whole. | Это всегда напоминало мне изображение Земли с Аполлона, картинку с синим мраморным шариком, которая говорит нам, что мы действительно не сможем осознать его целиком. |
| You have no business up there, understand? | Вам там делать нечего, понятно? |
| I will not let you understand me? | Я не позволю этого, понятно Вам? |
| What part of "low profile" don't you understand? | Что из фразы "не высовываться" тебе не понятно? |
| You call us - You understand? | Ты звонишь нам - Понятно? |
| Here Odysseus was reputed to have spent 40 days enchanted by a mermaid, and looking out on this beautiful scenery it is easy to understand why - the many secluded coves and bays offer an exclusive spot in this natural haven. | При виде этого волшебного пейзажа и живописной природы, становиться понятно почему. Красивы отдельные заливы и бухты, образующие исключительные места в этом натуральном раю. |
| These abuses cannot go unpunished and the perpetrators must understand that the international community is determined to put an end to impunity. | Эти преступления не должны оставаться безнаказанными и совершающие их лица должны осознавать, что международное сообщество решительно настроено положить конец атмосфере безнаказанности. |
| We must better understand also the fact that national economic policy actions, and particularly those of the most developed countries, have an impact on the global environment and affect development for all. | Необходимо глубже осознавать тот факт, что национальные меры в области экономической политики, особенно те, к которым прибегают большинство развитых стран, влекут за собой последствия для глобальной окружающей среды и затрагивают развитие всех. |
| Putin still doesn't understand that a centralized political system is as incapable of comprehending and correcting mistakes now as it was in the Soviet era. | Путин все еще не понимает, что централизованная политическая система столь же неспособна осознавать и исправлять ошибки в настоящее время, как и в советскую эру. |
| We must understand that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we adopt today, but I would like to strongly emphasize that people reach development as a result of perseverance, order, work, discipline and long-term vision. | Мы должны осознавать, что будущее человечества будет зависеть от принимаемых нами сегодня решений и мер, но мне хотелось бы особо выделить тот факт, что народы добиваются развития благодаря своему упорству, порядку, труду, дисциплине и дальновидности. |
| UNDERSTAND RISK AND PREPARE TO AVOID IT GE.-24185 | ОСОЗНАВАТЬ СТЕПЕНЬ РИСКА И ПОДГОТОВИТЬСЯ К ТОМУ, |
| I understand that Buchard wasn't alone in his negligence. | Насколько я знаю, не один Бухард виноват в этой халатности. |
| I know you understand... you'll do what's right. | Я знаю, вы поймете и сделаете то, что нужно. |
| I understand that you were Mr. Toler's cellmate at the time of his escape. | Я знаю, что вы были сокамерником Толлера в момент побега. |
| And I also understand that you're three months behind on your rent. | И еще я знаю, что ты просрочил оплату аренды на три месяца. |
| Only if you understand me | Я знаю, что ты не скажешь. |
| One delegate said that the more complex products were more difficult to understand for consumers. | По мнению одного из делегатов, чем сложнее продукты, тем труднее разобраться в них потребителям. |
| To better understand the implications of the link between natural resources and conflict for the maintenance of peace and security | разобраться, как последствия этой связи между природными ресурсами и конфликтами влияют на поддержание мира и безопасности; |
| Please, help me understand this. | Пожалуйста, помоги мне разобраться. |
| To try to understand the true nature of Saturn's rings, I've come to this glacial lagoon in Iceland. | чтобы разобраться в природе колец Сатурна, я отправился в ледниковую лагуну в исландии. |
| It was also pointed out that there was a need to understand the differences between confined groundwaters and surface waters, as proposed in the report and to clarify the meaning of "confined" since it did not seem to be a term used by hydrogeologists. | Была также отмечена необходимость разобраться в различиях между замкнутыми грунтовыми водами и поверхностными водами, как это было предложено в докладе, и прояснить значение термина "замкнутые", поскольку, как представляется, это не тот термин, который используют гидрогеологи. |
| Congress participants came to understand the need to establish permanent dialogue, which will provide an opportunity to identify paths to peaceful coexistence between confessions and reduce the risk of religious extremism. | Участники Съезда пришли к пониманию необходимости учредить постоянный диалог, который позволит определить пути достижения мирного сосуществования между конфессиями и уменьшить опасность религиозного экстремизма. |
| We have come to understand that absolute sovereignty and total non-interference are no longer tenable. | Мы пришли к пониманию того, что абсолютный суверенитет и полное невмешательство уже более не осуществимы. |
| It can help us better understand climate change and other environmental challenges, and even plan better neighbourhoods in place of slums. | Они могут способствовать лучшему пониманию изменений климата и других экологических вызовов, вплоть до планирования микрорайонов с лучшими условиями взамен трущоб. |
| It would be useful to study other development instruments, both bilateral and multilateral, to identify the possible positive as well as negative concerns that could help understand how the proposed development compact might work. | Было бы целесообразно изучить другие документы в области развития, как двусторонние, так и многосторонние, в целях выявления возможных позитивных и негативных моментов, что способствовало бы пониманию того, каким образом мог быть реализован предлагаемый договор о развитии. |
| On the contrary, a sufficient number of voters came to understand that in that very anger - in its spokespeople and in the words used to express it - lurked a threat to the republic, to democracy, and to the nation's fundamental values. | Напротив, достаточное количество избирателей, пришли к пониманию того, что в этом самом гневе - в его представителях и словах, используемых для его выражения - таится опасность для республики, демократии и национальных фундаментальных ценностей. |
| I do better when I understand things, how things happen. | Мне легче, когда ясно, как все происходит. |
| We therefore suspect that the representative of South Korea may be an ignorant person who cannot even understand clearly the Agreed Framework, one of the important international documents of our times. | Поэтому мы предполагаем, что представитель Южной Кореи, возможно, неосведомленный человек, который даже не может ясно понять Рамочное соглашение, которое является одним из самых важных международных документов нашего времени. |
| Yes, I completely understand. | Да, предельно ясно. |
| Yes, I understand. | Да, мне всё ясно. |
| The ten-year delay in widely disseminating this information is hard to understand. | Мне ясно, что эту проблему рассматривали только с медицинской точки зрения, а не с культурной. |
| All we ask is that you understand. | Мы просим вас только о понимании. |
| We will encourage those representatives to cooperate with the Committee in assisting its members to understand, and respond to the needs of the peoples of those Territories. | Мы будем побуждать их представителей сотрудничать с Комитетом, оказывая его членам содействие в понимании и реагировании на нужды народов этих территорий. |
| I want to stress that we understand that this decision should have no programme budget implications, but obviously I will leave it to the United Nations Office for Disarmament Affairs to clarify. | Хочу подчеркнуть, что в нашем понимании это решение не должно повлечь за собой никаких последствий для бюджета по программам, но я, очевидно, направлю этот вопрос в Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для уточнения. |
| Research and expertise from psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of these issues for women and girls and develop sound programmes. | Исследования и знания в области психологии могут представить мощные инструменты, помогающие политикам и администраторам программ в понимании важности этих вопросов для женщин и девочек и разработке эффективных программ. |
| Seltzer is also a Fellow with Harvard's Berkman Center for Internet & Society, where she founded and leads the Lumen clearinghouse, which is aimed at helping Internet users to understand their rights in response to cease-and-desist threats related to intellectual property and other legal demands. | Сельцер также является сотрудником Беркмановского центра Интернета и общества от Гарвардского университета, где она основала и возглавляет информационный центр Chilling Effects, который направлен на оказание помощи пользователям Интернета в понимании своих прав в контексте требований прекратить нарушения, связанные с интеллектуальной собственностью, и другими правовыми требованиями. |
| It is not even necessary that we understand every single difference among us to have confidence in one another. | Нет никакой необходимости разбираться во всех без исключения различиях между нами, для того чтобы доверять друг другу. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |
| He had studies, should understand these things. | Он человек образованный и не может в этом не разбираться. |
| I just want you to understand something. | Знаешь, хочу, чтобы ты поняла. |
| I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. | Ты знаешь, почему я не разделяю твоих надежд. |
| you don't know where she lives, who she's marrying, or, if I understand correctly, her name. | ты не знаешь, где она живет, за кого выходит замуж, и даже, если я правильно поняла, ее имя. |
| You think you understand him? | Думаешь, ты его знаешь? |
| You know, it can be... it can be very empowering to start to understand our parents as fallible and to see how often their actions spring from their own insecurities, rather than our inadequacies. | Знаешь, это... это очень многое может объяснить - осознание того, что твои родители - тоже подвержены ошибкам, и видеть, как часто они действуют, исходя из собственного ощущения небезопасности, чем из наших недостатков. |
| The Inspector wishes to point out that such cases of repeated delays or denials of visas are somewhat hard to understand and accept as simply due to reasons of national security. | Инспектор желает подчеркнуть, то подобные случаи неоднократных задержек или отказов в выдаче виз довольно трудно понять и объяснить просто соображениями национальной безопасности. |
| I tried to say something, to tell her I was deaf, but she didn't understand. | Я попыталась с ней поговорить, объяснить, что я глухая, но она меня не поняла. |
| Yes, I've been waiting for the right time to talk to you, but just to help you understand how I feel. | Да. Я хотел с тобой поговорить, объяснить, что чувствую к тебе. |
| How are we to understand mankind's persistence in atrocities of untold cruelty which one compels one's peers to undergo? | Чем объяснить упорное продолжение совершения человечеством неописуемых жестокостей, на которые люди обрекают своих собратьев? |
| How could I make you understand? | Как бы тебе это объяснить... |
| Many developing countries have never conducted a population-based survey on drug use, however, and rely mainly on the information gathered through registered drug users or rapid assessments in an attempt to understand their drug use situation. | При этом во многих развивающихся странах общенациональные обследования по проблеме наркопотребления никогда не проводились, и, пытаясь оценить положение в области потребления наркотиков, они опираются главным образом на информацию, получаемую от зарегистрированных наркопотребителей или с помощью экспресс-оценок. |
| To that end, delegations at the present session had an obligation to prepare a report which would enable Ministers to understand the important tasks carried out and to plan for the future. | С этой целью участники нынешней сессии должны подготовить доклад, который помог бы министрам оценить важную проделанную работу и наметить направления для будущей деятельности. |
| The wealth quintile analysis provided information that made it possible to understand and assess inequities in access to drinking water and sanitation by service levels. | В результате проведения квинтильного анализа благосостояния была получена информация, которая позволила понять и оценить степень неравенства в доступе к питьевой воде и санитарным услугам в зависимости от уровня оказываемых услуг. |
| better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children; | лучше понять и оценить многообразие этих явлений, а также факторы уязвимости некоторых категорий детей; |
| Organized by ANAEM, the assessment takes a maximum of three hours and is designed to enable CAI signatories to understand and make the best use of their experience, professional skills and traineeships when seeking employment. | Организуемая НАПИМ, такая оценка длится максимально три часа и должна дать сторонам, подписавшим ДПИ, возможность понять и по достоинству оценить свой опыт, профессиональные знания или пройденное ученичество с точки зрения поиска работы. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |