Английский - русский
Перевод слова Understand

Перевод understand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 2630)
It's not the kind of relationship someone like you could understand. Это не тот вид отношений такая как ты должна понимать
Secondly, States must understand what they need to do to improve their implementation of resolution 1373, and do it. Во-вторых, государства должны понимать, что им необходимо сделать для того, чтобы улучшить практическую реализацию резолюции 1373, и сделать это на деле.
We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea. нам нужно видеть глубокие впадины, подводные горы и понимать жизнь в глубоких морях.
How can he understand? Как он может понимать?
A two-way flow of information would enable people to understand those activities better and gain a better grasp of how those activities were relevant to them. Двусторонний поток информации даст людям возможность лучше понимать задачи Организации Объединенных Наций и их связь с проводимыми ею мероприятиями.
Больше примеров...
Понять (примеров 10400)
What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике.
In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше.
It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту.
In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше.
It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь.
Больше примеров...
Понимания (примеров 1547)
The bacterial photosynthetic reaction center has been an important model to understand the structure and chemistry of the biological process of capturing light energy. Определение структуры реакционных центров бактерий стало важным шагом на пути понимания химии биологических процессов и усвоения световой энергии.
The feedback received from the firms reviewed was that there was need for comprehensive training for audit practitioners to appreciate and understand the auditing process. В отзывах, полученных от фирм, по которым проводилась проверка, отмечалась необходимость всесторонней подготовки практикующих аудиторов для обеспечения понимания ими значения и сути аудиторского процесса.
To address the issue of the lack of the critical long-term data necessary to understand global environmental problems, international organizations and the scientific community have designed observing systems to make data collection more coherent and cost-effective. В целях решения проблемы нехватки имеющих весьма важное значение долгосрочных данных, необходимых для понимания глобальных экологических проблем, международные организации и ученые разработали системы наблюдения, призванные обеспечить более высокий уровень согласованности и стоимостной эффективности процесса сбора данных.
[Undertake country case studies to collect information to better understand the role of public and private financial flows from domestic and international sources in promoting SFM;] [на примере конкретных ситуаций проводить страновые исследования по сбору информации для более глубокого понимания роли государственных и частных финансовых потоков из внутренних и международных источников в стимулировании УЛП;]
It was suggested that policymakers should strengthen their intelligence-gathering capacities to better understand promising developments in the informal sector, and in agriculture and rural development more generally. Была высказана идея о том, что тем, кто занимается разработкой политики, следует укреплять потенциал в сфере сбора полезной информации в целях более глубокого понимания перспективных изменений в неформальном секторе и в более общем плане в сельском хозяйстве и в сфере развития сельских районов.
Больше примеров...
Осознать (примеров 406)
It is also to be hoped that other government officials will take pains to understand the legitimacy and relevance of this institution for the strengthening of the rule of law. Следует также надеяться, что и другие должностные лица в правительстве сумеют осознать легитимность и значимость этого института для укрепления правопорядка.
Mr. Cumberbach (Cuba) requested the Secretariat to circulate a written version of its statement on the financial and budget implications of the draft resolution so that the delegations could fully understand the consequences of its adoption. Г-н Кумбербах (Куба) обращается к Секретариату с просьбой распространить в письменном виде текст его сообщения о финансовых и бюджетных последствиях принятия данного проекта резолюции, чтобы делегации могли полностью осознать последствия его принятия.
So to understand what a radical change this is going to bring, let's look at one industry, financial services. Чтобы осознать масштабы грядущих изменений, посмотрим на одну индустрию - финансовые услуги. Узнаёте? Машина Руба Гольдберга. Смехотворно сложно устроенная машина, выполняющая простейшие действия, такие как разбить яйцо или закрыть дверь.
President-elect Obama has shown pragmatism and realism, and seems to understand that accepting limitations is not weakness; refusal to acknowledge reality is. Избранный, но еще не вступивший в должность президент Обама показал прагматизм и реализм, и, кажется, понимает, что принятие ограничений - не слабость; слабостью является отказ осознать реальность.
Bolivia hopes that the International Decade of the World's Indigenous People will provide an opportunity for the international community to fully understand the topic of the coca leaf, a form of vegetation traditionally grown in Andean regions. Боливия надеется на то, что Международное десятилетие коренных народов мира даст международному сообществу возможность полностью осознать проблему листа коки, растения, традиционно выращиваемого в андском регионе.
Больше примеров...
Понятно (примеров 568)
He could understand that agencies felt that they were being constantly bombarded with requests for information from oversight, but wondered why that would reduce the effectiveness of oversight. Ему понятно, почему учреждения считают, что их постоянно забрасывают просьбами о представлении информации в отношении надзора, однако он хотел бы знать, почему это может привести к снижению эффективности механизмов надзора.
Yes, now I understand it. А, да, понятно...
Misaki-san, do you understand? Вам понятно, Мисаки-сан?
There is nothing to understand, all right? Здесь нечего понимать, понятно?
Yes, I understand. Да, всё понятно.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 129)
In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов.
Great strides had been made at Cairo, where many high-level government officials had begun to understand the urgent need to integrate women into the mainstream. В Каире, где многие высокопоставленные государственные должностные лица начали осознавать настоятельную необходимость включения вопроса о положении женщин в русло основной деятельности, был достигнут значительный прогресс.
It stressed that Governments need to better understand the requirements of such modern supply and logistics chains, which do not stop at national borders. Она подчеркнула, что правительствам необходимо более глубоко осознавать требования таких современных цепочек поставок и логистики, действие которых не прекращается на национальных границах.
It is imperative that armed groups, irrespective of the cause for which they are fighting, understand that they have to ensure the safety of civilians and provide unimpeded access to international aid workers. Члены вооруженных формирований независимо от того, за какое дело они воюют, должны осознавать, что они обязаны обеспечивать безопасность мирных граждан и предоставлять сотрудникам международных гуманитарных организаций беспрепятственный доступ к ним.
You know, Althought our time together has been but a brief interlude, I'm begining to understand how a man of... particular dispostion, and under certain circumstances, Extreme ones perhaps ahh... Вы знаете, даже несмотря на то, что мы провели с вами не так много времени, я начинаю осознавать, как человек с определенным характером, и при определенных обстоятельствах, весьма экстремальных, вполне может быть покорен женщиной, как вы.
Больше примеров...
Знаю (примеров 861)
She's expecting a child, I understand. Насколько я знаю, она ждет ребенка.
I know you understand what being a man is. Я знаю, что ты понимаешь, каково быть мужчиной.
So if I understand correctly, you're a kinsman of his? Знаю, знаю, вы его родственник.
I understand Sophie the most. Я знаю Софи лучше всех.
I'm here because I wanted you to understand that I know what you're going through. Я пришла, чтобы объяснить вам, что я знаю, каково вам сейчас.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 355)
Not only do we need to understand why more creatures are coming out of Hollow Earth, but whatever we do here will set the precedent for all future encounters. Мало того что нам нужно разобраться почему все больше существ приходят из Центра Земли но и что бы мы тут не сделали это задаст тон всем будущим контактам.
The recognition of assets and liabilities of the organization as they are acquired and incurred leads to improved information for decision makers and, in principle, enables Member States and other users of the financial statements to understand more readily the true financial position and performance of UNHCR. Благодаря тому, что учет активов и обязательств осуществляется в момент их приобретения или принятия организацией, руководители располагают более точной информацией, а государствам-членам и пользователям финансовых ведомостей в целом становится проще разобраться в данных о реальном финансовом положении и финансовых результатах деятельности УВКБ.
A moment ago you asked me to help you understand these nightmares that you're having, to help you make sense of the feelings that you're having. Некоторое время назад вы попросили меня помочь вам разобраться с этими кошмарами, помочь вам разобраться с вашими чувствами.
It would also be useful to understand in greater depth the scope of the recommendation included in the report on the subject of cooperation between the Peacebuilding Commission, the Office for Disarmament Affairs and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Полезно было бы также поглубже разобраться в широте охвата включенной в доклад рекомендации относительно сотрудничества между Комиссией по миростроительству, Управлением по вопросам разоружения и Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
To understand the periodic oscillation of the Tc, which constitutes the LP effect, one needs to understand the periodic variation of the kinetic energy. Чтобы понять периодические колебания Тс, необходимо разобраться в периодическом изменении кинетической энергии.
Больше примеров...
Пониманию (примеров 292)
When we analysed our failures, we came to understand that their main cause was a lack of democracy. Анализируя свои неудачи, мы пришли к пониманию, что их первопричиной был дефицит демократии.
I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт.
Using standard methodologies when implementing cognitive testing ensures greater levels of standardization across test sites and helps to consistently understand how the response mechanisms operate in the different countries. Использование стандартных методологий для проведения когнитивного тестирования обеспечивает более высокий уровень стандартизации между центрами тестирования и содействует одинаковому пониманию того, каким образом механизмы ответа действуют в различных странах.
(b) The main users of the inward foreign-affiliate trade statistics (FATS) are researchers and, in some cases, central banks as statistics on FATS help to understand the importance of globalization and the role of multinational companies in the economic development of the country; Ь) основными пользователями внутренней статистики торговли зарубежных филиалов (СТЗФ) являются исследователи и в некоторых случаях центральные банки, поскольку статистика СТЗФ содействует пониманию важности глобализации и роли многонациональных компаний в экономическом развитии страны;
How does this help us understand? Как это способствует нашему пониманию?
Больше примеров...
Ясно (примеров 347)
Every Government must clearly understand that violations of the fundamental rights of the person cannot be exempt from scrutiny by the international community under the pretext of the inviolability of a State's internal affairs. Каждое правительство должно ясно понимать, что нарушение основных прав человека не может быть скрыто от международного сообщества под предлогом недопустимости вмешательства во внутренние дела государства.
You stay away from her from now on, you understand? С этого момента к ней не подходить, ясно?
Don't ever keep him waiting again, you understand? Он не должен ждать, ясно?
No vacancies, understand? Штат укомплектован, мест нет, ясно?
It has been difficult to understand from some reports whether the Covenant had been implemented as part of national legislation and many of them were clearly incomplete as regards relevant legislation. В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта.
Больше примеров...
Понимании (примеров 180)
All we ask is that you understand. Мы просим вас только о понимании.
But we find it difficult to understand those that for other reasons fail to honour their Charter obligations. Однако мы сталкиваемся с трудностями в понимании тех, кто не выполняет своих уставных обязанностей по другим причинам.
He suggested that the Danish delegation might help the Committee to understand the reasons for that. Делегация Дании, вероятно, могла бы помочь Комитету в понимании причин возникновения такого положения.
Help developing countries to better understand the economics of natural resources management and how to build sustainable growth strategies. Оказание развивающимся странам помощи в лучшем понимании экономических аспектов рационального использования природных ресурсов, а также методов разработки стратегий устойчивого роста.
Developing and issuing an environmental permit involves a number of procedural stages, including helping a regulated installation to understand the permit application requirements, to stakeholder consultations on the application, and issuance or refusal of a permit. Процесс подготовки и выдачи экологического разрешения состоит из нескольких процедурных этапов, включая оказание помощи субъекту регулирования в понимании требований, предъявляемых при подаче заявления о выдаче разрешения, проведение с заинтересованными сторонами консультаций по заявлению и выдачу разрешения или отказ в нем.
Больше примеров...
Разбираться (примеров 65)
It is not even necessary that we understand every single difference among us to have confidence in one another. Нет никакой необходимости разбираться во всех без исключения различиях между нами, для того чтобы доверять друг другу.
My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали.
People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность.
I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты.
And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание.
Больше примеров...
Знаешь (примеров 329)
You know, one day, you'll understand. Знаешь, придет день, ты все поймешь.
You know, Jethro, psychotic behavior is so bizarre, yet I just can't understand how I could have missed it. Знаешь, Джетро, психотическое поведение так причудливо, но все же, я не могу понять, как я мог этого не заметить.
You know, if... I-if you don't want to do this, I completely understand. Знаешь, если... если ты не хочешь это делать, то я тебя пойму.
You know, I understand the grudge you're holding against someone Знаешь, я понимаю, почему ты обижен, ты затаил обиду на кого-то.
You understand, right? Ты же знаешь, какая она гордая.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 234)
You must make them understand that I will not be here... to speak for them. Ты должен объяснить им, что там меня не будет чтобы заступиться за них.
I don't expect you to understand this. Я не смогу объяснить так, чтобы вы смогли понять это.
The global experience of UNDP in managing pooled multi-donor trust funds is not systematically captured, while such knowledge could be useful when a UNDP country office needs to understand and explain to their partners the various options available. Отсутствует систематический учет глобального опыта ПРООН в управлении объединенными целевыми фондами с участием нескольких доноров, хотя такие знания были бы полезны тогда, когда страновым отделениям ПРООН необходимо понять имеющиеся различные способы действий и объяснить их суть своим партнерам.
I found that... sometimes the things you believe in become more real to you... than all the things you can explain away or understand. Я обнаружил, что... иногда то, во что ты веришь, более реально для тебя... чем все то, что ты можешь объяснить или понять.
I am sorry to have to ask this, but really, in order to understand and explain the situation to my authorities, I will need to have a clearer idea than I currently have. Мне жаль, что я прошу об этом, но ведь для того, чтобы уяснить себе и объяснить ситуацию моим властям, мне нужно будет иметь более четкое представление, чем у меня имеется в настоящее время.
Больше примеров...
Оценить (примеров 152)
The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. По причине отсутствия или неполноты данных трудно оценить характер, остроту и последствия насилия в отношении женщин и более глубоко разобраться в его причинах.
To understand the present situation, it is important to recall the nature of the mandate as it has evolved over time through the various resolutions of the Council and, in this context, to assess the situation comprehensively in the aftermath of 3 October 1993. Чтобы понять нынешнюю ситуацию, следует вспомнить о характере мандата, который с течением времени определился в различных резолюциях Совета, и через его призму всесторонне оценить положение после З октября 1993 года.
Organized by ANAEM, the assessment takes a maximum of three hours and is designed to enable CAI signatories to understand and make the best use of their experience, professional skills and traineeships when seeking employment. Организуемая НАПИМ, такая оценка длится максимально три часа и должна дать сторонам, подписавшим ДПИ, возможность понять и по достоинству оценить свой опыт, профессиональные знания или пройденное ученичество с точки зрения поиска работы.
If you really want to understand the problem that we'refacing with the oceans, you have to think about the biology at thesame time you think about the physics. Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающуюокеану, нам придется одновременно с физикой обратиться к егобиологии.
As part of its capacity-building process, the Agency, in partnership with the University of Geneva's Institut Universitaire d'Etudes du Développement has also been pursuing a project of data collection and analysis that will enable it to better understand the profile and needs of refugees. В рамках деятельности по подготовке национальных кадров Агентство в партнерстве с Институтом по изучению проблем развития при Женевском университете также осуществляет проект в области сбора и анализа данных, который позволит ему составить более полное представление о социально-демографическом составе беженцев и оценить их потребности.
Больше примеров...
Сознавать (примеров 13)
It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам.
When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях.
We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства.
HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал.
It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения.
Больше примеров...
Постигать (примеров 3)
It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство.
Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством.
Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения.
Больше примеров...
Сообразить (примеров 2)
Sorry, I also try to understand, I think. Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше.
Can't you understand what I am talking about? Не можете сообразить, о чем я говорю?
Больше примеров...
Уяснять (примеров 3)
Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство.
The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями.
This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку.
Больше примеров...
Подразумевать (примеров 3)
We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности.
We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами.
Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами;
Больше примеров...
Разбираться в (примеров 54)
Kamil is starting to understand contemporary art. Вот, Камиль стал уже разбираться в современном искусстве.
To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов.
The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства.
For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению.
And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание.
Больше примеров...