| Within a dialect group, members do not understand other dialects. | В пределах диалектной группы, её участники не могут понимать представителей, говрящих на других диалектах мнонгского языка. |
| I'm beginning to understand why you robbed me. | Я начинаю понимать, почему ты обокрал меня. |
| Anything's funny until - until you understand it. | Всё смешно, пока... пока не начнешь понимать. |
| No? Can you understand the words I am saying? | Ты можешь понимать слова, которые я говорю? |
| As mentioned it is important to understand companies' practices with respect to the declaration of goods for processing and the suitability of actual customs records to identify them. | Как указано выше, важно понимать практику компаний в отношении декларирования товаров, направляемых на переработку, а также возможности их выявления по материалам таможенного учета. |
| So perhaps that makes it easier to understand. | Может быть так вам будет проще понять. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| The phenomenon of reciprocity in nature is seen by evolutionary biologists as one way to begin to understand human morality. | Эволюционные биологи считают феномен взаимной полезности в природе одним из естественных путей понимания человеческой морали. |
| I don't expect you to understand, daddy. | Я не ожидаю от тебя понимания, папочка. |
| In order to better understand Canadian needs and respondent realities, Canada undertook a study of possible e-commerce definitions along with some pilot interviews in a few key sectors. | Для более глубокого понимания своих потребностей и характеристик своих респондентов Канада провела исследование по изучению возможных определений электронной коммерции наряду с проведением экспериментальных опросов в некоторых ключевых секторах. |
| Over the last 10 years, the capacity of civil society organizations to understand, analyse and influence public budgeting has grown dramatically. | За последние 10 лет резко расширились возможности организаций гражданского общества в области понимания и анализа государственного бюджета и оказания на него влияния. |
| The project presents complex problems in more than 200 theatre performances and works of visual art so that audiences can follow the characters and understand the issues in depth. The project has an innovative focus in that beneficiaries and local authorities are directly involved. | В рамках этого проекта возникающие сложные проблемы доводятся до сведения аудитории в ходе театральных постановок и с помощью средств изобразительного искусства, с тем чтобы добиться их глубокого понимания, а также по-новому сфокусировано внимание на вопросах непосредственного участия бенефициаров и местных властей. |
| So we have to understand that it is peace that we seek. | Поэтому нам надо осознать, что стремимся мы именно к миру. |
| States should also understand that they are required to prevent their nationals from joining or associating with listed individuals and entities to promote violence. | Государства должны также осознать, что они обязаны не допускать, чтобы их граждане присоединялись к включенным в перечень лицам и организациям или участвовали совместно с ними в пропаганде насилия. |
| What is so important for society to understand is that international research has indicated that women make up a least 70 per cent of global cult members. | Именно поэтому обществу важно осознать, что, как показали международные исследования, на женщин приходится не менее 70 процентов членов сект во всем мире. |
| Without that, how are we to understand the fact that a continent like Africa is not represented in the permanent member category when it occupies 70 per cent of the Council's agenda? | Если мы не сделаем этого, то как можно осознать тот факт, что такой континент, как Африка, не имеет представленности в категории постоянных членов, хотя ему посвящено 70 процентов повестки дня Совета? |
| The Cardassians are the enemy, not your own colonists, and if Starfleet can't understand that the Federation is naive. | Ваш враг - кардассианцы, а не колонисты. И если Звездный Флот не в силах этого осознать, значит, Федерация наивнее, чем я думаю. |
| Now I understand why you got a little... | Теперь понятно, почему ты немного... |
| I can understand you confusing him with Clyde. | И мне понятно, почему ты перепутала его с Клайдом. |
| I won't buy mines today, understand? | Я не буду покупать мины сегодня, понятно? |
| Do you understand, niedermayer? | Тебе понятно, Нидермайер? |
| Do you understand, signora'? | Вам понятно, мадам? |
| In this endeavour, it is important to understand the interrelationships among economic, health and education issues, especially the connections among poverty, gender inequality and HIV/AIDS. | В ходе осуществления этих усилий важно осознавать взаимозависимость между различными аспектами экономики, здравоохранения и образования, особенно взаимосвязь между нищетой, неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
| How do you go on when in your heart you begin to understand there is no going back? | Как жить дальше когда сердцем начинаешь осознавать что назад пути не остаётся |
| Mandate holders should understand and accept the complexity of their mandates and their approach to Governments should be non-confrontational. | Малайзия считает, что мандатарии должны понимать и осознавать сложность возложенного на них поручения и не предпринимать конфликтных действий в отношении правительств. |
| I now understand that solidarity enables you to discover your brains, you have peace in your heart, you understand that you're like the others, and that you're on the same level of equality." | Теперь я понимаю, что дух солидарности позволяет вам открывать свои мысли, что в душе у вас воцаряется мир и что вы начинаете осознавать, что вы как все и что вы на равных правах». |
| Women, poor men and women, children, the elderly, persons with disabilities, the infirm, indigenous people and others that may be marginalized must understand the risks they face to take action to reduce them. | Женщины, малоимущие, дети, пожилые люди, инвалиды, представители коренных народов и других групп населения, которые могут находиться в наиболее уязвимом положении, должны осознавать риски, с которыми они сталкиваются, с тем чтобы принимать меры по их уменьшению. |
| I know it's probably hard to understand... | Я знаю, наверное, это сложно понять... |
| This is an unexpected bombshell, I know, but it's important to understand | Я знаю, это как гром среди ясного неба, но важно понимать, что |
| I didn't understand anything. | А я ничего не поняла - я ведь не знаю итальянского. |
| I understand you criminal types. | Я вас - преступников - знаю. |
| I understand how you feel. | Я знаю, что ты чувствуешь. |
| A trial helps everybody understand what happened and why. | Следствие призвано помочь всем разобраться как всё произошло и почему. |
| To save Dustin, I need to understand his whole life, not just what he did on that bus. | Чтобы спасти Дастина, мне нужно разобраться во всей его жизни, не только в том, что он натворил в автобусе. |
| There was not general adherence to a global liability regime, and the provisions of the liability conventions and the relationships between them were difficult to understand. | Мировой режим ответственности не отличается всеобщим участием, а в положениях конвенций об ответственности и в соотношении их между собой нелегко разобраться. |
| Specimens must be archived for comparison with taxonomic identifications from other sites and to understand the details of changes in the composition of species over time. | Образцы должны архивироваться для сопоставления с результатами таксономической идентификации по другим участкам и для того, чтобы детально разобраться в происходящих со временем изменениях в видовом составе. |
| It is indeed timely to reflect on the need to understand and deal with the scourges of extremism, terrorism, hatred and xenophobic tendencies that lie at the root of those problems. | Действительно, пришло время задуматься над необходимостью разобраться в проблемах, связанных с экстремизмом, терроризмом, ненавистью и лежащей в основе этих явлений ксенофобией, и попытаться найти пути их искоренения. |
| Classes were difficult to understand and no longer appeared to serve a useful purpose. | Классы весьма трудно поддаются пониманию и, как представляется, не служат более никакой практической цели. |
| It is important, however, to understand that each country is different and will reach the true realization of democracy at its own pace. | Однако важно понять, что каждая страна имеет свои отличительные особенности и приходит к полному пониманию демократии своими собственными темпами. |
| Mr. Richard Klein, Potsdam Institute for Climate Impact Research, Germany, and UNFCCC consultant, presented the draft background paper on "Technology to understand and manage climate risks". | Сотрудник Потсдамского института исследований воздействия климата, Германия, и консультант РКИКООН г-н Рихард Кляйн представил проект информационного доклада на тему "Технология, способствующая пониманию и управлению климатическими рисками". |
| By researching and focusing on an issue, a Fact Sheet helps readers understand human rights and related topics, and the international machinery that has been established to promote and protect them. | Издания этой серии за счет содержащегося в них анализа и рассмотрения конкретных вопросов способствуют пониманию основных прав человека и международного механизма, созданного для их поощрения и защиты. |
| The Strategy seeks to define a pathway for the FRA to track and help users understand how forests have and will change in response to the demands of society. | с тем чтобы ОЛР обеспечивала отслеживание изменений, которые происходят и произойдут в лесном хозяйстве в ответ на потребности общества, и способствовала их пониманию пользователями. |
| Now perhaps you will understand a lot of things about yourself and me. | Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной. |
| What part of "me having you by the short and curlies" don't you understand? | Что в фразе "я держу тебя на поводке" тебе не ясно? |
| I understand, Major. | Ясно, товарищ майор. |
| Okay, I understand that. | АЛАН Ясно. Понимаю. |
| If the two concepts were the same, it was difficult to understand why the same term could not be used. Mr. Bazinas said that the definition of "location" had a long history in the Working Group. | Если оба понятия означают одно и то же, то не ясно, почему нельзя использовать один и тот же термин. |
| A core function of effective planning is to understand the specific demand for ammunition. | Одна из основных функций эффективного планирования заключается в понимании конкретного спроса на боеприпасы. |
| With the benefits of the widespread application of peaceful outer space technology, comes the urgent need for the international community to understand, communicate and cooperatively regulate activities in the outer space. | С выгодами широкого применения мирной космической технологии перед международным сообществом встает экстренная необходимость в понимании, коммуникации и совместном регулировании деятельности в космическом пространстве. |
| The option of referring cases to the Office of Staff Legal Assistance provides a useful step for staff who are interested in exploring informal resolution but who need to understand the legal framework of their cases. | Возможность передачи дел Отделу юридической помощи персоналу весьма полезна для сотрудников, заинтересованных в неформальном урегулировании, но нуждающихся в понимании юридических аспектов их дел. |
| While the measures described above would help to strengthen confidence in the electoral process, additional efforts must be made to help the political parties and electorate to understand the process, and to strengthen popular participation in it. | Хотя изложенные выше меры могут помочь укрепить доверие к процессу выборов, необходимо также предпринять дополнительные усилия для оказания помощи политическим партиям и избирателям в понимании процесса и укреплении участия в нем населения. |
| The representative from AccountAbility provided an overview of the use of assurance standards in company ESG reports, highlighting the important role that assurance plays in strengthening the credibility of sustainability reporting and in helping enterprises to understand and improve their ESG performance. | Представитель организации "ПодОтчетность" проанализировал использование гарантийных стандартов в отчетности компаний по вопросам ЭСУ, высветив важную роль этих стандартов в укреплении доверия к отчетности по вопросам устойчивости и в оказании содействия предприятиям в понимании этих вопросов и повышении показателей в области ЭСУ. |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| You know, I understand that your time is valuable. | Знаешь, я понимаю, что твоё время ценно. |
| Well, it's just a bit hard for other kids to understand... why you won't let anyone close. | Знаешь, я думаю, что другим детям немного трудно понять... почему ты никого к себе не подпускаешь... |
| I want you to say that you understand and that you get how much this means to me. | Я хочу, чтобы ты сказал, что понимаешь меня и что ты знаешь, как много это значит для меня. |
| You know judges are almost always married and it's unlikely they'll absolve a wife who's... understand? | Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь? |
| Understand what this means? | Ть? знаешь, что это значит? |
| But I also need you to understand why. | Но я так же должен объяснить, почему. |
| I can't explain it in any way that you would understand, Cinque. | Я не сумею объяснить это так, чтоб ты понял. |
| And try to tell me you understand how I feel, | И пытаться объяснить мне, что я чувствую |
| Yes, I've been waiting for the right time to talk to you, but just to help you understand how I feel. | Да. Я хотел с тобой поговорить, объяснить, что чувствую к тебе. |
| And he replied, "Are you able to explain things you can't yourself understand?" | Он ответил: "А ты можешь объяснить вещи которые ты сама не можешь понять?" |
| And though some of my people may not understand the benefit of this, I'm sure they will in Cardiff. | Хотя не все из моего окружения способны оценить преимущество этого, я рассчитываю на понимание в Кардиффе. |
| It is important to understand the decision-making context before moving on to the attempt to measure or estimate economic values. | Прежде чем пытаться измерить или оценить экономическую ценность ресурса, следует уяснить общий контекст принятия решения. |
| Finally, in order to understand the gender implications of the phenomena of globalization and rural change and to determine, quantify, and explain the extent and nature of female poverty, there is need for further comparative research. | И наконец, чтобы понять гендерные последствия процесса глобализации и изменения положения в сельской местности и определить, количественно оценить и объяснить масштабы и характер нищеты среди женщин, необходимо провести дополнительные сопоставительные исследования. |
| In general, participants emphasized the need first to identify hazards and then to assess their frequency of occurrence and potential impacts in order to understand the nature and extent of the associated risk. | В общем участники подчеркивали, что необходимо вначале выявить опасности, а затем оценить частотность их наступления и возможные воздействия, чтобы понять характер и степень связанного с ними риска. |
| is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. | Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |