| It is important to understand the accuracy of statistics across countries, as EU policy decisions are made based on the statistics provided. | Важно понимать уровень точности статистических данных в различных странах, поскольку политические решения ЕС принимаются на основе предоставленной статистики. |
| Governments must understand that, if they wished to engage in privately financed infrastructure projects, they would have to make the requisite policy changes. | Правительства должны понимать, что, если они пожелают участвовать в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, им придется внести соответствующие коррективы в политику. |
| It is important to understand, however, that such freedom must be exercised within the bounds imposed by the freedoms of others. | Вместе с тем необходимо понимать, что при реализации этой свободы следует соблюдать определенные рамки, связанные со свободой других лиц. |
| This will help people to understand the course of proceedings in war crimes cases and their limitations, contributing to more realistic expectations of the public and interested individuals regarding the level of services they are getting from the Court and Prosecutors' Office. | Это поможет людям лучше понимать ход судопроизводства по делам, связанным с военными преступлениями, и его ограничения, тем самым способствуя более реалистичным ожиданиям населения и отдельных лиц в отношении деятельности Суда и Прокуратуры. |
| What you must understand is that Oseberg tumulus is completely different than anything else we've found. | Необходимо понимать, что Осебергское погребение... в корне отличается от всего ранее найденного. |
| I can understand your vows, but one thing I can't understand. | Могу понять ваши клятвы, но лишь одно мне непонятно. |
| I was studying them to help me understand what I saw in Cargo Bay 2. | Я надеялась, они помогут мне понять, что я видела в грузовом отсеке 2. |
| It is easy to understand that war and the peaceful settlement of disputes would have been the number one priority in 1945. | Нетрудно понять, что война и мирное урегулирование споров занимали в 1945 году приоритетное место. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| Its peacekeepers were trained to respect and understand other cultures and values. | Его миротворцы проходят подготовку по вопросам уважения и понимания других культур и ценностей. |
| I guess the book is very hard to understand. | Наверное, бумаги трудны для понимания. |
| Conduct detailed model-to-observation and model-to-model comparisons to better understand the ability of current modelling tools to represent intercontinental transport | Проведение подробных сопоставлений модель-наблюдение и модель-модель для лучшего понимания возможностей существующих инструментов моделирования для представления межконтинентального переноса |
| There is in fact a danger of information overload, as the ability to collect and communicate information exceeds the ability to absorb and understand it. | Фактически, существует реальная опасность информационной перенасыщенности, поскольку возможности для сбора и передачи информации превышают возможности в плане ее обработки и понимания. |
| The regional adviser will explain how the secretariat helps Governments and the private sector to better understand and put into use the UNECE normative instruments that UNECE develops for trade. | Региональный советник объяснит, как секретариат помогает правительствам и частному сектору в углублении понимания и использовании нормативных инструментов ЕЭК ООН, которые ЕЭК ООН разрабатывает для торговли. |
| Now, you haven't been in the business long enough To even understand the implications of this. | Ты ещё совсем новичок в этом бизнесе, чтобы осознать все последствия этого. |
| Lastly, she said that all sectors of Philippine society must understand that, under the applicable international human rights instruments, the domestic remedies available in the country must be utilized. | В заключение г-жа Куисумбинг говорит, что все слои филиппинского общества должны осознать необходимость использования при любых обстоятельствах внутренних средств правовой защиты, предусмотренных в международных документах по правам человека, которые действуют на Филиппинах. |
| (a) Understand and guarantee that civil society is seen as integral rather than external to local government, ensuring that disaster risk reduction planning at the local level is undertaken through participatory processes; | а) осознать и гарантировать, что гражданское общество является неотъемлемой частью системы местного самоуправления, а не внешней. |
| The United Nations could help countries to understand that education policies were only effective if based on equal opportunity. | Организация Объединенных Наций может помочь странам осознать, что политика в области образования эффективна только при том условии, что она основана на принципе равных возможностей. |
| As this year marks the International Year of Biodiversity, we should understand that the loss of biodiversity has been caused by none other than human activities. | Поскольку в нынешнем году мы отмечаем Международный год биоразнообразия, следует осознать, что утрата биологического разнообразия вызвана именно деятельностью человека. |
| She failed to understand how a Turkmen national could be prosecuted for returning to his country after enjoying refugee status abroad. | Ей не понятно, как гражданин Туркменистана может подвергаться судебному преследованию за возвращение в свою страну после того, как за границей он пользовался статусом беженца. |
| Either you discuss this with him or you let me do my job, do you understand? | Пожалуйста, либо обсудите это с ним, либо дайте мне делать мою работу, понятно? |
| And I like mink, I like it, and one day I'll have it, because I deserve it, you understand? | И норку я тоже люблю, когда-нибудь она у меня будет, потому что я заслужила, понятно? |
| Understand, I mean that as a compliment. | Понятно, расцениваю это как комплимент. |
| Can you not understand a hint? | Неужели тебе не понятно? |
| The international community has begun to understand the importance of the social dimension of globalization. | Международное сообщество начало осознавать важность социального измерения глобализации. |
| You have to understand who you are designing for. | Нужно осознавать, для кого вы всё это создаёте. |
| Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. | Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества. |
| Recent action by the ICC has offered new hope that the protagonists in the Darfur conflict will begin to understand that gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law will be subject to direct consequences for those who perpetrate them. | Последние решения МУС вселили новую надежду на то, что зачинщики конфликта в Дарфуре начнут осознавать, что грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права повлекут за собой прямые последствия для тех, кто их совершает. |
| "the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
| Father, I know my being here is difficult to understand, but I'm not ashamed. | Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь. |
| I know that you understand me. I just want to talk, okay? | Я знаю, что ты не понимаешь меня, просто хочу тебе сказать, хорошо? |
| I know you boys understand. | Я знаю. Вы, ребята, всё понимаете. |
| I haven't known him long, but I understand him: so take my advice. | Я месье Брошана совсем недавно знаю, но я его прекрасно понимаю. |
| Mr. Oskanian (Armenia): Each opportunity to speak from this rostrum is a humbling experience, because I know that all the countries of the world listen to one another and try to discern and understand where our common approaches and interests lie. | Г-н Осканян (Армения) (говорит по-английски): Любая возможность выступить с этой трибуны - это урок смирения и кротости, поскольку я знаю, что все страны мира прислушиваются друг к другу и пытаются узнать и понять, в чем состоят наши общие подходы и интересы. |
| Mr. Tekle, after associating himself with the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China, said that in order to tackle social problems it was necessary above all to understand their root causes. | Г-н Текле, присоединившись к заявлению, которое было сделано представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, говорит, что для решения социальных проблем прежде всего необходимо разобраться в их причинах. |
| Lack of adequate accounting policies creates a risk that there may not be consistent application of accounting methods from period to period, and that users of the financial statements may not be able to understand what accounting policies were applied. | Отсутствие адекватных методов ведения учета сопряжено с риском того, что методы ведения бухгалтерского учета в разные периоды могут применяться непоследовательно и что пользователи финансовых ведомостей, возможно, не сумеют разобраться в том, какие методы учета применяются. |
| Poverty can be both the cause and consequence of social exclusion and the very concept of social exclusion helps us understand the nature of poverty, identify its causes and enhance social policy aimed at poverty reduction. | Поскольку нищета выступает одновременно как причина и следствие социальной изоляции, само понятие социальной изоляции помогает нам глубже разобраться в природе нищеты, выявить ее причины и разработать более эффективную социальную политику по ее искоренению. |
| You know, in my day, if you had a problem with someone, you would just tell them face-to-face, none of this computer-hacking nonsense - not that I pretend to understand any of it. | Знаете, в мое время, если у тебя были с кем-то проблемы, ты мог бы с ним разобраться тет-а-тет, без всяких хакерских взломов - да я и не претендую на понимание всего этого. |
| someone help understand the complexities of the world that we live in. | Кого-то, кто направит, кто поможет разобраться в сложностях нашего мира. |
| According to many experts, the initiative could have helped smaller countries to better understand the situation as it affected their own currency markets. | По мнению многих экспертов, эта работа могла бы способствовать лучшему пониманию малыми странами складывающейся ситуации с точки зрения ее потенциального влияния на их валютные рынки. |
| Now, if you begin to look at the idea that these cultures could create different realities, you could begin to understand some of their extraordinary discoveries. | Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий. |
| (c) Continued inability to understand and apply financial engineering principles and a general lack of sophistication of capital markets among project sponsors; | с) сохраняющаяся неспособность к пониманию и применению принципов финансового инжиниринга и общая неискушенность спонсоров проектов в вопросах функционирования рынков капитала; |
| You can learn how to understand where the Forex market is going and what controls that direction in order to make wise investing decisions. | Вы можете научиться пониманию тенденций рынка иностранной валюты и их движущих сил, что поможет вам принимать мудрые и правильные решения. |
| It was also difficult to understand why seniority should be rewarded at the D-1 and D-2 levels through steady dollar increases per step and penalized at the Professional levels, where the dollar amount of per-step increases decreased with years of service. | С трудом также поддается пониманию тот факт, почему выслуга лет должна вознаграждаться на должностях Д-1 и Д-2 посредством неуклонного увеличения разницы между ставками по ступеням и быть наказуема на должностях классов категории специалистов, для которых с увеличением выслуги лет размеры прибавки при повышении по ступеням уменьшаются. |
| Well, it's such a magnificent treasure, I can understand why you might want to keep it to yourself. | Это настолько магнетическая ценность, что мне ясно, почему ты хотела оставить их при себе. |
| I understand that I love you very much | Мне стало ясно, как сильно в тебя я влюбился. |
| You must understand that I absolutely, totally do not need you. | Пойми, что ты мне абсолютно никаким боком не нужен! Ясно? |
| The ten-year delay in widely disseminating this information is hard to understand. | Мне ясно, что эту проблему рассматривали только с медицинской точки зрения, а не с культурной. |
| I understand those fine gentlemen who took my studio, seizing all my works and leaving me in prison as long as possible. | Мне ясно, в чем интерес тех добрых господ, которые разграбили мою мастерскую и завладели работами: |
| As I understand it, we only buy properties if the tax incentives work for us. | В моем понимании, мы покупаем имущество только, если налоговые компенсации выгодны нам. |
| But we find it difficult to understand those that for other reasons fail to honour their Charter obligations. | Однако мы сталкиваемся с трудностями в понимании тех, кто не выполняет своих уставных обязанностей по другим причинам. |
| A rolling list, as I understand it, means that if a delegation cannot speak when its turn comes, it is moved to the end of the list unless some kind of understanding can be reached with another delegation to exchange places. | В моем понимании скользящей список предполагает, что делегация, которая не готова выступить, когда подошла ее очередь, попадает в самый конец списка, если только нам не удастся договориться с другой делегацией о том, чтобы они поменялись местами. |
| The representative from AccountAbility provided an overview of the use of assurance standards in company ESG reports, highlighting the important role that assurance plays in strengthening the credibility of sustainability reporting and in helping enterprises to understand and improve their ESG performance. | Представитель организации "ПодОтчетность" проанализировал использование гарантийных стандартов в отчетности компаний по вопросам ЭСУ, высветив важную роль этих стандартов в укреплении доверия к отчетности по вопросам устойчивости и в оказании содействия предприятиям в понимании этих вопросов и повышении показателей в области ЭСУ. |
| There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you. | Там был флорист, и я могу понять, что, мы делаем упор на онтологии музыки в её условном понимании, но давайте взглянем на последний сегодняшний пример. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |
| You know, I do understand what you're going through. | Знаешь, я понимаю как тебе тяжело. |
| You've got to understand, the whole business of oil trading is about what you know at a particular time. | Ты должен понять, суть бизнеса при торговле нефтью заключается в том, что ты знаешь в определенный момент. |
| You know, I can't understand how Ed Fabre sent a peculiar guy like you. | Знаешь, не понимаю, как Эд Фейбр мог прислать такого странного парня, как ты. |
| You know, what you don't seem to understand is that when you add together the golf cart that you drive around town, the super fun fact that you mow lawns at my school, and your brand-new land boat... | Знаешь, ты не хочешь понять того, что когда добавил машину для гольфа, на которой ты разъезжаешь по городу, к забавному факту того, что ты стрижёшь газон в моей школе, и твою новую наземную лодку... |
| What do you understand about me? | Что ты обо мне знаешь? |
| Now we have a mediator who is trying to make the journalists understand that the code must be followed. | Сейчас есть посредник, который пытается объяснить журналистам, что надо придерживаться кодекса поведения. |
| Ivan, let me explain it to you in a way you might understand. | Айвен, позволь мне объяснить это тебе так, чтобы ты смог понять. |
| Well, let me try to walk you through what we actually see and so you understand the news that I'm here to tell you today. | Позвольте мне объяснить вам что же мы действительно видим, чтобы вы смогли понять новости о которых я собираюсь сегодня вам рассказать. |
| Maybe this will help you to understand what I'm trying to tell you. | Может быть, это поможет тебе понять то, что я пытаюсь тебе объяснить. |
| How do you explain something that you can't even understand yourself? | Как объяснить что-то, что ты и сам не в силах понять? |
| For those of us from coastal States, we can fully understand and appreciate the importance of such an extension. | Те из нас, кто является представителями прибрежных государств, могут в полной мере понять и оценить важность такого шага. |
| Committee members should make only prudent and objective assessments of the situation in a country, and he failed to understand why they preferred the word of NGOs over that of his Government. | Членам Комитета следует лишь разумно и объективно оценить ситуацию в стране, и оратору не понятно, почему они отдают предпочтение слову НПО перед словом правительства. |
| And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? | И тогда я вспомнил о Цирке дю Солей в Монреале, ведь кто мог бы лучше оценить ту сумасшедшую затею, которую я хотел воплотить на экране? |
| More research is required to assess the contributions of men to care work, and to better understand their perceptions and the challenges they face, including in making use of leave and flexible work policies in the labour market. | Необходимо провести дополнительные исследования с тем, чтобы оценить участие мужчин в обеспечении ухода и лучше понять их представления и проблемы, в том числе связанные с использованием отпусков и возможностей для работы по гибкому графику, имеющихся на рынке труда. |
| (a) The Patent Lens: An information technology toolkit that helps people understand and investigate patent rights and assess the patent landscape; | Этот инструментарий информационных технологий помогает лучше понять и глубже изучить патентные права и оценить ситуацию с патентами в данной области; |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |