| I want to understand what you're going through, and I want you to understand what I'm going through. | Я хочу понимать, через что ты проходишь, и я хочу, чтобы ты понимал, через что прохожу я. |
| Given the far-reaching implications of Council decisions, the membership needs to understand what decisions are being taken in the Council and why. | Учитывая далеко идущие последствия решений Совета, члены должны понимать, какие в Совете принимаются решения и почему. |
| So given the choices that I've made in my life, you should understand lifestyle doesn't interest me. | Учитывая моё прошлое, ты должен понимать, что твой образ жизни мне не интересен. |
| Second, practitioners in prosecutors offices, anti-corruption agencies, investigative bodies, and where relevant Financial Intelligence Units need to understand how they can better carry out their responsibilities. | На втором уровне практические работники органов прокуратуры, органов по борьбе с коррупцией, следственных органов и, когда это уместно, подразделений по сбору оперативной финансовой информации должны понимать, каким образом они могут более оптимально выполнять свои обязанности. |
| No one wants to understand. | Никто не хочет понимать. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| Senior managers of several United Nations agencies reported that they find child protection more difficult to understand and to translate into programmatic actions than child survival. | Старшие руководители нескольких учреждений Организации Объединенных Наций сообщили, что, по их мнению, аспект защиты ребенка является более сложным для понимания и для воплощения в программную деятельность, чем проблематика обеспечения выживания ребенка. |
| A first but essential first step is to understand better how these inequities operate and why they impede results for children. | Первым необходимым шагом представляется углубление понимания того, как складывается такая несправедливость и почему она препятствует достижению результатов в интересах детей. |
| Among these was his book entitled Shark Trouble, which illustrated how hype and news sensationalism can help undermine the public's need to understand marine ecosystems and the potential negative consequences as humans interact with it. | Среди этих работ была его книга под заголовком «Shark Trouble», которая иллюстрирует как обман и погоня за сенсацией может подорвать необходимость понимания обществом морской экосистемы и потенциальные негативные последствия взаимодействия человека с ней. |
| To understand properly the liberalization process, therefore, one must determine not only its principal elements but also the kinds of legal and policy controls that are compatible with it, or indeed may be conditions for it. | Таким образом, для правильного понимания процесса либерализации необходимо определить не только его основные элементы, но и виды правового или политического регулирования, которые совместимы с этим процессом или даже могут выступать в качестве условий его осуществления. |
| The report stressed the need to take a more comprehensive look at the various dimensions of the migration issue and to better understand the causes of international flows of people and their complex interrelationship with development. | В этом докладе подчеркивалась необходимость более комплексного взгляда на различные аспекты вопроса о миграции и более глубокого понимания причин международных перемещений населения и их сложной взаимосвязи с развитием. |
| Both countries need to understand that their interests lie not in conflict, but in cooperation. | Обеим странам необходимо осознать, что их интересам отвечает не конфликт, а сотрудничество. |
| We were trying to understand the threat against us. | Мы пытались осознать, что нам угрожает. |
| A visit to Uganda by the provincial governors helped the country leadership in key provinces to understand the importance of a multisectoral approach to fighting the epidemic. | Посещение Уганды губернаторами провинций позволило руководящим органам в основных провинциях осознать значение многосекторального подхода в деле борьбы с этой эпидемией. |
| The framework provides a useful prism through which to understand the relevance of the right to health in the context of maternal mortality, and can also serve as a useful reference point for integrating the right to health into policy-making (see paras. 16-24). | Этот механизм есть своего рода призма, позволяющая осознать важность права на охрану здоровья в контексте материнской смертности, и может также служить полезной первоосновой для интегрирования права на охрану здоровья в процесс разработки политики (см. пункты 16 - 24). |
| That in order for people to understand the differences between the choices, they have to be able to understand the consequences associated with each choice, and that the consequences need to be felt in a vivid sort of way, in a very concrete way. | С её помощью люди смогут понять разницу между вариантами выбора; они должны осознать последствия, связанные с тем или иным выбором, и эти последствия нужно увидеть в живой, яркой форме. |
| We do not understand why paragraph 1 provides for signature of the Convention by "European" States only. | Нам не понятно, почему в пункте 1 предусматривается, что подписать Конвенцию могут только "европейские" государства. |
| We all understand that no one is happy with the situation and that compromise is needed. | Нам всем понятно, что сложившейся ситуацией никто недоволен, что необходим компромисс. |
| You're not to touch that book, understand? | Даже не прикасайся к ней, понятно? |
| The Inspectors found through their interviews that Member States do not understand how interview panels are constituted nor how or when a decision is made to have an outside expert serve on a panel. | Из проведенных бесед Инспекторы сделали вывод, что государствам- членам не понятно ни то, как составляются отборочные комиссии, ни то, каким образом и когда принимаются решения о приглашении в их состав внешних экспертов. |
| What part of "ninja-like" don't you understand? | Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно? |
| In this endeavour, it is important to understand the interrelationships among economic, health and education issues, especially the connections among poverty, gender inequality and HIV/AIDS. | В ходе осуществления этих усилий важно осознавать взаимозависимость между различными аспектами экономики, здравоохранения и образования, особенно взаимосвязь между нищетой, неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
| When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. | Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью. |
| Art is a lie that makes us realize truth or at least the truth that is given us to understand. | Искусство - это ложь, которая приводит к тому, что мы начинаем осознавать правду, по крайней мере ту правду, которую нам дано понять. |
| It is just a marvellous and complex place, inhabited by a species that is barely in its infancy and that, like an infant, has scarcely begun to understand its immense power to create and to destroy. | Это удивительное и сложное место, населенное человеческими особями, которые едва вступили в стадию младенчества, и, подобно младенцу, они лишь начали осознавать колоссальную силу создания и разрушения. |
| Officials in the field needed to understand the importance of according high priority to the timely submission of complete information to Headquarters. | Сотрудники на местах должны осознавать важность своевременного представления полной информации Центральным учреждениям. |
| I already ordered the souffle and I understand it's very good here. | Я уже заказала себе суфле и я знаю, какое оно здесь вкусное. |
| I understand that Marsellus is very protective of you. | Я знаю, что Марсиллиус очень о тебе заботится. |
| And I know it doesn't compare to jail, but I can understand and I could share this with you. | И я знаю, это не сравнить в тюрьму, но Я могу понять И я мог бы поделиться этим с вами. |
| I know, dear, that you adored her please try to understand wherever I go, her eyes seem to follow me, watching my every move. | Я знаю, дорогой, что ты обожал её... Но, пожалуйста, постарайся понять - куда бы я не пошла, её глаза как будто смотрят на меня, следят за мной. |
| I understand that, but I'm just trying to do it now so there's space in the classes. | Я это знаю, но я хочу сейчас, чтобы у меня было окно между лекциями. |
| The first cryptocurrency, like the first car, is slow and hard to understand and hard to use. | Первая криптовалюта подобна первому автомобилю - трудно и тяжело разобраться, сложно использовать. |
| To understand this, I should first have to hear... Mrs. Reed's version of the story myself. | Чтобы разобраться, мне придется выслушать... что на это скажет миссис Рид. |
| He wished to point out that the State was obliged to inform the general public of their rights, provide information on how to file complaints, and help people to understand the relevant issues and procedures. | Он желает подчеркнуть, что государство обязано информировать граждан об их правах, разъяснять им порядок представления обращений и помогать им разобраться в соответствующих вопросах и процедурах. |
| We are also committed to helping others understand the past and present consequences of human trafficking in all its dimensions; a centre is being established on our campus for this purpose. | Мы также преисполнены решимости помочь другим разобраться в прошлых и нынешних последствиях торговли людьми во всех ее аспектах; для этой цели в нашем университете создается специальный центр. |
| Quidditch is easy to understand. | В квиддиче легко разобраться. |
| So, we're going to understand positive social emotion like empathy and compassion, | Значит, мы на пути к пониманию позитивных социальных эмоций, таких, как сочувствие и сострадание. |
| At the same time, they had come to understand that they could not effect change in society without also participating in the country's political life. | В то же время они пришли к пониманию того, что не могут добиться изменений в обществе без участия также и в политической жизни страны. |
| In truth, we do live in a world that science can understand. | Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук. |
| And the problem we have in the West at the moment, by and large, is that the conventional approach is that we understand it really in Western terms, using Western ideas. | Проблема в том, что на Западе мы подходим к пониманию вещей, используя западные мерки и идеи. |
| So I went and stood on a big grain bin in the Midwest, andthat really didn't help me understand farming, but I think it's areally cool picture. | я поехала на Средний Запад и взобралась на огромноезернохранилище. Это никак не помогло моему пониманию сельскогохозяйства, зато я сделала себе шикарную фотографию. |
| However, I am sure you understand my reluctance to reveal the location of our new home. | Однако уверена, вам ясно мое нежелание обнаруживать перед вами местонахождение нашего нового дома. |
| Yes, but I can't understand who'd do such a thing. | Но мне, до-сих пор не совсем ясно, кому это было нужно... |
| You get in touch with me if you hear them coming back into town, you understand? | Свяжись со мной, если узнаешь, что он возвращается в город, ясно? |
| Hold your positions, you understand? | Оставаться на местах, ясно? |
| It has been difficult to understand from some reports whether the Covenant had been implemented as part of national legislation and many of them were clearly incomplete as regards relevant legislation. | В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта. |
| I understand that rumour was popular in certain circles. | В моем понимании, этот слух был популярен в определенных кругах. |
| More effort could be made in assisting individual experts to better understand the mandates under the UNFCCC process in order to ensure that their input is consistent with the objectives of the mandated activities. | Дополнительные усилия могли бы быть предприняты по оказанию помощи индивидуальным экспертам в лучшем понимании мандатов процесса РКИКООН для обеспечения увязки их вклада с целями запланированных мероприятий. |
| It also aims to assist officials in countries considering accession to the Protocol to evaluate and prepare for these obligations, as well as to aid potential users understand and take advantage of PRTR systems. | К его целям также относится оказание помощи должностным лицам в странах, рассматривающих вопрос о присоединении к Протоколу, в оценке этих обязательств и подготовке к их выполнению, а также помощи потенциальным пользователям в понимании систем РВПЗ и использовании их преимуществ. |
| A rolling list, as I understand it, means that if a delegation cannot speak when its turn comes, it is moved to the end of the list unless some kind of understanding can be reached with another delegation to exchange places. | В моем понимании скользящей список предполагает, что делегация, которая не готова выступить, когда подошла ее очередь, попадает в самый конец списка, если только нам не удастся договориться с другой делегацией о том, чтобы они поменялись местами. |
| Eternal as you understand the term. | Вечный в вашем понимании. |
| Your Honor, this is a man who heads a large criminal international contacts we can only begin to understand. | Ваша честь, он возглавляет криминальное сообщество, ...имеющее международные связи, в которых мы лишь начинаем разбираться. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| You understand the rights I've given you? | Знаешь, какие права я тебе даю? |
| What don't you understand about finessing? | Ты не знаешь, что такое особое отношение? |
| I don't fully understand it, but I'm going to trust that you know what you're doing. | Я не понимаю это до конца, но я собираюсь поверить, что ты знаешь, что делаешь. |
| Now, Megan, you know I understand... the particular pressures of your life. | Меган, ты знаешь, я понимаю какое на тебя сейчас оказывается давление. |
| You know, you should get your boyfriend to watch that movie and then maybe he can understand you better. | Знаешь, тебе надо заставить твоего парня посмотреть этот фильм, |
| I can now understand why good actors and actress complain about going stale in television. | И теперь могу объяснить, почему хорошие актёры жалуются на то, что становятся чёрствыми на телевидении. |
| Something's happened that I understand very well. | Я могу вам объяснить, что случилось. |
| But as I tried to make this friend understand, when it comes to writing simplicity is often your best ally. | Но как я пытался объяснить этому другу, когда пишешь, простота - иногда самое лучшее. |
| Well, if you don't know, I could never make you understand. | Ну, если ты не знаешь, я не смогу тебе объяснить. |
| I tried to make you understand. | Я пытаюсь объяснить тебе. |
| Exchange programmes involving people and cultures should be encouraged to understand and appreciate each other's work. | Для того чтобы понять и оценить работу каждого человека, необходимо поощрять программы обменов на основе участия людей и представителей разных культур. |
| Consideration of the report should help the Committee to understand the difficulties faced by Ukraine and appreciate the appropriate and timely measures taken by State bodies and public organizations to protect and ensure the enjoyment of human rights. | Рассмотрение доклада Украины должно помочь Комитету понять трудности, стоящие перед Украиной, и оценить те надлежащие и своевременные меры, которые принимают государственные органы и общественные организации в целях защиты и обеспечения осуществления прав человека. |
| Counsel for the accused had called on the court to have the victim undergo psychiatric and psychological examination, in order to assess how well she was able to perceive and understand facts and circumstances, but no such examination had been undertaken. | Адвокат подсудимых ходатайствовал перед судом о том, чтобы подвергнуть потерпевшую психиатрическому и психологическому обследованию, с тем чтобы оценить, насколько здраво она могла воспринимать и понимать события и обстоятельства, однако такого обследования предпринято не было. |
| assess and understand the market for coal-fired small and medium sized boilers in Central and Eastern Europe, including the demand for and utilisation of domestic coal, existing legislation and coal standards. | Ь) оценить и понять состояние рынка для работающих на угле мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в Центральной и Восточной Европе, включая спрос на отечественный уголь и его использование, действующее законодательство и угольные стандарты; |
| There have also been proposals for the Department of Health and Social Development to play a lead role in undertaking relevant studies to understand this phenomenon in South Africa; and, to make concrete recommendations with a plan of action on how to address the reality. | В Министерство здравоохранения и социального развития также поступали предложения о проведении соответствующих исследований, чтобы оценить распространенность этого явления в Южной Африке; предлагалось также дать конкретные рекомендации относительно плана действий в связи с этой практикой. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Kamil is starting to understand contemporary art. | Вот, Камиль стал уже разбираться в современном искусстве. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |