| We need to understand what made Liam attack Professor Stoddart. | Мы должны понимать что заставило Лиама атака Профессор Стоддарт. |
| We're meddling with things that we're only beginning to understand. | Мы вмешиваемся в вещи, которые только начинаем понимать. |
| She or he needs to have good knowledge about the conflicting parties' backgrounds and motivations and to understand the root causes of the dispute. | Ей/ему также необходимо быть хорошо осведомленным о сторонах в конфликте, подоплеке и мотивах и понимать первопричины спора. |
| (b) Better understand varying levels of threat and security trends in their respective areas of operation and be able to respond quickly to crisis situations; | Ь) лучше понимать различные угрозы для безопасности и тенденции в этой сфере в районе своего местонахождения и умело реагировать на возникновение кризисной обстановки; |
| Lenin began to understand that although he was the absolute dictator of the new Soviet Union, he was not pulling the financial strings; someone else was silently in control: | Ћенин также начал однажды понимать, что будучи абсолютным диктатором страны, финансовыми рычагами он не владеет. |
| Now, bourbon is easy to understand. | Вот любовь к бурбону понять легко. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| My intention was only to understand your kind. | Я лишь желал достичь... понимания. |
| In addition, any guidance and rules concerning procurement should be kept simple and easy for procurement officials to understand and implement. | Кроме этого любые методические указания и правила закупок должны быть просты и доступны для понимания и выполнения сотрудниками, занимающимися закупками. |
| As the tsunami disaster made clear, more scientific research is required in order to understand and to be able to predict ocean-related natural disasters. | Это стихийное бедствие с очевидностью показало необходимость в расширении научных исследований для понимания и прогнозирования стихийных бедствий, связанных с океаном. |
| What part of this do people not understand? | Какой аспект [лечения] ускользает от понимания? |
| The need to understand context in turn makes it challenging to judge whether performance, in the short to medium term, has been good or bad. | Необходимость понимания контекста в свою очередь в значительной мере создает трудности при поиске ответа на вопрос о том, были ли результаты деятельности в краткосрочном и среднесрочном плане хорошими или плохими. |
| The population must understand that dissent will not be tolerated. | Население должно осознать, что мы не станем мириться с инакомыслием. |
| We failed to understand and appreciate the difficulty involved in considering the issue and in making a timely intervention. | Мы оказались неспособными понять и осознать трудности, связанные с рассмотрением этого вопроса и принятием своевременных мер. |
| She concluded that the Decade should also be an opportunity to understand the global value of "creolization", or the meeting of cultures. | В заключение она отметила, что Десятилетие даст возможность осознать глобальную ценность "креолизации", или встречи культур. |
| It was stated that such a presentation of the material would be of greater assistance to those States considering which approach to adopt or seeking to understand the changes that a law reform in the direction of the unitary approach would involve. | Было указано, что такое изложение материала будет в большей мере способствовать тем государствам, которые рассматривают вопрос о том, какой подход следует принять, или стремятся осознать изменения, которые повлечет за собой правовая реформа в направлении использования унитарного подхода. |
| Nevertheless, it is important to understand that the world can hardly continue indefinitely to witness a situation in which an entire people, which has already suffered so much, goes on suffering from this embargo. | Тем не менее важно осознать, что человечество едва ли может бесконечно мириться с положением, когда целый народ, и без того достаточно настрадавшийся, по-прежнему вынужден страдать вследствие сохранения блокады. |
| I perfectly understand why Agrafena Vasilevna shouted at you. | Вполне понятно, что Аграфена Васильевна на вас в голос закричала. |
| You are running the football tonight, do you understand? | Ты будешь сегодня вести мяч, понятно? |
| What part of "pull over" don't you guys understand? | Что в словах "на обочину" вам не понятно? |
| I understand how convincing Detective Britten sounds, and that's because everything that he's telling you is something he's completely convinced of himself. | Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден. |
| Laura always got her way. Understand? | Лора всегда добивалась своего, понятно? |
| The state and the people should understand this and work together. | Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. |
| It is important to understand that the value of local knowledge of the situation and of regional involvement cannot be overestimated. | Крайне важно осознавать, что ценность местных знаний ситуации и регионального участия трудно переоценить. |
| Senior managers need to understand their role in creating an organizational culture that promotes a positive work environment where issues and concerns can be raised without fear of retaliation. | Старшие руководители также должны осознавать, какую роль они играют в обеспечении культуры организации и создании благоприятных для работы условий, в которых сотрудники могут говорить о своих страхах и обеспокоенности, не опасаясь репрессалий». |
| The education system prepares children to be of use to the nation by ensuring that, on completion of their cycle of studies, they have the knowledge they need to understand the realities of their social environment. | Система образования готовит ребенка к тому, чтобы принести пользу нации, давая ему знания, благодаря которым к концу периода обучения он сможет осознавать реальности своей социальной среды. |
| You know, Althought our time together has been but a brief interlude, I'm begining to understand how a man of... particular dispostion, and under certain circumstances, Extreme ones perhaps ahh... | Вы знаете, даже несмотря на то, что мы провели с вами не так много времени, я начинаю осознавать, как человек с определенным характером, и при определенных обстоятельствах, весьма экстремальных, вполне может быть покорен женщиной, как вы. |
| I know it's probably hard to understand... | Я знаю, наверное, это сложно понять... |
| I understand you represent a Mr. Frank Fowler. | Я знаю, что вы представляете интересы мистера Фрэнка Фаулера. |
| I know what happened and I understand why you didn't want me to find out. | Я знаю, что произошло, и понимаю, почему ты не хотел, чтобы я выясняла это. |
| I know you'll understand me missing the reception... and I hope you'll forgive me for not coming to say goodbye. | Я знаю, вы поймете, почему я не была на приеме, и надеюсь, простите, что не пришла проститься. |
| I know. I did, too. #I know. I understand. | знаю знаю, я тоже не знаю что ещё сделать |
| She's helped him understand what triggered the events. | И она помогла ему разобраться, что стало причиной всех этих событий. |
| I can not understand with periodicity of movement of trains on station. | Я не могу разобраться с периодичностью движения поездов по станции. |
| In order to formulate feasible policy responses to this problem, it is important to first understand its causes. | Для того чтобы выработать реально осуществимые стратегические меры по решению этой проблемы, важно прежде всего разобраться в ее причинах. |
| Just everybody relax so I can understand what's going on. | Успокойтесь, чтобы я смог разобраться, что тут происходит. |
| I have to understand why. | Я должен разобраться, почему . |
| According to many experts, the initiative could have helped smaller countries to better understand the situation as it affected their own currency markets. | По мнению многих экспертов, эта работа могла бы способствовать лучшему пониманию малыми странами складывающейся ситуации с точки зрения ее потенциального влияния на их валютные рынки. |
| The Curriculum also encourages the establishment of various activities to help children understand the world and to cooperate with others as a part of efforts to foster the qualities of global citizenship. | Эта программа также поощряет осуществление различных мероприятий, направленных на содействие пониманию детьми окружающего их мира и осуществлению ими сотрудничества с другими в рамках усилий по развитию качеств достойных граждан. |
| At the same time, they had come to understand that they could not effect change in society without also participating in the country's political life. | В то же время они пришли к пониманию того, что не могут добиться изменений в обществе без участия также и в политической жизни страны. |
| At least until the people living in those areas start to understand the benefits of private ownership rights, regulations should be developed to protect customary land-use rights, as a basis for their traditional way of life. | Следует разработать нормативные положения для охраны основанных на обычаях прав землепользования как основы традиционного образа жизни по крайней мере до тех пор, пока население, проживающее в этих районах, не придет к пониманию тех выгод, которые приносят права частной собственности. |
| I think that's a remarkable demonstration of the power andbeauty and universality of the laws of physics, because weunderstand that process, because we understand the structure ofatoms here on Earth. | Я считаю, что это замечательная демонстрация мощи, красотыи универсальности законов физики, потому что мы понимаем этотпроцесс благодаря пониманию строения атомов здесь наЗемле. |
| What part of that didn't you understand? | Что из этого тебе не ясно? |
| This didn't happen, understand? | Ничего этого не было, ясно? |
| They have to be sent away at once, understand? | Услать их надо немедленно куда-нибудь, ясно? |
| As the Secretary-General clearly pointed out in his report, to meet the humanitarian challenge successfully and help prevent man-made disasters, we must first understand the underlying causes and then devise appropriate prevention strategies. | Как четко указывает в своем докладе Генеральный секретарь, для успешного решения гуманитарных проблем и предотвращения антропогенных катастроф, мы должны сначала ясно понять порождающие их коренные причины, а затем выработать действенные стратегии их предотвращения. |
| Do you understand, Bak Tim? | Тебе ясно, Бак Тинг? |
| Moreover, capacity development and training may be required, because only when people understand existing legislation and policies can they judge whether their rights are adequately protected. | Кроме того, в силу того, что люди могут судить о том, действительно ли адекватно защищаются их права, только при понимании существующего законодательства и политики может возникать необходимость в развитии потенциала и подготовке. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. | Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО. |
| (a) There is a need to better understand patenting landscapes for clean and environmentally sound technologies in developing countries and, in particular, identify concrete cases where intellectual property rights do pose an obstacle towards technology transfer; | а) существует необходимость в более глубоком понимании условий патентирования чистых и экологически безопасных технологий в развивающихся странах и, в частности, в определении конкретных случаев, когда права интеллектуальной собственности препятствуют передаче технологии; |
| These examples of good practice are based on a "holistic" understanding of health, meaning that they take account of the burdens of work, vocation and family and understand health as well-being and strengthening ability to help oneself. | Такие примеры наилучших видов практики основаны на холистическом понимании проблем здоровья, что означает принятие в расчет рабочей нагрузки, призвания и семейных обязательств, и в рамках таких видов практики здоровье воспринимается как благополучие и укрепление возможностей в плане самопомощи. |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| Look, you know I love you Mollster, but are some things you're just way too young to understand. | Ты знаешь, что я люблю тебя, но есть вещи, которые ты еще не можешь понять. |
| You're in the middle of something you don't really understand. | Ты влез, сам не знаешь куда. |
| You know, I understand what it's like to feel like you don't belong anywhere. | Знаешь, я понимаю, каково это не иметь чувства принадлежности. |
| Now, you understand you're going to the Supreme Court. | Ты знаешь, что тебя поведут в Верховный суд? |
| I do understand, you know. | Знаешь, я правда понимаю. |
| Everyone looked at the perfection of the clockwork motions of the planets in the sky and could only understand it as the work of a master clockmaker. | Каждый глядел на совершенство часовых движений планет в небе и мог объяснить его только как работу мастера часовщика. |
| CAMBRIDGE - Although I appreciate that exchange rates are never easy to explain or understand, I find today's relatively robust value for the euro somewhat mysterious. | КЕМБРИДЖ. Хотя я и ценю то, что валютные курсы никогда не бывает легко объяснить или понять, я нахожу сегодняшнюю относительно высокую стоимость евро несколько загадочной. |
| Can you explain it so I can understand? | Не мог бы ты объяснить, в чём дело? |
| When my mother heard, she drove to see the prosecutor with me as a witness to make him understand that no unlawful detainment had taken place. | Когда моя мама узнала это, она поехала к прокурору со мной, как со свидетелем, чтобы объяснить ему, что никакого незаконного захвата не было. |
| It's so hard to make you understand. | Мне трудно это все объяснить. |
| We believe that field visits are essential in helping members understand and assess the real situation on the ground. | Мы считаем, что выездные миссии являются крайне необходимыми для того, чтобы члены Совета могли лучше понять и оценить реальную ситуацию на месте. |
| Exchange programmes involving people and cultures should be encouraged to understand and appreciate each other's work. | Для того чтобы понять и оценить работу каждого человека, необходимо поощрять программы обменов на основе участия людей и представителей разных культур. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| To accurately assess the costs of implementing measures that are necessary and the revenues of these investments in terms of risk avoidance or reduction, it is essential to understand the long-term value of having adequate financial means in place. | Чтобы точно оценить затраты на осуществление необходимых мер и доходы от этих инвестиций в виде предотвращения или снижения риска, необходимо понимать как важно иметь адекватные финансовые средства в течение длительного периода времени. |
| If you really want to understand the problem that we're facing with the oceans, you have to think about the biology at the same time you think about the physics. | Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающую океану, нам придется одновременно с физикой обратиться к его биологии. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |