| Even for me it's difficult to understand him. | Мне, как матери, особенно тяжело понимать это. |
| You know, it's up to us to interpret poems, to understand them, to make them valid. | Вы знаете, это нам решать, как толковать поэмы, понимать их, делать их правильными. |
| We don't want to be all the same, but we want to respect each other and understand each other. | Мы не хотим быть одинаковыми, но хотим уважать друг друга и понимать друг друга. |
| It also requires the ability to understand and master new technology; to adapt it to local factors and conditions; and to upgrade it as technologies improve and new products appear. | Для этого также необходима способность понимать новую технологию и овладевать ею, адаптировать ее к местным факторам и условиям и модернизировать ее по мере совершенствования технологий и появления новых товаров. |
| This is the domain of engineers, who need to understand the mathematics, possible software implementation strategies, possible hardware implementation strategies, and design methodologies. | Это основная задача инженеров, которые должны понимать математику, возможные стратегии применения ПО и методы разработки. |
| I'm highlighting them so any decent programmer will be able to understand what he's looking at. | Отмечаю нужные участки, так что любой приличный программист будет способен понять, на что он смотрит. |
| I couldn't understand why you were laying into that girl. | Я не могла понять, зачем вы набросились на эту девушку. |
| I can understand that, Mrs. McGowan. | Я могу это понять, миссис Макгоуэн. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| Basic comprehension was not difficult to acquire but the language of official documentation was harder to understand. | Наработать базовые навыки понимания не так трудно, но сложнее научиться понимать язык официальных документов. |
| Recognising the need for better data to understand factors influencing children's outcomes, the Government has invested $26 million in a longitudinal study of child development in New Zealand. | Признавая необходимость в более точных данных для понимания факторов, влияющих на результаты учебы детей, правительство вложило 26 млн. долл. США в лонгитудинальное исследование детского развития в Новой Зеландии. |
| Linked to the enforcement task but not part of that task is the need to have capacity to undertake market analyses - clearly there is a need to understand various markets and the potential for anti-competitive conduct to be influencing the consumer experience in a negative way. | С задачей правоприменения связана отдельная задача создания необходимого потенциала для проведения анализа рынков ввиду явной необходимости понимания различных рынков и возможностей влияния антиконкурентного поведения на опыт потребителей негативным образом. |
| One delegate noted that users of corporate information needed to be trained to understand corporate reports, and that this aspect needed to be reflected in the assessment tool. | Один делегат отметил, что для пользователей корпоративной информации необходимо проходить подготовку для обеспечения возможности понимания ими корпоративной отчетности и что этот аспект должен быть отражен в инструменте оценки. |
| Paragraph 9 as currently drafted was extremely difficult to understand, particularly for readers who were not aware of the discussions that had led up to it. | Исключительно труден для понимания - особенно тех, кто не знаком с ходом его обсуждения, - пункт 9. |
| We failed to understand and appreciate the difficulty involved in considering the issue and in making a timely intervention. | Мы оказались неспособными понять и осознать трудности, связанные с рассмотрением этого вопроса и принятием своевременных мер. |
| We were trying to understand the threat against us. | Мы пытались осознать, что нам угрожает. |
| We have been made to understand, in the most brutal of ways, that this challenge is one that requires the cooperation of all of us. | Нам самым страшным образом пришлось осознать, что эта задача относится к числу таких, которые требуют сотрудничества всех нас. |
| The conclusions of that meeting will no doubt help the States concerned understand and find short and long term solutions to the crucial problem of armed conflict which affects millions of women and children in that region each year. | Выводы, достигнутые на этой встрече, помогут, несомненно, заинтересованным государствам осознать острую проблему вооруженных конфликтов, от которых ежегодно страдают миллионы женщин и детей в регионе, и найти краткосрочные и долгосрочные решения этой проблемы. |
| Do you understand that? | Ты это можешь осознать? |
| Now I understand why the possum boys didn't find me appealing. | Теперь понятно, почему мальчики опоссумы не находили меня привлекательной. |
| Storm, range, helm - understand? | Стихия, амплитуда, штурвал - понятно? |
| Credit, I have no more credit, understand, none! | Кредит! Я уже исчерпал все кредиты, понятно тебе или нет? |
| We understand that this is no easy matter, but the additional effort will be rewarded in the medium term by better allocation of resources and clearly identifiable results. | Нам понятно, что дело это непростое, однако дополнительное усилие в этом отношении в среднесрочном плане будет вознаграждено более рациональным распределением ресурсов и четко различимыми результатами. |
| You'll understand why. | Почему - вам понятно. |
| No light has been shed on all those hidden vetoes, but we need to understand their role within the actual functioning of the Security Council. | Никакого света на эти скрытые вето не проливается, однако нам надлежит осознавать их роль в фактическом функционировании Совета Безопасности. |
| When you have to take off in your aircraft and be wheels up before it is full tide, you really do understand the impacts of climate change. | Когда вам говорят, что ваш самолет должен уйти на взлет и подняться в воздух до того, как наступит полный прилив, вы начинаете по-настоящему осознавать, к каким последствиям ведет изменение климата. |
| The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. | Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью. |
| After the recent failure of the Ministerial Conference of the World Trade Organization in Cancún, the leading economic Powers should understand the risks of delaying the negotiations within the WTO both on the issue of new rules as well as on the problem of new membership. | После недавнего провала министерской конференции Всемирной торговой организации в Канкуне ведущие экономические державы должны осознавать риски, вытекающие из затягивания переговоров в рамках ВТО как по вопросу о новых правилах, так и по проблеме присоединения. |
| We must understand that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we adopt today, but I would like to strongly emphasize that people reach development as a result of perseverance, order, work, discipline and long-term vision. | Мы должны осознавать, что будущее человечества будет зависеть от принимаемых нами сегодня решений и мер, но мне хотелось бы особо выделить тот факт, что народы добиваются развития благодаря своему упорству, порядку, труду, дисциплине и дальновидности. |
| Eddie, I understand that you're upset, okay? | Эдди, я знаю, что ты сердишься. |
| I know you can understand me and you know those people's secrets. | Я знаю, ты можешь меня понять и ты знаешь все их секреты. |
| But I think we understand exactly what they both had in mind. | Не знаю, какая мне нравится больше. |
| I understand how you all must be feeling... and I know it's going to be difficult... but we need to ask questions regarding today's events... while they're still fresh in your mind. | Я понимаю, что вы сейчас испытываете... знаю, вам очень нелегко пришлось... но мы должны задать вам несколько вопросов по поводу сегодняшних событий... пока они еще свежи в вашей памяти. |
| Look, sweetie, I know you want to help, but you don't need to take these kind of risks, you understand? | Послушай, дорогая, я знаю, что ты хочешь помочь, но тебе не следует так рисковать, понимаешь меня? |
| Clearly, Jordan realized she had powers and was trying to understand them. | Очевидно, что Джордан поняла, что у нее есть сверхсила и пыталась в ней разобраться. |
| You can understand exactly what the benefits are. | Вы можете разобраться какой именно эффект они создают. |
| Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions. | Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций. |
| I never wanted this to happen. I understand why you wanted to leave. | Я понимаю, тебе захотелось уйти, но это позволило мне во всем разобраться. |
| That meeting exemplifies CTED's efforts to provide a forum for States that need assistance to convey their needs in practical terms, and for donor States and organizations to better understand the ways they can help. | Это совещания является образцом усилий ИДКТК по предоставлению форумов для государств, которые нуждаются в практической помощи для удовлетворения своих потребностей, а также предоставляет возможность государствам-донорам и организациям лучше разобраться с направлениями оказания помощи этим странам. |
| That realization should motivate us to understand that by next year's United Nations Conference on Sustainable Development, we can start to make the progress that is necessary. | Осознание этого должно способствовать пониманию нами того, что к моменту проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в следующем году, мы можем начать добиваться необходимого прогресса. |
| It is critical to partner with children: it helps to counter the invisibility of violence, understand children's perceptions, empower them to be the first line of prevention, and enhance the overall effectiveness of efforts aiming at the elimination of violence in its different forms. | Важно наладить партнерские отношения с детьми: они способствуют искоренению практики замалчивания насилия, пониманию того, как это явление воспринимают дети, предоставлению им возможности первыми принимать меры по его предотвращению, а также повышению общей эффективности усилий по ликвидации насилия в его различных формах. |
| After the conference had studied the various aspects of the humanitarian situation in Darfur and come to understand the serious dimensions of the situation, the humanitarian suffering of the citizens of Darfur and the peace efforts in all their dimensions, the participants affirmed the following: | После того как конференция изучила различные аспекты гуманитарной ситуации в Дарфуре и пришла к пониманию того, насколько серьезны масштабы бедствия, страдания граждан Дарфура и усилия, направленные на достижение мира по всем направлениям, участники подтвердили следующее: |
| Better than any the experience of feelings that poetry can reveal... to a nature open enough to understand it. | Лучше любого объяснения служит эмоциональный опыт,... который может снять покровы с поэзии для души,... предрасположенной к его пониманию. |
| The contents of the education is making officials and working people possess proper view and attitude towards the socialist law and making them clearly understand legal provisions and regulations, what are the instances of violations of law and their harmfulness. | В содержание воспитания в духе соблюдения законности включаются вопросы о выработке у руководящих работников, всех трудящихся правильного взгляда и подхода к социалистическому закону, о подведении их к ясному пониманию правовых норм и правил, об убедительной пропаганде сути правонарушений и его вредности. |
| And don't walk out the door until Samuel calls for you, understand? | И носа чтоб за дверь не показывала, пока Сэм тебя не позовет! Ясно? |
| We've been granted authority to operate in this jurisdiction and whether you like it or not, you answer to me, do you understand that? | Нам даны полномочия работать в этой юрисдикции и, вне зависимости от того, нравится Вам или нет, Вы подчиняетесь мне, ясно? |
| I want you to be there because I'm sending Herbie to get a couple of shots. Understand? | Я хочу, чтоб вы там были потому, что пошлю туда Херби сделать несколько снимков, ясно вам? |
| Yes, I understand. | Да, это ясно. |
| The Expert Group Meeting concluded that there was a need to thoroughly understand the implications of alternative census designs inasmuch as there was still much to be learned. | Участники Совещания Группы экспертов пришли к выводу о том, что необходимо тщательно проанализировать последствия использования альтернативных форм переписи, поскольку многое еще не ясно. |
| In the following sentence, before the words "reciprocal relationships", insert the words "to assist Member States to better understand the possible". | В следующем предложении перед словом «взаимосвязи» вставить слова «в целях оказания государствам-членам содействия в лучшем понимании возможной». |
| The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. | Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
| (b) Develop additional guidance for relevant United Nations officials, including for Special Representatives of the Secretary-General and Envoys, and assist relevant senior United Nations management to understand how to deliver mandated security sector reform tasks; | Ь) разработки дополнительных руководящих указаний для соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая специальных представителей Генерального секретаря и посланников, и оказания помощи соответствующим старшим руководителям Организации Объединенных Наций в понимании путей выполнения утвержденных задач в области реформы сектора безопасности; |
| There was also a need to integrate assessments, understand the ocean-land linkages and create a more effective interface between scientific knowledge and decision-making. | Кроме того, назрела потребность в обобщении оценок, понимании взаимосвязей между океаном и сушей и создании линий более эффективного контакта между научными знаниями и процессами принятия решений. |
| The video films were designed to help policy makers understand the situation and problems surrounding adolescent girls and to develop appropriate policies to respond to their needs. | Видеофильмы призваны оказать помощь лицам, ответственным за принятие решений, в понимании ситуации и проблем, с которыми сталкиваются девушки-подростки, и разработке надлежащей политики для удовлетворения их нужд. |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| I just wanted to understand Leonardo, you know? | Я просто всё стараюсь понять Леонардо, знаешь? |
| You know, to get to know each other and really understand each other. | Ну, знаешь, узнать друг друга и по-настоящему понять. |
| It's not that hard to understand the meaning of "feet". | Ты что, не знаешь, что такое ноги? |
| Do you understand the kind of things he likes? | Знаешь, что ему нравится? |
| Yes, of course. I understand. | Ты знаешь, что придется подать декларацию об использовании земли окружному прокурору на одобрение? |
| This entails collecting very detailed data on specific end-uses as well as sound socio-economic data, which are needed to explain and understand the driving forces to changes in the energy market. | Это предполагает сбор весьма подробных данных о конкретных видах конечного использования, а также надежных социально-экономических данных, которые необходимы для того, чтобы объяснить и понять движущие силы, обусловливающие изменения на энергетическом рынке. |
| CAMBRIDGE - Although I appreciate that exchange rates are never easy to explain or understand, I find today's relatively robust value for the euro somewhat mysterious. | КЕМБРИДЖ. Хотя я и ценю то, что валютные курсы никогда не бывает легко объяснить или понять, я нахожу сегодняшнюю относительно высокую стоимость евро несколько загадочной. |
| How can I make you understand? | Как мне объяснить вам? |
| Understand what cannot possibly be explained? | Понять то, что невозможно объяснить? |
| Do you not think there are things in this universe you cannot understand... and which are true - mesmerism, hypnotism? | Вам не приходит в голову, что есть вещи, которые нельзя объяснить? |
| It is important to understand the decision-making context before moving on to the attempt to measure or estimate economic values. | Прежде чем пытаться измерить или оценить экономическую ценность ресурса, следует уяснить общий контекст принятия решения. |
| The majesty of his play transcended propaganda in a country where everyday people could appreciate and understand the innate beauty of the game. | Величие его игры превзошло пропаганду в стране, где простые люди могли оценить и понять врожденную красоту игры в шахматы. |
| (b) To understand the significance of climate change-induced risks for a given port, it is necessary to analyse the factors affecting the port performance and evaluate CC impacts taking into account existing vulnerabilities, critical thresholds and climate change assessments/ forecasts. | Ь) Для того чтобы оценить значимость обусловленных изменением климата рисков для того или иного порта, необходимо проанализировать факторы, влияющие на его функционирование, и оценить последствия ИК с учетом существующих причин уязвимости, критических порогов и оценок/прогнозов изменения климата. |
| And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? | И тогда я вспомнил о Цирке дю Солей в Монреале, ведь кто мог бы лучше оценить ту сумасшедшую затею, которую я хотел воплотить на экране? |
| To fully appreciate LUGs' role in the Linux movement, it helps to understand what makes Linux unique. | Чтобы полностью оценить роль LUG в Linux-движении, нужно понимать, что делает Linux уникальным. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |