| My husband felt I should understand his businesses. | Мой муж считал, что я должна понимать его бизнес. |
| I'm not asking you to understand it. | Я не прошу тебя понимать это. |
| However, I hope you all understand, I can't just take your word. | Тем не менее, все должны понимать, я не могу так просто взять и поверить на слово. |
| Detective Cordero, you need to understand that Rafael and I are in shock. | Детектив Кордеро, вы должны понимать, что Рафаэль и я в шоке. |
| Nationally, Malaysia had organized various activities in the past year to commemorate the fiftieth anniversary of the first human space flight, and had continued to offer special educational programmes intended to inspire young people to explore space science and understand the benefits of space. | В прошлом году Малайзия организовала на национальном уровне различные мероприятия, посвященные 50-й годовщине первого полета человека в космос, и продолжала осуществлять специальные образовательные программы, направленные на то, чтобы поощрять молодых людей заниматься космической наукой и понимать преимущества космической деятельности. |
| At least that I can understand. | Я бы хотя бы мог понять. |
| But kiki helped me understand That my deepest emotional fulfillment came from work. | Но Кики помогла мне понять, что глубочайшее эмоциональное чувство удовлетворения я получаю от работы. |
| Kiera, you need to understand what it means to me! | Кира, ты должна понять, что это значит для меня! |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| Make it easy to understand - Present difficult issues in language that everyone understands, use pictures and symbols to help them visualize; | а) Информация должна быть легко доступна для понимания - о сложных проблемах нужно говорить на понятном для каждого языке с использованием картинок и графиков для большей наглядности; |
| For this reason, the German delegate called for more exchange of views and experience between regulators and technology manufacturers, as well as with academia in order to understand the complexity of the new technology in view of setting efficient regulations and tariffs. | По этой причине делегат от Германии призвал вести более активный обмен мнениями и опытом между регуляторами и разработчиками технологий, а также с представителями академических кругов в целях понимания сложности новых технологий для установления эффективных правил и тарифов. |
| Moreover, it is worth of consideration that minors involved in the unlawful mechanisms of trafficking and exploitation are more vulnerable than adults, due to their difficulty to understand their position of weakness and servitude. | Кроме того, заслуживает внимания тот факт, что несовершеннолетние лица, вовлеченные в противозаконные механизмы торговли людьми и эксплуатации, являются более уязвимыми, чем взрослые в силу более трудного понимания ими своего уязвимого и подневольного положения. |
| (a) Refined assessments are required to better understand the levels of vulnerability: coordinated multisectoral vulnerability assessments should be given top priority and carried out with urgency so that an efficient and effective response can be launched to assist affected communities. | а) повышение качества оценок, необходимых для лучшего понимания степени уязвимости: необходимо уделить приоритетное внимание и в срочном порядке провести согласованные многосекторальные оценки уязвимости, с тем чтобы можно было принять действенные и эффективные меры по оказанию помощи пострадавшим общинам. |
| Information, dialogue and training are needed to better understand the issue of social exclusion and to promote inclusion. | Для более глубокого понимания вопроса, касающегося социальной отчужденности, и содействия подключению соответствующих слоев населения к жизни общества необходимо обеспечение информации, диалога и учебной подготовки. |
| We must fully understand the need for co-development. | Мы должны полностью осознать необходимость совместного развития. |
| It appeals to the international community so that its members will understand that the survival of the people cannot be tied only to political manoeuvres. | Она обращается к международному сообществу, призывая его осознать, что выживание народа нельзя увязывать лишь с политическими маневрами. |
| To grasp the size of this benefit, one must understand that some very specialized science journals command subscription fees of up to $20,000 annually. | Чтобы осознать значение этого преимущества, необходимо учесть, что некоторые узкоспециализированные научные журналы устанавливают плату за подписку в размере 20000 долл. США ежегодно. |
| That can't happen, understand? | Ты должен это осознать! |
| But all can fully understand that such a day will be long delayed, perhaps indefinitely, if after four decades of effort we now falter in taking the next concrete step down that road. | Но все могут в полной мере осознать, что такой день будет отодвинут на длительную, а то и на неопределенную перспективу в том случае, если сейчас, после сорокалетних усилий, мы запнемся на следующем конкретном шаге по этому пути. |
| If I'm perfectly honest, I can fully understand why someone might want to murder him. | Если совсем уж честно, мне вполне понятно, почему кому-то захотелось его убить. |
| On line, I understand, but here... | Когда ты в сети, это понятно. |
| What about that don't you understand? | Что из этого Вам не понятно? |
| Mrs. Khan-Cummings (Trinidad and Tobago): I understand what the Chairman of the Subcommittee has just said, and we did in fact take those comments into consideration. | Г-жа Хан-Каммингс (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Мне понятно то, о чем только что говорил Председатель Подкомитета, и мы действительно приняли во внимание упомянутые замечания. |
| But I don't really understand it. | Только не вполне понятно. |
| You have to understand who you are designing for. | Нужно осознавать, для кого вы всё это создаёте. |
| We've created a world in order to help teach artificial-intelligence programs how to understand themselves and the world around them. | Мы создали мир, который поможет научить программы искусственного интеллекта осознавать себя и мир вокруг них. |
| We must understand that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we adopt today, but I would like to strongly emphasize that people reach development as a result of perseverance, order, work, discipline and long-term vision. | Мы должны осознавать, что будущее человечества будет зависеть от принимаемых нами сегодня решений и мер, но мне хотелось бы особо выделить тот факт, что народы добиваются развития благодаря своему упорству, порядку, труду, дисциплине и дальновидности. |
| That is, all staff should understand that it is their responsibility to work towards achieving the ideals of statistical integration, comparability of statistics across surveys and time, and to reuse statistical metadata as appropriate. | Иначе говоря, весь персонал должен осознавать, что он несет ответственность за выполнение работы, направленной на достижение идеалов статистической интеграции, сопоставимости статистических данных между различными обследованиями и периодами времени и повторное использование статистических метаданных в соответствующих случаях. |
| People promoting democratization and accountability, the rule of law and free enterprise have begun to understand the importance of helping all people, irrespective of appearance, to become engaged stateholders in their own communities and nations; | лица, способствующие демократизации и подотчетности государственных органов, обеспечению законности и свободного предпринимательства, начинают осознавать важность оказания помощи всем людям, независимо от их облика, в превращении их в активных участников жизни собственных общин и стран; |
| I know, but she might not understand. | Я знаю, но она может не понять. |
| I had my own brush with something alien, and I know better than to mess with things I can't understand. | У меня у самого есть опыт с инопланетной фигней, и я знаю как это - не понимать с чем имеешь дело. |
| I know I shouldn't judge others, but I can't understand how anyone can tell a lie. | Я знаю, что не следует судить о других, но я не понимаю, как кто-нибудь может лгать. |
| I know you can't understand, and I don't expect you to. | Я знаю, ты не поймешь, да я и не жду этого. |
| All right, look, I don't know what you've heard, but just so you understand the actual facts, all Rita and I ever did was kiss... once. | Хорошо, я не знаю что вы слышали, но вы должны понять, что фактически всё что было между мной и Ритой, это поцелуй... единственный. |
| To understand how energy sustains life, you have to understand exactly what happens to it as the cosmos evolves. | Дабы понять, как жизнь поддерживается энергией, необходимо разобраться, что происходит с последней в процессе эволюции космоса. |
| Mr. Tekle, after associating himself with the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China, said that in order to tackle social problems it was necessary above all to understand their root causes. | Г-н Текле, присоединившись к заявлению, которое было сделано представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, говорит, что для решения социальных проблем прежде всего необходимо разобраться в их причинах. |
| Specimens must be archived for comparison with taxonomic identifications from other sites and to understand the details of changes in the composition of species over time. | Образцы должны архивироваться для сопоставления с результатами таксономической идентификации по другим участкам и для того, чтобы детально разобраться в происходящих со временем изменениях в видовом составе. |
| A moment ago you asked me to help you understand these nightmares that you're having, to help you make sense of the feelings that you're having. | Некоторое время назад вы попросили меня помочь вам разобраться с этими кошмарами, помочь вам разобраться с вашими чувствами. |
| The catastrophic moment of occurrence of anomaly was fixed the equipment of tracking located in space, later it has allowed Scientists to understand an essence of the phenomenon which have occured on eyes of billions the spectators observed of start owing to devices distant Space communication. | Катастрофический момент возникновения аномалии фиксировался расположенной в космосе аппаратурой слежения, позже это позволило ученым разобраться в сути явления, произошедшего на глазах миллиардов зрителей, наблюдавших за стартом благодаря устройствам дальней космической связи. |
| However, they are not enough for human beings, who have extremely complicated emotions to understand, accept, be moved and be convinced by those conditions. | Тем не менее они недостаточны для людей с чрезвычайно сложными эмоциями, которых эти умения должны привести к пониманию и принятию, тронуть и убедить. |
| And what I came to understand is, we needed to teach children the symbiotic relationship between a healthy planet, healthy food and healthy kids. | И я пришла к пониманию, что мы должны объяснить детям тесную взаимосвязь между здоровой планетой, здоровой пищей и здоровыми детьми. |
| The ExternE study, which follows an impact-pathway approach, offers a better methodology to understand and assess the effects of specific interventions, such as minimum standards on fuel quality and engine or exhaust technology. | Предлагаемая методология ExternE для исследования видов воздействия транспорта наилучшим образом способствует пониманию и оценке эффекта от принятия конкретных мер, как, например, установление минимальных стандартов на качество топлива и определение технологии работы двигателя и выхлопной системы. |
| It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else. | Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути. |
| But the story of how we came to understand the universe is just as much a story of listening as it is by looking. | Но история того, как мы пришли к пониманию вселенной - это в той же мере история ее прослушивания, что и история визуального наблюдения. |
| Now perhaps you will understand a lot of things about yourself and me. | Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной. |
| But in this country, we have to understand that it is a sensitive issue, okay? | Но в этой стране, мы должны понимать что это деликатный вопрос, ясно? |
| Do you understand, colonel? | Вам все ясно, полковник? |
| The Expert Group Meeting concluded that there was a need to thoroughly understand the implications of alternative census designs inasmuch as there was still much to be learned. | Участники Совещания Группы экспертов пришли к выводу о том, что необходимо тщательно проанализировать последствия использования альтернативных форм переписи, поскольку многое еще не ясно. |
| According to this decision, every soldier in the army must understand, enforce and apply human rights in carrying out his or her duties. | В нем ясно указаны три категории нарушений прав человека, которых должны избегать все военнослужащие: злоупотребление властью, бездействие в случае применения насилия и грубое нарушение прав человека. |
| Holistic support, the way we understand it, includes food and shelter, plus psychological, social and educational backing. | Комплексная поддержка, в нашем понимании, включает в себя обеспечение продовольствием и жильем, плюс психологическую, социальную поддержку и образование. |
| The need to understand - and anticipate the effects of - commitments is even more important in the light of the need to schedule commitments in a manner consistent with a country's development needs. | Потребность в понимании обязательства - и предвидении последствий их выполнения - представляется еще более актуальной с учетом необходимости согласованной увязки обязательств с задачами страны в области развития. |
| The Committee also welcomes the publication of a guide based on the Act on Prohibition of Discrimination on the Labour Market, which seeks to help organizations, employers, employees and others to understand the rules of the labour market in this field. | Комитет также приветствует опубликование руководства на основе Закона о запрещении дискриминации на рынке труда, которое направлено на оказание организациям, работодателям, служащим и другим лицам содействия в понимании правил рынка труда в этой области. |
| Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading "Help to understand statistics". | Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике "Помощь в понимании статистических данных". |
| A compatriot of Jacques Chirac, Mr. Gaston Boutoul, invented the science of war and, more generally, of conflict known as polemology, the objective of which is to understand, through scientific analysis, the motivations and mechanisms of war and conflict. | Соотечественник Жака Ширака г-н Гастон Бутуль стал основоположником науки о войне и, в более широком смысле, о конфликте, которая известна под названием военно-историческая наука и цель которой состоит в понимании через научный анализ мотиваций и механизмов войны и конфликта. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| You know, if you've come to kick me off the farm, I completely understand. | Знаешь, если ты пришел, чтобы выкинуть меня с фермы, я абсолютно понимаю. |
| At least, you know, not in the way I understand feelings now. | По меньшей мере, знаешь, не в том плане, как я понимаю чувства сейчас. |
| Now, for some reason I'll never understand... she believes him. | И знаешь, по какой-то непонятной причине она поверила ему. |
| Well, now that you know, I understand if you don't come again. | Ну, теперь, когда ты знаешь, Я бы понял... если бы ты больше не пришла. |
| I understand that you're upset, but, you know, we... we can talk about this. | Я понимаю, что ты расстроен, но знаешь, мы можем поговорить об этом. |
| Like I could explain or Miguel could understand. | Как будто я смогу это объяснить, а Мигель - понять. |
| You understand what I'm telling you? | Понимаешь, что я пытаюсь тебе объяснить? |
| And even if I thought what I saw was possible, I will be alone again, arguing a case I do not understand based on something that I cannot explain. | И даже, если бы то, что я видела было возможным, я бы снова оказалась одна, борясь за что-то, чего не могу понять, основываясь на чем-то, чего не могу объяснить. |
| Have you gone out of your mind? I know it's going to be difficult, but I'll explain and you will understand. | Дорогая, я знаю, будет трудно, но я постараюсь все хорошенько объяснить. |
| It's a bit hard to explain and to understand but... when you're moving things so fast that you need to... understand all the consequences by your movement... then it got to be the same in real life. | Непросто объяснить или понять, но... когда приходится управлять с такой скоростью, важно понимать все последствия своих действий, а в нормальный жизни всё то же самое. |
| It's very important that you understand your limitations. | Очень важно оценить пределы ваших возможностей. |
| States parties to the NPT need to patiently exert their very best efforts in order to fully understand and appreciate the respective positions of countries. | Государства-участники ДНЯО должны терпеливым образом приложить самые тщательные усилия для того, чтобы в полной мере понять и оценить соответствующие позиции стран. |
| Validation has two objectives: first, to ensure the statistical quality of the data to be issued and, second, to understand their development, assess their robustness and use them as a basis for employment concerns. | Проверка преследует две цели: с одной стороны, удостовериться в статистическом качестве подлежащих публикации данных, а с другой стороны, понять изменения, оценить их надежность и определить ограничения их использования. |
| (a) To evaluate the impact in Asia of the series of training courses; to understand the main reasons behind the success or otherwise in implementing the knowledge imparted at the training courses; | а) оценить отдачу от проведения серии учебных курсов в Азии; понять основные причины успешного или безуспешного применения знаний, полученных в ходе учебных курсов; |
| Organized by ANAEM, the assessment takes a maximum of three hours and is designed to enable CAI signatories to understand and make the best use of their experience, professional skills and traineeships when seeking employment. | Организуемая НАПИМ, такая оценка длится максимально три часа и должна дать сторонам, подписавшим ДПИ, возможность понять и по достоинству оценить свой опыт, профессиональные знания или пройденное ученичество с точки зрения поиска работы. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |