So, in order to understand these issues, where do we find our phosphorus? | Для того чтобы понять эту проблему, нужно понимать, откуда мы берём фосфор. |
You are a teacher, you understand, don't you? | Ты ведь училка и должна всё понимать, не так ли? |
understand the theory underlying financial accounting practices and apply this theory to the study of accounting regulations | понимать теоретические основы методов финансового учета и применять эти теоретические знания при изучении положений, регулирующих бухгалтерский учет |
It is, however, important to understand that human beings cannot physically, cognitively or psychologically always cope with the complex demands of road traffic. | Вместе с тем важно понимать, что человек физически, когнитивно или психологически не всегда в состоянии справиться со сложными условиями дорожного движения. |
States shall take effective measures to ensure that this right is protected and also to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means. | Государства принимают действенные меры по обеспечению защиты этого права, а также по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и административных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения перевода или с помощью других надлежащих средств. |
You have a connection with her that I'll never understand. | Между вами есть связь, которой мне никогда не понять. |
You need to understand that I must compensate for my height. | Не надо быть психологом, чтобы понять, что это надо как-то компенсировать. |
Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
It also makes the system easier to understand and document, which simplifies training. | Это также делает систему лёгкой для понимания и документирования, что также упрощает обучение. |
Senior managers of several United Nations agencies reported that they find child protection more difficult to understand and to translate into programmatic actions than child survival. | Старшие руководители нескольких учреждений Организации Объединенных Наций сообщили, что, по их мнению, аспект защиты ребенка является более сложным для понимания и для воплощения в программную деятельность, чем проблематика обеспечения выживания ребенка. |
A sustained and complete GOOS is absolutely necessary to understand the impact of changing climate, assess regional vulnerability and monitor the efficacy of adaptation and mitigation efforts. | Для понимания воздействия изменения климата, оценки уязвимости тех или иных регионов и отслеживания эффективности мер по адаптации к изменениям и смягчению их последствий крайне необходима эффективная и полноценная ГСНО. |
That is the type of exercise we are referring to when we speak of coordinated work with the participation of other relevant actors in order to better understand the Council's decision-making processes. | Именно этот вид мероприятий мы имеем в виду, когда говорим о координации усилий с участием других соответствующих субъектов в целях достижения более глубокого понимания процесса принятия решений в Совете. |
Thus, it is currently beyond the resources of any single agency or country to undertake the comprehensive programmes required to understand the science of the Earth's system in all its aspects. | Поэтому сейчас невозможно осуществлять всеобъемлющие программы, необходимые для понимания всех аспектов земной системы с научной точки зрения, за счет ресурсов какого-либо отдельного учреждения или страны. |
The Team recommends that the Committee provide further guidance to help Member States understand these points. | Группа рекомендует Комитету представить дальнейшие руководящие указания, чтобы помочь государствам-членам осознать эти моменты. |
The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. | Отказ воюющих сторон осознать или в полной мере уважать концепцию безопасных районов представляет собой особо серьезную проблему, которая со всей очевидностью проявилась в Горажде. |
My authorities have asked me to conclude with an appeal to the leaders of Kosovo: that they understand that the complete cessation of violence is the prerequisite for us to make decisions on Kosovo's future political status. | Руководство моей страны просило меня завершить свое выступление призывом к руководству Косово осознать, что необходимым условием для принятия нами каких бы то ни было решений относительно будущего политического статуса Косово является полное прекращение насилия. |
That can't happen, understand? | Ты должен это осознать! |
The Cardassians are the enemy, not your own colonists, and if Starfleet can't understand that the Federation is naive. | Ваш враг - кардассианцы, а не колонисты. И если Звездный Флот не в силах этого осознать, значит, Федерация наивнее, чем я думаю. |
You mean nothing to me, understand? | Ты ничего для меня не значишь, понятно? |
It is important that members, as an organization's natural representatives, understand and communicate the NGO's mission. | Важно, чтобы члены как естественные представители организации понимали и могли понятно изложить миссию неправительственной организации. |
No gossip, no briefing, you understand? | Никаких сплетен и слухов не распускать, понятно? |
Just understand that it's impossible to compare the lessons learned in Midrash and your father's lecture. and a group of friends we have - in terms of communication with you. | Просто понятно, что нельзя сравнивать уроки в мидраше и лекции твоего отца, и круг общения у нас - с кругом общения у вас. |
There's nothing to understand. | Там ничего не понятно. |
Great strides had been made at Cairo, where many high-level government officials had begun to understand the urgent need to integrate women into the mainstream. | В Каире, где многие высокопоставленные государственные должностные лица начали осознавать настоятельную необходимость включения вопроса о положении женщин в русло основной деятельности, был достигнут значительный прогресс. |
These new threats make us understand at last the true meaning of solidarity among nations. | В силу этих новых угроз мы наконец начинаем осознавать подлинный смысл солидарности между государствами. |
At that time, we set out to understand what was happening. | Тогда-то мы и начали осознавать, что происходит. |
The richer countries seem to be pricking up their ears and are beginning to understand that this gulf between rich and poor cannot be tolerated. | Похоже, что богатые страны навострили слух и начинают осознавать, что такой разрыв между богатыми и бедными недопустим. |
"the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
I know you're just looking out for Serena, and I understand your concern. | Я знаю, ты только обращаешь внимание на Серену, и я понимаю твое беспокойство. |
Sun, I need - Yes, I understand. | Сан, ты должна - Да, я знаю. |
Patrice O'Neal, I understand you have diabetes, and as you know, this disease is very serious and often linked to a poor diet. | Патрис О'Нил, я знаю что у тебя диабет, и как тебе известно, это страшное заболевание и часто связано с плохим питанием. |
All I know, is he got off death row six days ago on some DNA thing I still don't fully understand. | Я знаю, что шесть дней назад он вышел из камеры смертников из-за какой-то хреновой ДНК, которая для меня тёмный лес. |
And I know there's nothing I can say that will change your mind right now and I understand if you want to put me back in the cell. | И я знаю, что мне нечего тебе сказать, что могло бы переубедить тебя сейчас, и я пойму, если ты посадишь меня обратно в камеру. |
In order to formulate feasible policy responses to this problem, it is important to first understand its causes. | Для того чтобы выработать реально осуществимые стратегические меры по решению этой проблемы, важно прежде всего разобраться в ее причинах. |
I'd like her to understand there are other ways to deal with a problem like Professor Vikner. | Хорошо бы дать ей понять, что есть другие способы разобраться с проблемой вроде профессора Викнера. |
I'm trying to wrap my head around this, and I'm trying to understand how you could ever see this man again. | Я просто... я просто пытаюсь разобраться во всем этом, и пытаюсь понять почему ты, несмотря ни на что, хочешь увидеть этого человека снова. |
Then help us to understand. | Так помогите нам разобраться. |
The dashboard was full of esoteric lights and dials and meters that I would never understand. | Панель пестрела лампочками, датчиками и счётчиками... разобраться в которых было невозможно. |
Donors should strive to understand users' real needs, in part through increased contact between donors and technologists. | 5.8 Донорам следует стремиться к пониманию реальных нужд пользователей - отчасти за счет укрепления контактов между донорами и технологами. |
We have come to understand that absolute sovereignty and total non-interference are no longer tenable. | Мы пришли к пониманию того, что абсолютный суверенитет и полное невмешательство уже более не осуществимы. |
We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. | Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов. |
According to many experts, the initiative could have helped smaller countries to better understand the situation as it affected their own currency markets. | По мнению многих экспертов, эта работа могла бы способствовать лучшему пониманию малыми странами складывающейся ситуации с точки зрения ее потенциального влияния на их валютные рынки. |
And by understanding these sorts of processes and these sorts of connections, we're going to understand the effects of medication or meditation and better personalize and make effective, for example, psychoactive drugs. | Путём осмысления подобных процессов и связей мы придём к пониманию эффектов от лекарственного лечения и медитации, а также сможем персонализировать и сделать более эффективными, к примеру, психоактивные препараты. |
In particular - let me be quite clear - those of us who visited Mr. Mwakawago in Freetown in June 2004 understand exactly what it was he was achieving on the ground. | В частности, позвольте мне ясно заявить о том, что те из нас, кто посетил г-на Мвакаваго во Фритауне в июне 2004 года, прекрасно понимают, каковы были его достижения на местах. |
Detainees should be promptly informed of their rights, in a language they understand; providing information leaflets in the appropriate language, including in Braille, may often assist the detainee in retaining the information. | Задержанных необходимо ясно информировать об их правах на языке, который они понимают; предоставление информационных бюллетеней на соответствующем языке, в том числе языке Брайля, часто может помочь задержанному усвоить эту информацию. |
This show is off, understand? | Шоу закрывается, ясно? |
What? To put it in terms you might better understand, if you don't split, you must quit. | Что? - Чтобы вам было ясно: придется либо разбегаться, либо увольняться. |
No one disobeys my orders or the rules of Shadowloo. You must understand this! Fly to New York right away and deal with Balrog and Cammy. | я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге |
I understand that rumour was popular in certain circles. | В моем понимании, этот слух был популярен в определенных кругах. |
There's no possibility of life there as we understand life. | Там не может быть никакой жизни в нашем понимании. |
Its purpose is to assist scientists to understand the underlying geological processes and help prospectors find the most valuable deposits. | Ее цель - помочь ученым в понимании базовых геологических процессов и помочь изыскателям в нахождении наиболее ценных залежей. |
I want to stress that we understand that this decision should have no programme budget implications, but obviously I will leave it to the United Nations Office for Disarmament Affairs to clarify. | Хочу подчеркнуть, что в нашем понимании это решение не должно повлечь за собой никаких последствий для бюджета по программам, но я, очевидно, направлю этот вопрос в Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для уточнения. |
Educators and instructors must understand their own roles and recognize the stereotypical images that they have learned and absorbed during their lives; | о понимании своей собственной роли и роли стереотипов, усвоенных и приобретенных на протяжении жизни; |
Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |
You do not understand English, you Indian ox. | Ты же не знаешь английского, индейское отродье. |
You understand the old me, but there's a new me that you don't know that you might actually like. | Это был старый Я, но теперь есть новый Я, которого ты не знаешь, и он может тебе понравиться. |
you understand to me, no? | ты же знаешь, да? |
I understand, right? | Знаешь, я понимаю. |
You know, it can be... it can be very empowering to start to understand our parents as fallible and to see how often their actions spring from their own insecurities, rather than our inadequacies. | Знаешь, это... это очень многое может объяснить - осознание того, что твои родители - тоже подвержены ошибкам, и видеть, как часто они действуют, исходя из собственного ощущения небезопасности, чем из наших недостатков. |
I understand everything, even though I can't explain it. | В общем, я все понял, даже если не могу объяснить. |
Can you be clearer so I can understand what you're saying? | Можешь объяснить, в чём дело? |
We need to make them understand. | Так нужно им это объяснить. |
If this girl will put herself in your hands for six months... for an experiment in teaching, she must understand thoroughly what she's doing. | Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить. |
If it was, for example, digging up an old score that I didn't find, or, for example, explaining a joke that I didn't understand very well. | Если нужно, скажем, раскопать для меня старинную партитуру, или, например, объяснить шутку которую я не понимал, |
Players may also understand the game economy through graphs and other analytic tools. | Игрок может оценить состояние экономики при помощи графиков и иных аналитических инструментов. |
This effect can be exemplified in the reluctance of many consumers to participate in financial markets because of suspicion (confirmed after those who suffered damage from products without a minimum standard) that it is beyond their reach to fully understand the potential risks of products. | Подтверждением этого служит нежелание многих потребителей пользоваться финансовыми услугами из-за опасений (основанных на опыте тех, кто пострадал в результате приобретения финансовых продуктов в условиях отсутствия минимальных стандартов) по поводу своей неспособности в полной мере оценить связанные с этим потенциальные риски. |
Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
To assess current uses of PCBs within the country and to understand the likely quantities, equipment types, holders, operational practices, health and safety management and end-of-life treatment of PCB-containing equipment and materials. | Оценить текущие виды применения ПХД в стране и понять, какие имеются их количества, типы оборудования, владельцы, методы эксплуатации, управление в области охраны здоровья и безопасности, а также переработка оборудования и материалов, содержащих ПХД, в конце срока эксплуатации. |
A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. | В качестве перевода может быть изучен художественный текст, в первую очередь, не для того, чтобы оценить его, а для того, чтобы понять, как соотносится текст с оригиналом. |
The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
(c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |
This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |