| It is important to understand that there are differences between rank and title and the significance of each traditionally. | Важно знать о существовании различий между рангом и титулом и понимать их традиционно важную роль. |
| But as far as what Danny did, Mom, you've got to understand, he... | Но зная, что Дэнни сделал, мама, ты должна понимать, он... |
| He pointed out that the Salvadorian authorities had completely changed their attitude; they were now ready to listen to Salvadorans, particularly indigenous persons, in order to better understand their demands and take into account their needs. | Оратор подчеркивает, что власти Сальвадора совершили полный разворот: отныне они намерены всегда прислушиваться к жителям Сальвадора, и в частности к коренному населению, с тем чтобы глубже понимать их требования и учитывать их нужды. |
| You don't need to understand. | Тебе не обязательно понимать. |
| Trainees successfully completing this course will thereby be enabled to contribute to the preparation and execution of the safe carriage of dangerous goods and marine pollutants by sea, will understand the legal implications of and correctly apply or verify compliance with National and International standards. | Слушатели, успешно прошедшие данный курс смогут обеспечить безопасную перевозку опасных грузов и предотвратить морское загрязнение, будут понимать юридические последствия и правильно применять или проверять на соответствие национальным и международным нормам. |
| I know we're all struggling to understand what's happened over the last few days. | Я знаю, мы все пытаемся понять, что же произошло за последние несколько дней. |
| Efforts should be made to understand the scientific underpinnings of traditional forest management systems. | Надо попытаться понять научную подоплеку традиционных систем лесопользования. |
| To be able to analyse why an accident occurred and/or why the injuries arose it is important to understand what happened. | Для того чтобы проанализировать причины того или иного ДТП и/или травматизма, важно понять, что произошло. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| The concept of relaxation is difficult for me to understand. | Концепция расслабления является трудной для моего понимания. |
| Further research is also needed to investigate the competing processes involved; assess the environmental impact; understand the site effects and the other still unclear aspects (e.g. micro-pollutants). | Дальнейшее исследование необходимо также для изучения соответствующих конкурирующих процессов; оценки экологического воздействия; понимания побочных эффектов и других пока не ясных аспектов (например, микрозагрязнители). |
| This database is the basis of the Global Study on Homicide, a flagship publication to understand global and regional features of homicidal violence and its drivers. | Эта база данных основана на «Глобальном исследовании по вопросам убийств» - главной публикации для понимания глобальных и региональных особенностей убийств и их движущих факторов. |
| Crisis situations following natural disasters tend to exacerbate prior patterns of discrimination and marginalization, which requires protection actors to carry out a profound contextual analysis to understand where the real risks and challenges lie. | Кризисные ситуации вследствие стихийных бедствий содержат тенденцию к обострению предыдущих видов дискриминации и маргинализации, что требует от предоставляющих защиту субъектов проведения глубокого контекстуального анализа для понимания того, где содержатся реальные угрозы и вызовы. |
| (c) To fully understand the dynamics of and the potential threat from illicit opiate production in Afghanistan, authorities in the region need an accurate assessment of the level of domestic demand for illicit opiates; | с) для полного понимания динамики и потенциальной угрозы незаконного производства опия в Афганистане компетентным органам в регионе следует проводить точную оценку уровня внутреннего спроса на запрещенные опиаты; |
| Will is doing his best to understand where he is and why. | Уилл старается осознать где он и зачем. |
| You have to understand something, Nick. | Тебе необходимо кое-что осознать, Ник. |
| The papers prepared provide a powerful tool for all those who wish to understand the challenge from terrorism and seek effective solutions. | Подготовленные документы представляют собой мощное средство для всех тех, кто желает осознать вызов, брошенный терроризмом, и найти эффективные решения. |
| An examination of NGOs in the broader context of civil society helps to understand important changes in their roles and modes of operation. | Изучение НПО в более широком контексте гражданского общества помогает осознать важные изменения в их роли и формах деятельности. |
| Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. | Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение. |
| We are appalled by these developments, and we entirely understand, therefore, the intent behind the Russian Federation's initiative. | Мы крайне встревожены этими событиями, и поэтому нам полностью понятно, почему Российская Федерация выступила с данной инициативой. |
| But when I do, the clock starts, you understand? | Но после этого я засекаю время, понятно? |
| It is difficult to understand who could be harmed by the loss of the ecological or aesthetic values of Antarctica if there were no human beings on the planet to appreciate them. | Нам не понятно, кому могла бы нанести ущерб утрата первозданности природы или эстетической ценности Антарктики, если бы на планете не существовало человечества, которое способно по достоинству оценить их. |
| And you'll never see me again. Understand? | И ты никогда не будешь осматривать меня снова Понятно? |
| I understand why she's mad. | Понятно, почему она злится. |
| We must fully understand the time sequence in which this kind of request is being seen. | Нам необходимо полностью осознавать временную последовательность рассмотрения просьб подобного рода. |
| Only when we see more and more such faces can we start to understand what is at stake in our world. | Только тогда, когда мы видим все большее число таких лиц, мы начинаем глубже осознавать, что поставлено на карту. |
| Many countries are now beginning to understand the need to negotiate much deeper reductions in carbon and the broader greenhouse gas emissions that extend beyond the provisions of the Kyoto Protocol. | В настоящее время многие страны начинают осознавать необходимость договоренностей о более существенных сокращениях объемов выброса углерода и парниковых газов, чем те, которые предусмотрены в Киотском протоколе. |
| How do you go on when in your heart you begin to understand there is no going back? | Как жить дальше когда сердцем начинаешь осознавать что назад пути не остаётся |
| We must understand that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we adopt today, but I would like to strongly emphasize that people reach development as a result of perseverance, order, work, discipline and long-term vision. | Мы должны осознавать, что будущее человечества будет зависеть от принимаемых нами сегодня решений и мер, но мне хотелось бы особо выделить тот факт, что народы добиваются развития благодаря своему упорству, порядку, труду, дисциплине и дальновидности. |
| I know it's hard for most people to understand, but we had something special. | Я знаю, некоторым людям трудно понять, но между нами было что-то особенное. |
| I really do not know if you can understand the profound significance of it. | Не знаю, понимаешь ли ты глубокое значение этого. |
| I know, but she might not understand. | Я знаю, но она может не понять. |
| I know that's where it ends for us, and I understand. | Я знаю где это заканчивается для нас, и я понимаю. |
| I don't know if you have time to read it, but it might help understand Max a little bit better, because we really want this to work out here. | Не знаю, будет ли у тебя время её читать, но она может помочь лучше понимать Макса, потому что мы очень хотим, чтобы всё получилось. |
| Kepler worked with a kind of passionate intensity to understand Tycho's observations. | Кеплер работал с неистовой энергией, чтобы разобраться в наблюдениях Тихо. |
| In order to enable the Assembly better to understand this war and all of its consequences, a brief reminder of the facts is necessary. | С тем чтобы Ассамблея смогла лучше разобраться в этой войне и осознать ее последствия, необходимо кратко напомнить факты. |
| He suggested that the secretariat should conduct further studies to better understand the problem. | Он высказал мнение, что секретариату следует провести дополнительные исследования, чтобы лучше разобраться в этой проблеме. |
| It helps us understand what might have happened to her. | Это поможет нам разобраться, что произошло. |
| To try to understand the true nature of Saturn's rings, I've come to this glacial lagoon in Iceland. | чтобы разобраться в природе колец Сатурна, я отправился в ледниковую лагуну в исландии. |
| I'm about to understand Marcus. | Маркус, я близок к пониманию. |
| When we understand the structure of this communication net, we stand to grasp a good deal more about the fabric of society. | Когда мы изучим структуру этой цепи связей, мы сделаем важный шаг к пониманию структуры всего общества. |
| The ExternE study, which follows an impact-pathway approach, offers a better methodology to understand and assess the effects of specific interventions, such as minimum standards on fuel quality and engine or exhaust technology. | Предлагаемая методология ExternE для исследования видов воздействия транспорта наилучшим образом способствует пониманию и оценке эффекта от принятия конкретных мер, как, например, установление минимальных стандартов на качество топлива и определение технологии работы двигателя и выхлопной системы. |
| But underneath all that, something that I couldn't understand so moved me for reasons I couldn't explain to you yet, that I decided to go and live in Japan. | Но на самом дне было нечто, не поддающееся моему пониманию, что по до сих пор непонятным причинам сподвигло меня на переезд в Японию. |
| When you think of your rose... think that it was she... that led you to understand that. | подумай, что именно она... привела тебя к этому пониманию. |
| Okay. I don't really understand what exactly it is. | Ясно. Но я все равно плохо понимаю, что это такое. |
| Listen, from now on, don't nobody talk to me directly, understand? | Слушай, отныне, никто не обращается ко мне напрямую, ясно? |
| Get that stuff out of there today, or you'll be out of here, understand? | Убери мусор сегодня, или сама уберешься отсюда, ясно? |
| He'll keep them clear and simple, understand? | Он будет ставить их просто и ясно, понимаешь? |
| You boys do me wrong, I have no qualms at all about singing loud and clear, you understand? | Если кинете меня, я запою соловьём, всё ясно? |
| A core function of effective planning is to understand the specific demand for ammunition. | Одна из основных функций эффективного планирования заключается в понимании конкретного спроса на боеприпасы. |
| It is a membership organization that works to provide its members with the information and tools necessary to help them to understand the criminal justice system and advocate change. | Объединение является организацией, построенной на членстве, которая осуществляет деятельность, чтобы обеспечивать своих членов информацией и средствами, необходимыми для содействия им в понимании системы уголовного правосудия и пропаганде перемен. |
| (c) Research and planning to help individual developing countries and regions understand and manage voluntary international migration flows between and within them. | с) исследовательская деятельность и планирование в целях оказания отдельным развивающимся странам и регионам помощи в понимании и управлении потоками добровольной международной миграции между этими странами и в пределах этих стран. |
| The stated goal of the third course was to train potential leaders in the art of leadership theory, to understand better the nature and challenges of leadership, and to put this theory into practice at the local, national, regional and global levels. | Объявленная цель третьих курсов состоит в изучении потенциальными руководящими лицами теории руководства, более глубоком понимании характера руководящих функций и задач, стоящих пред руководителями, и применении полученных теоретических знаний на практике на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you. | Там был флорист, и я могу понять, что, мы делаем упор на онтологии музыки в её условном понимании, но давайте взглянем на последний сегодняшний пример. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| They all want to understand. | Они сами во всем хотят разбираться. |
| In terms of the neuroscience, by understanding these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. Во-вторых, если мы будем рассматривать сон и нарушения сна как ранние тревожные симптомы, тогда у нас появляется шанс вмешаться. |
| I can understand you very well, you know. | Я очень хорошо тебя понимаю, ты знаешь. |
| You know, I don't think I really understand this. | Ты знаешь, мне кажется, я все-таки что-то не понимаю. |
| You're in the middle of something you don't really understand. | Ты влез, сам не знаешь куда. |
| I mean, I understand a little bit, you know, you're-you're stuck in this long-distance relationship right now that's short on intimacy. | В смысле я понимаю, знаешь, ты погряз в этом отношения на расстоянии, недостаток интимности... |
| Do you understand life? | Да что ты знаешь о жизни? |
| For reasons I can't begin to understand... there are people that are counting on me to do this. | Я не могу объяснить тебе причины Есть люди, которые рассчитывают на меня, что я это сделаю. |
| How can I explain if you don't want to understand? | Как тебе объяснить, если ты ничего не желаешь понимать? |
| How can I make you understand I'm not leaving you? | Как мне объяснить, что я не ухожу от тебя? |
| But it would be difficult to understand if the increase in the number of permanent members did not also include States from the regions of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Однако если бы при расширении состава постоянных членов в их число не вошли государства из регионов Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, это было бы трудно объяснить. |
| I think that we should have dinner at my place before we go to "The Nutcracker" tonight and explain our friendship in a way that will make it easy for Nicole to understand. | Думаю, мы сегодня должны поужинать у меня, прежде чем пойдем на "Щелкунчика", и объяснить нашу дружбу таким образом, чтобы Николь было проще понять. |
| That dialogue helps treaty bodies understand and review the human rights situation in the State party as it pertains to the treaty concerned. | Этот диалог помогает договорным органам понять и оценить ситуацию в области прав человека в государстве-участнике с точки зрения соответствующего договора. |
| It is difficult to understand who could be harmed by the loss of the ecological or aesthetic values of Antarctica if there were no human beings on the planet to appreciate them. | Нам не понятно, кому могла бы нанести ущерб утрата первозданности природы или эстетической ценности Антарктики, если бы на планете не существовало человечества, которое способно по достоинству оценить их. |
| Because data come from sources ranging from recent national forest inventories to expert opinion it is often difficult for readers to know and understand the reliability of the data. | Поскольку источники данных являются весьма разнообразными, от результатов недавних национальных таксаций лесов до экспертных оценок, читателям зачастую весьма трудно оценить и понять, насколько надежной является представляемая информация. |
| A report by the Commission on Social Determinants of Health calls for international action to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources and measures, understand and assess their impact through strengthened public policies. | В докладе Комиссии по социальным детерминантам здоровья, содержится призыв к принятию мер на международном уровне, с тем чтобы улучшить условия жизни, решить проблемы несправедливого распределения ресурсов и определить, понять и оценить их воздействие посредством более эффективных государственных стратегий. |
| The Division's audit manual requires that auditors understand the client's internal control system, assess the internal control environment and identify the control weaknesses and risks prior to the preparation of the audit programme. | Разработанное Отделом руководство по проведению ревизий предусматривает, что ревизоры обязаны разобраться в системе внутреннего контроля клиента, оценить условия проведения внутреннего контроля и выявить риски и слабые стороны мер контроля до подготовки программы ревизии. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |