Английский - русский
Перевод слова Understand

Перевод understand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 2630)
To better understand and manage local conflict dynamics, the organization is supporting and developing the capacity of local response coordination groups. С тем чтобы лучше понимать динамику локального конфликта и управлять ею, организация поддерживает и развивает потенциал местных групп по координации ответных мер.
Maybe we don't need to understand anymore than that. Может нам и не надо понимать больше чем это.
All public officials, especially those working for local authorities, should be trained to understand people's concerns and to address their problems. Все государственные служащие, особенно те, которые работают в местных органах власти, должны проходить курс подготовки, с тем чтобы лучше понимать заботы населения и пути решения его проблем.
I could see and understand everything, but I couldn't find a way to let anybody know. Я мог видеть и понимать всё, но не мог найти способ дать остальным знать об этом.
And two: so that hopefully we can not just understand other people more, but maybe appreciate them more, and create the kinds of connections that can stop some of the challenges that we face in our society today. И вторая: чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня.
Больше примеров...
Понять (примеров 10400)
What you've got to understand is that granny's... still poorly. Ты должен понять, что бабушке... еще нездоровится.
The signs, wonders that the unbeliever might never understand. Знаки, чудеса, которых никогда не понять непосвящённым.
But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой.
What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике.
The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения.
Больше примеров...
Понимания (примеров 1547)
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the root causes of religious hatred and aggravating political factors in order to better understand this disquieting phenomenon and develop effective prevention and coping strategies. В настоящем докладе Специальный докладчик уделяет основное внимание коренным причинам религиозной ненависти и усугубляющим ее политическим факторам для лучшего понимания этого тревожного явления и разработки эффективных стратегий его предупреждения и искоренения.
They understand that the perceptions and attitudes embedded in discriminatory laws and practices can influence matters in such a way as to produce a reversal of the situation. Они исходят из понимания того, что представления и подходы, лежащие в основе дискриминационных законов и практики, могут повлиять таким образом, что это приведет к изменению ситуации в обратную сторону.
d) Development of Electronic Commerce Indicators: The development of appropriate indicators and the availability of statistics are necessary to understand the mechanisms, trends and implications of the information society and electronic commerce. d) Разработка показателей электронной торговли: Разработка надлежащих показателей и соответствующих статистических данных необходима для понимания механизмов, тенденций и последствий создания информационного общества и развития электронной торговли.
To better understand the impact on national statistical systems of the requirements of the CCA indicator framework, the United Nations Statistics Division experts visited Cameroon, Turkmenistan, Viet Nam and Lebanon, to assess the quality and completeness of the CCA indicator framework in these countries. Для улучшения понимания воздействия требований основы показателей ОСО на национальные статистические системы эксперты Статистического отдела Организации Объединенных Наций посетили Камерун, Туркменистан, Вьетнам и Ливан для оценки качества и цельности основы показателей ОСО в этих странах.
People have difficulty adjusting from the scale of things encountered in everyday life to the scales of magnitude - enormously large and infinitesimally small - needed to understand demographic or ecological phenomena. Людям трудно отойти от привычных воззрений, характерных для повседневной жизни, и попытаться осмыслить проблемы, характеризующиеся другими масштабами, - от колоссально больших до бесконечно малых, - что необходимо для понимания демографических или экологических явлений.
Больше примеров...
Осознать (примеров 406)
It appeals to the international community so that its members will understand that the survival of the people cannot be tied only to political manoeuvres. Она обращается к международному сообществу, призывая его осознать, что выживание народа нельзя увязывать лишь с политическими маневрами.
Her delegation called on the international community to understand fully the social and economic impact of large numbers of refugees on developing countries, to support their efforts with concrete measures, share their burden and actively seek lasting solutions. Ее делегация призывает международное сообщество в полной мере осознать социально-экономические последствия присутствия крупных контингентов беженцев в развивающихся странах, поддержать усилия этих стран посредством принятия конкретных мер, разделить их бремя ответственности и активно искать пути достижения долгосрочных решений.
The issue of impunity should be addressed, and all actors - whether Government actors or rebels - must be made to understand that the international community will hold them responsible for any act in violation of international humanitarian law. Следует рассмотреть вопрос о безнаказанности, и все стороны, будь то правительство или повстанцы, должны осознать, что международное сообщество привлечет их к ответственности за все нарушения международного гуманитарного права.
The Mission stressed that, after travelling to the atolls and seeing conditions first hand, it could fully understand that there were important development issues to be addressed. Члены Миссии подчеркнули, что, побывав на атоллах и лично ознакомившись с положением на местах, они смогли полностью осознать серьезные, требующие своего решения проблемы в области развития.
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Понятно (примеров 568)
He's not allowed to go out, understand? Выходить ему не позволено, понятно?
I also understand why your people in Denver left it for you to tell me. А ещё мне понятно, почему ваши люди в Денвере предпочли, чтобы об этом рассказывали мне вы.
However, it was hard to understand how the Secretary-General could assert in paragraph 10 that, where price was not the only determinant, the reading out of price information for requests for proposals caused delays in the procurement process. Однако ей не очень понятно, как может Генеральный секретарь утверждать в пункте 10, что оглашение информации о ценах для принятия предложений, когда цена не является единственным определяющим фактором, ведет к ненужным задержкам в процессе покупок.
There is nothing to understand, all right? Здесь нечего понимать, понятно?
No, wait. I understand that. Погоди, мне это понятно.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 129)
You have to understand who you are designing for. Нужно осознавать, для кого вы всё это создаёте.
They help their partners at intergovernmental and inter-agency bodies to understand their complementarities, to "inter-think" and interact more naturally. Они помогают своим партнерам в межправительственных и в межучрежденческих органах осознавать их взаимодополняемость и более естественно "взаимомыслить" и взаимодействовать.
We must fully understand the time sequence in which this kind of request is being seen. Нам необходимо полностью осознавать временную последовательность рассмотрения просьб подобного рода.
The questionnaire and the workshop revealed four key findings with regard to the ability of States and non-State actors to understand and take action on the prevention of human rights violations. Данный вопросник и рабочее совещание позволили сделать четыре главных вывода в отношении способности государств и негосударственных субъектов осознавать необходимость предупреждения нарушений прав человека и принимать соответствующие меры.
These new threats make us understand at last the true meaning of solidarity among nations. В силу этих новых угроз мы наконец начинаем осознавать подлинный смысл солидарности между государствами.
Больше примеров...
Знаю (примеров 861)
Look, I don't know if Fitz is right or if I even understand what he's saying, really, but Hydra has this guy. Не знаю, прав Фитц или нет, и понял ли я вообще, что он сказал, но ГИДРА поймала того парня.
I understand what telling you would mean. Я знаю что будет, если я скажу.
I know I'm not allowed to see him yet, and you couldn't even get him my phone message, and... and I understand that. Я знаю, мне пока не разрешено его посещать, и вы даже не можете передать ему мое телефонное сообщение, и... и я это понимаю.
Can you understand, it if I put it that way? Не знаю, поймёшь ли ты.
I understand her pragmatic nature. Со Со Но, которую я знаю, очень умная девушка.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 355)
If we could understand the technology, it could potentially solve the planet's energy crisis. Если бы мы смогли разобраться в технологии, эта вещица смогла бы решить энергетический кризис планеты.
They are also best placed to understand their own national context and legislative requirements. Они также более всего способны разобраться в происходящих в стране процессах и определить необходимые законодательные меры.
To better understand the increased levels of drop-out of boys from education, UNICEF and CARICOM organized a regional workshop on the education of boys in the Caribbean. Стремясь разобраться в причинах увеличения отсева мальчиков из системы образования, ЮНИСЕФ и КАРИКОМ организовали региональный семинар по проблемам образования мальчиков в Карибском регионе.
I'm only trying to understand. Я просто стараюсь разобраться.
To try to understand the true nature of Saturn's rings, I've come to this glacial lagoon in Iceland. чтобы разобраться в природе колец Сатурна, я отправился в ледниковую лагуну в исландии.
Больше примеров...
Пониманию (примеров 292)
These close linkages are what we understand to be harmony with nature - in other words, with Mother Earth. Именно эти тесные связи, по нашему пониманию, являются отражением гармонии с природой - иными словами, с Матерью-Землей.
Congress participants came to understand the need to establish permanent dialogue, which will provide an opportunity to identify paths to peaceful coexistence between confessions and reduce the risk of religious extremism. Участники Съезда пришли к пониманию необходимости учредить постоянный диалог, который позволит определить пути достижения мирного сосуществования между конфессиями и уменьшить опасность религиозного экстремизма.
(b) Campaigns should inform all road users about the physical and psychological capabilities and limits of human beings in traffic, thereby helping to understand the behaviour of each road user group, including the need for interaction among road users; Ь) Эти кампании призваны информировать всех участников дорожного движения о пределах физических и психологических возможностей человека в условиях движения, способствуя тем самым пониманию поведения каждой группы участников дорожного движения, с учетом необходимости взаимодействия между ними.
The report shows the level of development of socio-political and legal thinking in Uzbekistan with regard to given aspects of women's rights, which helps international structures to understand what stage Uzbekistan is in with regard to fostering, observing and protecting women's rights. В докладе показан уровень развития общественно-политической и правовой мысли в Узбекистане о тех или иных аспектах прав женщин, что содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав женщин находится Узбекистан.
To help understand the range of results in the multi-model experiments, the participants agreed that the Task Force's TP1x experiment for 2001 was a very useful benchmark and should be conducted by as many groups as possible. Участники согласились с тем, что эксперимент ТР1х Целевой группы за 2001 год являлся весьма полезным средством, способствовавшим пониманию серии результатов в экспериментах с использованием широкого круга моделей, и что его следует продолжать силами максимально большого числа групп.
Больше примеров...
Ясно (примеров 347)
Just get in here and wait for me, understand? Просто будь здесь и жди меня, ясно?
Now to see the bias clearly you need to understand what introversion is. Чтобы ясно увидеть эту предвзятость, нужно понять, что такое интроверсия.
There's one thing that you need to understand. Одно ты должна понять очень ясно.
You are not to investigate or take matters into your own hands, do you understand? Не надо ничего расследовать и брать всё в свои руки, ясно?
There's nothing wrong, do you understand? Все нормально, тебе ясно? - Когда он спросит тебя... не говори ему.
Больше примеров...
Понимании (примеров 180)
GSIM will help you design and understand your processes (and their inputs and outputs) better. ТМСИ поможет в разработке и понимании процедур (в том числе с точки зрения информации на входе и выходе).
At recent Assemblies COSPAR has also organized two events aimed at assisting scientists to understand better how to promote awareness of their work among the public, decision makers and the media. На последних ассамблеях КОСПАР организовал также два мероприятия, направленных на оказание ученым помощи в более глубоком понимании того, как повысить информированность об их работе среди населения, среди лиц, принимающих решения, и в средствах массовой информации.
ESCAP organizes Thai language training outside office hours to help international staff members to understand the language and deepen their sensitivity to the culture. В ЭСКАТО в нерабочее время организуются курсы по изучению тайского языка, с тем чтобы помочь международным сотрудникам в понимании языка и познакомить их с местной культурой.
Some stakeholders have suggested developing universal definitions to help everyone involved in this industry to better understand the different gas streams from coal reservoirs. Ряд заинтересованных сторон предложили разработать универсальные определения с целью оказания помощи всем тем, кто задействован в этой отрасли промышленности, в более глубоком понимании особенностей различных газовых потоков, исходящих из угольных месторождений.
(c) Research and planning to help individual developing countries and regions understand and manage voluntary international migration flows between and within them. с) исследовательская деятельность и планирование в целях оказания отдельным развивающимся странам и регионам помощи в понимании и управлении потоками добровольной международной миграции между этими странами и в пределах этих стран.
Больше примеров...
Разбираться (примеров 65)
I choose to not understand these signs. Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки.
selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет.
Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения.
John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора».
SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна.
Больше примеров...
Знаешь (примеров 329)
Don't pretend to know or understand anything you don't. Не притворяйся, что что-то знаешь или понимаешь.
You know, I've been thinking a lot about it and I want you to understand... Ты знаешь, я так много думала об этом и я хочу, чтобы ты поняла...
You understand the ways of the world for a female, Dido. Ты же знаешь правила этой игры, Дайдо.
You know what, I guess I understand more now than... look, you know, I have seen a lot of things. Знаешь, полагаю теперь я понимаю лучше, чем... Понимаешь, я видел многое.
What don't you understand about privacy? Ты хоть что-нибудь знаешь о личном пространстве?
Больше примеров...
Объяснить (примеров 234)
I don't expect you to understand this. Я не смогу объяснить так, чтобы вы смогли понять это.
Something's happened that I understand very well. Я могу вам объяснить, что случилось.
How are we to understand mankind's persistence in atrocities of untold cruelty which one compels one's peers to undergo? Чем объяснить упорное продолжение совершения человечеством неописуемых жестокостей, на которые люди обрекают своих собратьев?
I was just trying to make her understand that. Я просто пытался объяснить ей это
I tried to understand I was responsable. Я пытался объяснить, что единственный виновный - это я.
Больше примеров...
Оценить (примеров 152)
Accountability provides individuals and communities with an opportunity to understand how those with human rights responsibilities have discharged their duties. Подотчетность позволяет будь то отдельному человеку или целой общине оценить деятельность должностных лиц, в задачи которых входит обеспечение соблюдения прав человека по выполнению своих обязанностей.
And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? И тогда я вспомнил о Цирке дю Солей в Монреале, ведь кто мог бы лучше оценить ту сумасшедшую затею, которую я хотел воплотить на экране?
To assess the risks and options for China and the world, one must understand China's "Made in the World" production system, which rests on four distinct but mutually dependent pillars. Чтобы оценить риски и возможности Китая и всего мира, нужно разобраться в китайской производственной системе «Сделано в Мире», которая зиждется на четырех отдельных, но взаимосвязанных столпах.
O lord... the capacity to undertand shiva... the ability to understand his noble impartial demeanour... is absent in this lowly body. О повелитель,... Понять Шиву... И оценить его благородное беспристрастное поведение... этому телу не дано.
Developed together with partners from the private sector, Global Pulse demonstrates how digital data sources and real-time analytics technologies can help policymakers to understand human well-being and emerging vulnerabilities in real time. Будучи разработанной совместно с партнерами из частного сектора, данная инициатива демонстрирует, как цифровые источники данных и аналитические технологии в реальном времени могут помочь тем, кто занимается разработкой политических курсов, в реальном времени оценить благосостояние людей и возникающие уязвимые места.
Больше примеров...
Сознавать (примеров 13)
Men in the military must understand the implications of their actions. Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий.
The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД.
New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения.
It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения.
It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате.
Больше примеров...
Постигать (примеров 3)
It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство.
Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством.
Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения.
Больше примеров...
Сообразить (примеров 2)
Sorry, I also try to understand, I think. Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше.
Can't you understand what I am talking about? Не можете сообразить, о чем я говорю?
Больше примеров...
Уяснять (примеров 3)
Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство.
The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями.
This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку.
Больше примеров...
Подразумевать (примеров 3)
We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности.
We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами.
Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами;
Больше примеров...
Разбираться в (примеров 54)
Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения.
If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции.
(a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон.
(b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области;
And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание.
Больше примеров...