| You're too young to understand what war does to men. | Вы слишком молоды, чтобы понимать что война делает с человеком. |
| No, I realize you have no reason to trust the Dominion but you must understand that we were only trying to defend ourselves. | Нет. Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя. |
| Create an appropriate mechanism through which economic and finance ministries and departments at the national level can better understand and formulate policies that accurately reflect the linkages between the achievement of human rights and macroeconomic policies. | создать надлежащий механизм, с помощью которого экономические и финансовые министерства и департаменты национального уровня могли бы лучше понимать и разрабатывать программы, точно отражающие связи между соблюдением прав человека и макроэкономическими программами. |
| Competitive intelligence and brand reputation: How to LISTEN TO, UNDERSTAND, and ANALYZE online conversations? | Competitive intelligence и brand reputation: Как научиться СЛУШАТЬ, ПОНИМАТЬ И АНАЛИЗИРОВАТЬ разговоры в сети? |
| They were normally cloaked in invisibility; however, their high-pitched voices (which Morden could understand because of Shadow modifications on him) could sometimes be heard by other races, and their images could sometimes be captured fleetingly by security cameras sensitive to infrared or ultraviolet wavelengths. | Они обычно скрывались в невидимости; однако, их высокие голоса (которые Морден мог понимать) могли иногда быть слышны другим расам, а их внешний вид иногда мог быть виден с помощью камер слежения, чувствительных в инфракрасном или ультрафиолетовом диапазонах. |
| We must understand them and find appropriate solutions, which may not necessarily be in the form of violent responses. | Мы должны их понять и отыскать соответствующие способы их устранения, которые вовсе не обязательно должны носить насильственный характер. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| This suggests that there are distinct types and characteristics of drug trafficking networks, information that can be used to understand and anticipate their methods of operation. | Полученная информация позволяет говорить о существовании определенных типов таких сетей, обладающих специфическими особенностями, чем можно воспользоваться для понимания и прогнозирования методов их деятельности. |
| Recognising the need for better data to understand factors influencing children's outcomes, the Government has invested $26 million in a longitudinal study of child development in New Zealand. | Признавая необходимость в более точных данных для понимания факторов, влияющих на результаты учебы детей, правительство вложило 26 млн. долл. США в лонгитудинальное исследование детского развития в Новой Зеландии. |
| The objectives of the International Space Weather Initiative are to help to develop the scientific insight necessary to understand the physical relationships inherent in space weather, to reconstruct and forecast near-Earth space weather, and to communicate knowledge on these subjects to scientists and the general public. | Цели Международной инициативы по космической погоде заключаются в оказании помощи в получении новых научных результатов, необходимых для понимания физических взаимоотношений, присущих космической погоде, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве и доведения информации по этим вопросам до ученых и широкой общественности. |
| There is a need to further develop evidence-based knowledge on the transnational dimension of illicit manufacturing of and trafficking in firearms in order to better understand patterns, trends and routes and the links between illicit manufacturing of and trafficking in firearms and organized crime. | Существует необходимость дальнейшего совершенствования основанных на фактических данных знаний о транснациональном характере незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия в целях обеспечения более глубокого понимания схем, тенденций и маршрутов, а также связей между незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и организованной преступностью. |
| He'd taken a research post at Cambridge University and was eagerly pursuing his quest to understand the universe. | Он занят исследовательскую должность в Кембриджском университете, и с большим воодушевлением проводил исследования в области понимания вселенной. |
| Judges needed to understand their role as conciliator in such cases. | Судьям следует осознать свою роль миротворцев в таких делах. |
| The limited world view based on racist attitudes could be transcended by reason, thus enabling people to understand that the basic common denominator the human person was its soul. | Ограниченность мировоззрения, обусловленную расистскими взглядами, можно преодолеть с помощью разума, позволяя тем самым людям осознать, что основной общий знаменатель человеческой личности заключается в ее душе. |
| It's always reminded me of the Apollo image of the Earth, the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest, I think, that we can't really understand it as a whole. | Это всегда напоминало мне изображение Земли с Аполлона, картинку с синим мраморным шариком, которая говорит нам, что мы действительно не сможем осознать его целиком. |
| We have yet to fully understand the impact of these changes, but they herald a fundamentally different security climate - one whose unique opportunities for cooperation are matched by an unprecedented scope for destruction. | Нам еще лишь предстоит в полной мере осознать значимость этих изменений, но они являются предвестниками принципиально нового положения в плане безопасности, при котором уникальные возможности для сотрудничества сосуществуют с беспрецедентными возможностями разрушения. |
| Already, in many countries local governments have important responsibilities for tourism development and management, and capacity-building programmes will enable them to better understand these responsibilities with respect to sustainable tourism. | Во многих странах местные органы власти уже имеют широкий круг обязанностей в отношении развития туризма и управления этой отраслью, и программы создания потенциала позволят им лучше осознать эти обязанности в контексте устойчивого туризма. |
| We are appalled by these developments, and we entirely understand, therefore, the intent behind the Russian Federation's initiative. | Мы крайне встревожены этими событиями, и поэтому нам полностью понятно, почему Российская Федерация выступила с данной инициативой. |
| Now do you understand why we can't trust them? | Теперь понятно, почему мы не можем им доверять? |
| Call the bomb squad and clear all your men out now, understand? | Позвони саперам и очисти все от людей, понятно? |
| If it does go there, you take care of it, you understand? | Если дело пойдет дальше, ты сам все исправишь, понятно? |
| I understand what you want. | Понятно, чего ты хочешь. |
| In the late 1990s, we humans began to understand the dire impact we were having on our environment. | В конце 90-х, мы, люди, начали осознавать своё ужасающее воздействие на природу. |
| Humanitarian organizations need to understand clearly the complex environment in which they work. | Гуманитарным организациям необходимо четко осознавать всю сложность условий, в которых они работают. |
| In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. | При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов. |
| It's important that you understand... that that's not going above and beyond the call of duty. | Но важно осознавать, что... это не должно выходить за рамки служебного долга. |
| The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. | Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью. |
| Well, I'll give him something he'll understand. | Хорошо, думаю я знаю что он поймет. |
| I know it's hard to understand. | Я знаю, это трудно понять. |
| What I understand is that it's 10:18, and your client had till 10:00. | Насколько я знаю, сейчас 10:18, а у вашего клиента времени было до 10. |
| Chapman, I tried to be nice to you, because I understand where you come from. | Чепмен, я пытался быть вежлив с тобой, потому что я знаю, какая ты. |
| I didn't even understand which makes me think you've become a complicated woman and I don't want none of that | Даже не знаю, я вдруг понял, что ты стала сложной женщиной, а мне этого не надо. |
| Informed, educated consumers are able to understand the offers and make sensible choices, which reward the more efficient and innovative suppliers. | Информированные, просвещенные потребители способны разобраться в имеющихся на рынке предложениях и сделать разумный выбор, что на руку более эффективным поставщикам, предлагающим инновационные товары. |
| Even this information was reduced to an extent which made it difficult for the reader to understand the situation in the respective countries. | Даже эта информация была сокращена до такой степени, что читателю нелегко разобраться в положении, существующем в соответствующих странах. |
| Engagement means seeking to understand the dynamics of the conflict and political grievances, and - if the conditions are right - facilitating a political dialogue. | Под участием при этом понимается стремление разобраться в динамике конфликта и роста политического недовольства и - при благоприятных условиях - содействовать политическому диалогу. |
| And, in fact, to understand it, I eventually had to create a whole new kind of science. | Чтобы разобраться, мне пришлось в конечном итоге создать совершенно Новый Вид Науки. |
| Researchers themselves are often able to guess from the context of what is described in a publication; however, even for researchers from other, albeit related, fields of knowledge is almost impossible to understand the intricacies of autowave processes because of such terms confusion. | Сами исследователи часто оказываются способными догадаться по контексту, о чём именно идёт речь в той или иной публикации; однако даже для исследователей из иных, пусть даже и смежных, областей знаний разобраться в тонкостях автоволновых процессов оказывается по этой причине практически невозможно. |
| We grew to understand that our fates were intrinsically linked. | Мы пришли к пониманию, что наши судьбы тесно переплетены. |
| I understand that Member State consultations in preparation for the 2015 review have generated a shared understanding of the terms of reference. | Я понимаю, что в ходе консультаций, посвященных подготовке к проведению обзора 2015 года, государства-члены пришли к общему пониманию в отношении поставленной задачи. |
| Zubrin came to understand that if NASA's plan was to fully utilize as many technologies as possible in support of sending the mission to Mars, it would become politically untenable. | Зубрин пришёл к пониманию, если НАСА планирует полностью использовать множество технологий в поддержку отправляемой миссии на Марс, это становится политически несостоятельным. |
| The amount of information contained in various instructions in writing in different languages is confusing and does not contribute to enabling drivers to understand the instructions and carry them out correctly. | Большой объем информации, содержащейся в различных письменных инструкциях на разных языках, сбивает с толку и не способствует пониманию водителями инструкций и их правильному соблюдению. |
| Better than any the experience of feelings that poetry can reveal... to a nature open enough to understand it. | Лучше любого объяснения служит эмоциональный опыт,... который может снять покровы с поэзии для души,... предрасположенной к его пониманию. |
| Then, we'll get him, understand? | Мы прижмем его к ногтю, ясно? |
| But you must understand that nothing positive will be gained by paying this ransom, okay? | Но вы должны понимать, что не случится ничего положительного после уплаты выкупа, ясно? |
| But you run away again, and it's back in the box for you, understand? | Но если ты еще раз сбежишь, то вернешься в могилу, ясно? |
| Okay, I understand that. | АЛАН Ясно. Понимаю. |
| Given your situation, I can't say I understand your reasons... for volunteering to operate on board my ship. | У читывая обстоятельства... не совсем ясно, почему ты решил работать на моём корабле. |
| UNIDO helps industry - and particularly small and medium-sized industries - to understand the importance and advantages of sustainable industrial development. | ЮНИДО оказывает помощь промышленным пред-приятиям - в частности мелким и средним - в понимании важного значения и преимуществ устойчивого промышленного развития. |
| A helpful means to understand the scope and boundaries of the responsibilities of business is the non-legal concept of "sphere of influence". | Полезную роль в понимании сферы охвата и границ обязанностей предприятий играет неправовая концепция "сферы влияния". |
| High-ranking diplomats understand that their way of thinking requires one sort of diplomacy, and that a foreign policy focused on realizing Russia's economic potential requires quite another. | Высокопоставленные дипломаты понимают, что их мышление требует одного вида дипломатии, и что для проведения внешней политики, сосредоточенной на понимании экономического потенциала России, требуется другой. |
| The demand to build more powerful and efficient steam engines in turn created an urgent need to understand and predict the behaviour of water and steam at high temperatures and pressures. | Спрос на изготовление более мощных и эффективных паровых двигателей создал, в свою очередь, срочную необходимость в понимании и предсказании поведения воды и пара при высоких температурах и давлении. |
| Methodologies, standards, tools and approaches, including those used for the internationally agreed environmental goals identified in GEO-5, refined, developed and disseminated to help different target audiences to generate, validate, access, understand and use environmental information | Оптимизация, разработка и распространение методологий, стандартов, инструментов и подходов, в том числе используемых для достижения утвержденных на международном уровне целей, определенных в ГЭП-5, в целях оказания содействия различным целевым аудиториям в разработке, проверке, обеспечении доступа, понимании и использовании экологической информации |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| They all want to understand. | Они сами во всем хотят разбираться. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| You know, I understand your interest in these kids, Will. | Знаешь, я понимаю твоё участие в этих ребятах, Уилл. |
| You know, I've been thinking a lot about it and I want you to understand... | Ты знаешь, я так много думала об этом и я хочу, чтобы ты поняла... |
| Do you understand that I have nowhere to go? | ты же знаешь, что мне негде жить. |
| If Griggs hears about this, you understand what that means, right? | Если он об этом узнает, ты ведь знаешь, что будет, да? |
| Don't you understand? | Ты что, не знаешь? |
| Look... I sure wish I could make you understand. | Мне бы очень хотелось объяснить тебе... |
| This isn't easy, but I want you to understand we're in the same situation here. | Я знаю, как это трудно, но я всё пытаюсь объяснить, что тут мы с вами в одном и том же положении. |
| My hope is that I can explain everything to you to help you understand. | Надеюсь, я смогу тебе всё объяснить, чтобы ты понял. |
| Let me just explain it to you so you understand. | Дайте мне объяснить... так чтобы вы поняли. |
| If it was, for example, digging up an old score that I didn't find, or, for example, explaining a joke that I didn't understand very well. | Если нужно, скажем, раскопать для меня старинную партитуру, или, например, объяснить шутку которую я не понимал, |
| Management comments would be necessary to understand and to place into perspective the actual results and the nature of corrective actions that might be necessary. | Комментарии руководства являются необходимыми для того, чтобы понять и оценить в перспективном плане фактические результаты и характер мер по исправлению положения, которые могут оказаться необходимыми. |
| During the past few decades the international scientific community has sought to understand the Earth's climate, to determine its inherent variability, and to predict and assess climate change arising from anthropogenic influences. | В течение последних нескольких десятилетий международные научные круги пытались понять климат Земли, определить присущую ему изменчивость и предсказать и оценить изменения климата, обусловленные влиянием антропогенных факторов. |
| Committee members should make only prudent and objective assessments of the situation in a country, and he failed to understand why they preferred the word of NGOs over that of his Government. | Членам Комитета следует лишь разумно и объективно оценить ситуацию в стране, и оратору не понятно, почему они отдают предпочтение слову НПО перед словом правительства. |
| The Division's audit manual requires that auditors understand the client's internal control system, assess the internal control environment and identify the control weaknesses and risks prior to the preparation of the audit programme. | Разработанное Отделом руководство по проведению ревизий предусматривает, что ревизоры обязаны разобраться в системе внутреннего контроля клиента, оценить условия проведения внутреннего контроля и выявить риски и слабые стороны мер контроля до подготовки программы ревизии. |
| is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. | Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |