| They are denied the basic right to understand and control their own fertility, which results in forced parenthood and causes intersectional discrimination. | Они лишены основного права на то, чтобы понимать и контролировать свою собственную фертильность, что приводит к принудительному получению родительского статуса и влечет межгрупповую дискриминацию. |
| I mean, imagine what it would be like to really understand the mind of another intelligent species on the planet. | Только представьте, каково это - по-настоящему понимать интеллект другого сознательного существа на нашей планете. |
| I came here because I want you to know I'm beginning to understand your motives. | Я пришла сказать, что я начала понимать твои мотивы. |
| I won't sit here and pretend I know what you're going through or that I could begin to understand your feelings. | Я не собираюсь сидеть здесь и притворяться что я знаю, через что ты проходишь или что я могу начать понимать, что ты чувствуешь. |
| Understand and internalize the main concepts of gender mainstreaming and human rights so as to optimize their performance throughout their professional military career. | понимать и интернализировать главнейшие концепции по учету гендерной проблематики и прав человека в стремлении к оптимальному исполнению обязанностей по мере развития своей профессиональной военной карьеры. |
| If you speak too fast, I will not be able to understand. | Если ты будешь говорить слишком быстро, я буду не в состоянии тебя понять. |
| Bella, you've to understand Your safety is everything to me. | Белла, тебе нужно понять, что твоя безопасность - это... самое главное для меня. |
| Then please try and understand that this isn't personal. | И я прошу тебя понять, что... |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| It was important to understand the pressures and difficulties in this work, and the need for capacity-building and transfer of technology. | Констатировалась важность понимания задач и трудностей этой работы, а также необходимость укрепления потенциала и передачи технологий. |
| A brief recapitulation of events may help to understand why these concerns have arisen. | Для лучшего понимания обоснованности такой озабоченности следует кратко напомнить следующие факты. |
| In addition to keeping current with online technologies, the FRA process must measure and understand and address specific client needs as they evolve to ensure that the data are as usable as possible. | В рамках процесса ОЛР необходимо не только пользоваться современными онлайновыми технологиями, но и принимать меры в целях определения, понимания и удовлетворения потребностей конкретных групп пользователей, с тем чтобы данные могли в максимально возможной степени применяться на практике. |
| He suggested that the working definition proposed by Mr. Eide in his study be used for the purpose of the debates as it was sufficient to understand and discuss the problems which minorities faced. | Он предложил использовать в процессе обсуждения рабочее определение, предложенное г-ном Эйде в его исследовании, поскольку оно является достаточным для понимания и обсуждения проблем, с которыми сталкиваются меньшинства. |
| And as last week's episode showed, they had created new ways to understand consumers' motives, above all with the focus group in which consumers free associated their feelings about products. | И, как было показано в предыдущей серии, они создали новые способы понимания мотивов потребителя, в основном с помощью фокус-групп, в которых потребители высказывали свои чувства о товарах посредством свободных ассоциаций. |
| Only then will they fully understand and apply the appropriate security procedures. | Лишь в этом случае они смогут полностью осознать и применять надлежащие процедуры обеспечения безопасности. |
| What is important now is to understand the nature and the scope of the crises which we are facing and to direct our efforts towards achieving concrete results. | И сейчас важно осознать характер и масштабность кризиса, с которым нам приходится сталкиваться, и направить свои усилия на достижение конкретных результатов. |
| We'll let her understand it gradually. | Мы дадим ей постепенно осознать. |
| The time has come for us to understand that all wars are wrong and sinful. | Нам уже пора осознать, что любые войны неправедны и греховны. |
| In Ecuador, because indigenous and local communities possessed traditional forest-related knowledge about the positive influence on some crops of localized fog capture by nearby forests, forest resource managers were able to understand better the importance of fog capture for water supply at the watershed level. | Благодаря тому, что коренные и местные общины в Эквадоре располагают ТЗЛ о положительном воздействии на ряд сельскохозяйственных культур туманозадержания располагающимися по близости лесами, лесоводы смогли более глубоко осознать важное значение туманозадержания для водоснабжения на уровне водораздела. |
| Some countries and regions hope that the United Nations will assist them in stopping conflicts, which we fully understand. | Некоторые страны и регионы надеются, и нам это понятно, на то, что Организация Объединенных Наций поможет им в прекращении конфликтов. |
| I want you to find witnesses before the press does, you understand? | А ты отыщи свидетелей прежде, чем это сделает пресса, понятно? |
| It is difficult to understand who could be harmed by the loss of the ecological or aesthetic values of Antarctica if there were no human beings on the planet to appreciate them. | Нам не понятно, кому могла бы нанести ущерб утрата первозданности природы или эстетической ценности Антарктики, если бы на планете не существовало человечества, которое способно по достоинству оценить их. |
| Let our man come to you. Understand? | Наши ребята найдут тебя, понятно? |
| I understand your surprise. | Мне понятно ваше удивление. |
| When you have to take off in your aircraft and be wheels up before it is full tide, you really do understand the impacts of climate change. | Когда вам говорят, что ваш самолет должен уйти на взлет и подняться в воздух до того, как наступит полный прилив, вы начинаете по-настоящему осознавать, к каким последствиям ведет изменение климата. |
| The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. | Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью. |
| At the same time, he needs to know and to understand that the peace process and the people of Bougainville cannot wait for him. | В то же время он должен осознавать и понимать, что мирный процесс и народ Бугенвиля не могут более ждать его. |
| As citizens and reformers alike pursue good government, the importance of well-defined and well-functioning institutions of governance, as well as citizens' ability to understand them and hold them accountable, has become clearer. | В стремлении повысить эффективность управления граждане и реформаторы стали лучше осознавать важность четко разграниченных и нормально функционирующих институтов управления и понимания гражданами механизма их работы и обеспечения их подотчетности. |
| 12.4. Children should understand the importance of being seen and develop positive attitudes towards road safety equipment such as fluorescent jackets/strips and cycle helmets. | 12.4 Детям следует осознавать важность надзора за ними и позитивно относиться к такому оборудованию, позволяющему повысить безопасность дорожного движения, как флюоресцирующие куртки/полосы и защитные шлемы для велосипедистов. |
| I understand your boss requested time alone with Altan. | Насколько я знаю, ваш босс провёл час наедине с Алтаном. |
| I understand being an outcast more than anyone. | Я как никто другой знаю, как это - быть чужаком. |
| I understand you're doing your duty but not that tough. | Я знаю, вы делаете свою работу, но не будьте таким грубым. |
| I won't sit here and pretend I know what you're going through or that I could begin to understand your feelings. | Я не собираюсь сидеть здесь и притворяться что я знаю, через что ты проходишь или что я могу начать понимать, что ты чувствуешь. |
| So if I understand correctly, you're a kinsman of his? | Знаю, знаю, вы его родственник. |
| The delegation would convey the query to the appropriate authorities in the capital, explaining the Committee's desire to use such statistics to understand trends which could reflect racial discrimination. | Делегация направит запрос в компетентные органы, находящиеся в столице, объяснив желание Комитета использовать такие статистические данные необходимостью разобраться в тенденциях, которые могут быть отражением расовой дискриминации. |
| Several regional consultations had enabled her better to understand local specificities, as well as to support national and regional civil society initiatives. | Оратор отмечает, что региональные консультации помогли ей не только лучше разобраться в местной специфике, но и поддержать государственные и региональные инициативы гражданского общества. |
| Then there is a need to understand three aspects about each entity whose records it is planned to use: its structure, the functions it performed, and the records created as it carried out its functions. | Затем необходимо разобраться в трех аспектах каждой организации, чьи материалы предполагается использовать, а именно: в ее структуре, выполняемых ею функциях и характере материалов, создаваемых ею в ходе осуществления своих функций. |
| A constructive dialogue with the State party's delegation would have enabled the Committee to better understand the social and economic processes in the country and their impact on the realization of economic, social and cultural rights. | Конструктивный диалог с делегацией государства-участника позволил бы Комитету лучше разобраться в социальных и экономических процессах, происходящих в этой стране, и в их влиянии на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| I pray you understand. | Прошу Вас разобраться с этим. |
| Increasing initiatives that encourage female refugee populations to understand and assert their fundamental rights. | расширение инициатив, поощряющих женщин из числа беженцев к пониманию и отстаиванию своих основных прав. |
| A pupil brought up this way will also be prepared to see and understand historic events, as well as their multi-layered and complex problems. | Кроме того, ученик, воспитанный таким образом, будет подготовлен к рассмотрению и пониманию исторических событий, а также связанных с ними многогранных и сложных проблем. |
| Persons taken into police custody, either on criminal charges or in violation of the Aliens & Immigration Law, [CAP 105], are immediately informed of their rights, in a language they understand. | При помещении лица в полицейский изолятор либо в связи с предъявлением ему уголовных обвинений, либо при нарушении им закона об иностранцах и иммиграции (глава 105 Свода законов) незамедлительно производится его ознакомление с его правами на доступном его пониманию языке. |
| While we must work together in order to promote understanding and knowledge of other United Nations activities, which are equally important, we also have to understand that issues of international peace and security directly or emotionally affect people all over the world. | Хотя мы должны совместно работать для того, чтобы содействовать пониманию и ознакомлению с другой деятельностью Организации Объединенных Наций, которая имеет такое же важное значение, мы также должны понять, что вопросы международного мира и безопасности непосредственно или эмоционально затрагивают людей во всем мире. |
| I trust that you will understand the reason for my request, the sole purpose of which is to establish a climate of confidence in the Great Lakes region and promote a better understanding among the members of the international community of the situation in eastern Zaire. | Надеюсь, что Вы поймете обоснованность моей просьбы, единственная цель которой состоит в создании климата доверия в районе государств Великих озер и в содействии более глубокому пониманию международным сообществом реального положения в восточной части Заира. |
| I want the world to understand clearly how we view this new wall and our strategy for tearing it down. | Я хочу, чтобы мир ясно понимал нашу позицию в отношении этой новой стены и нашу стратегию ее разрушения. |
| you wait for me in the ER., and you don't let her out of your sight, do you understand? | Ты ждешь меня в приемном покое, а вы не спускайте с нее глаз, ясно? |
| Do we understand each other? | Это ясно? - Да, Кэсси. |
| To put it in terms you might better understand, | Чтобы вам было ясно: |
| I don't care if you're in your right mind or your wrong mind, understand? | Не волнует, помутнен ваш разум или нет. Ясно? |
| Conducting policy research and helping developing countries understand the impact of trade rules; | проведение исследований по вопросам политики и оказание помощи развивающимся странам в понимании влияния, оказываемого нормами в области торговли; |
| A core function of effective planning is to understand the specific demand for ammunition. | Одна из основных функций эффективного планирования заключается в понимании конкретного спроса на боеприпасы. |
| ESCAP organizes Thai language training outside office hours to help international staff members to understand the language and deepen their sensitivity to the culture. | В ЭСКАТО в нерабочее время организуются курсы по изучению тайского языка, с тем чтобы помочь международным сотрудникам в понимании языка и познакомить их с местной культурой. |
| High-ranking diplomats understand that their way of thinking requires one sort of diplomacy, and that a foreign policy focused on realizing Russia's economic potential requires quite another. | Высокопоставленные дипломаты понимают, что их мышление требует одного вида дипломатии, и что для проведения внешней политики, сосредоточенной на понимании экономического потенциала России, требуется другой. |
| We understand that responsibility for nuclear security has to be shared by all - nuclear and non-nuclear States alike - but it is evident that the first step should be taken by the nuclear Powers. | В нашем понимании ответственность за ядерную безопасность должны нести все в равной степени, как ядерные, так и неядерные государства, однако очевидно, что первый шаг должен быть сделан именно ядерными державами. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| You know, I completely understand if you decide... | Знаешь, я все понимаю, если ты решишь... |
| The more you know, the more you understand that you know nothing. | Чем больше знаешь, тем больше понимаешь, что ничего не знаешь. |
| You know, what I understand is that a life of lies catches up to you, and it did for Neal. | Знаешь, я понял, что жизнь во лжи настигнет и тебя самого, что и произошло с Нилом. |
| It's not that hard to understand the meaning of "feet". | Ты что, не знаешь, что такое ноги? |
| you understand to me, no? | ты же знаешь, да? |
| Reading that text made me understand that there would be a conference to explain the current situation in Haiti and the need to protect children in Central America. | Чтение этого текста дал мне понять, что будет заседание объяснить нынешней ситуации в Гаити, а также необходимость защиты детей в Центральной Америке. |
| Finally, in order to understand the gender implications of the phenomena of globalization and rural change and to determine, quantify, and explain the extent and nature of female poverty, there is need for further comparative research. | И наконец, чтобы понять гендерные последствия процесса глобализации и изменения положения в сельской местности и определить, количественно оценить и объяснить масштабы и характер нищеты среди женщин, необходимо провести дополнительные сопоставительные исследования. |
| It's so hard to make you understand. | Мне трудно это все объяснить. |
| I could get a child to understand it. | Я могу объяснить и ребенку. |
| I want to explain how that order emerged from the chaos of space, because understanding that will help us understand the origins and formation of the solar system, and the beauty of its wonders. | Я попытаюсь объяснить, как такой порядок смог возникнуть из хаоса. и это поможет нам разобраться в происхождении и строении Солнечной системы со всеми её чудесами. |
| Accountability provides individuals and communities with an opportunity to understand how those with human rights responsibilities have discharged their duties. | Подотчетность позволяет будь то отдельному человеку или целой общине оценить деятельность должностных лиц, в задачи которых входит обеспечение соблюдения прав человека по выполнению своих обязанностей. |
| To accurately assess the costs of implementing measures that are necessary and the revenues of these investments in terms of risk avoidance or reduction, it is essential to understand the long-term value of having adequate financial means in place. | Чтобы точно оценить затраты на осуществление необходимых мер и доходы от этих инвестиций в виде предотвращения или снижения риска, необходимо понимать как важно иметь адекватные финансовые средства в течение длительного периода времени. |
| (c) Assist Member States in developing practical and simplified methodologies to understand the full range of forest values and in capturing such values to protect vulnerable ecosystems or to generate revenue flows from sustainable sources; | с) оказывать государствам-членам помощь в разработке практических и упрощенных методик, позволяющих в полной мере оценить все полезные свойства лесов и использовать их для защиты уязвимых экосистем либо обеспечения поступления доходов из стабильных источников; |
| (a) To evaluate the impact in Asia of the series of training courses; to understand the main reasons behind the success or otherwise in implementing the knowledge imparted at the training courses; | а) оценить отдачу от проведения серии учебных курсов в Азии; понять основные причины успешного или безуспешного применения знаний, полученных в ходе учебных курсов; |
| To assess current uses of PCBs within the country and to understand the likely quantities, equipment types, holders, operational practices, health and safety management and end-of-life treatment of PCB-containing equipment and materials. | Оценить текущие виды применения ПХД в стране и понять, какие имеются их количества, типы оборудования, владельцы, методы эксплуатации, управление в области охраны здоровья и безопасности, а также переработка оборудования и материалов, содержащих ПХД, в конце срока эксплуатации. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |