| The quality I admire most in you is your ability to understand what needs to be done. | Больше всего я ценю в тебе способность понимать, ЧТО должно быть сделано. |
| Individually, Governments need to understand, foresee and react to the consequences for their national economies of increasing exposure to external forces; they also have to take measures to ensure that their countries are in a position to seize the opportunities that the global economy presents. | Каждому правительству в отдельности необходимо понимать, предвидеть и учитывать последствия для своей национальной экономики все более широкого воздействия внешних сил; они должны также принимать меры, с тем чтобы их страны могли воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобальная экономика. |
| The United Nations is an ideal venue where we can exchange ideas, where we can help our future generations to understand one another and, in doing so, create a better and more peaceful world. | Организация Объединенных Наций - это идеальный форум, где мы можем обмениваться мнениями, помочь нашим грядущим поколениям понимать друг друга и, тем самым, создать для них более светлое и мирное будущее. |
| A third function of the parliament is representation, which requires members of parliament to engage with their constituents in dialogue to better understand and represent their interests in the parliament. | Третья функция парламента - представительская, для осуществления которой члены парламента должны вести диалог со своими избирателями, чтобы лучше понимать и представлять в парламенте их интересы. |
| But at the same time we have to understand that there are problems that still do not have a national solution: neither a radioactive cloud, nor world prices, nor a pandemic, nor global warming nor the hole in the ozone layer are national problems. | Но в то же время мы должны понимать, что существуют проблемы, которые все еще невозможно решить на национальном уровне: ни радиоактивные облака, ни мировые цены, ни пандемии, ни глобальное потепление, ни уменьшение озонового слоя не являются национальными проблемами. |
| In the wake of that, you can understand why Cisco would want to be prepared for the worst. | Поэтому, ты можешь понять почему Циско готовился к худшему. |
| Back then we were too young to understand. | Тогда мы были слишком молодыми, чтобы понять это. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| Participants highlighted the importance of international guidelines and mentioned the need to understand the differences between ICATUS and HETUS classifications. | Участники подчеркнули важность международных руководящих принципов и упомянули о необходимости понимания различий между классификациями МКДСИВ и ХЕТУС. |
| Nowadays scientists are developing ways to measure and understand the effects of urbanization on human and environmental health. | В настоящее время учёные разрабатывают способы оценки и понимания последствий урбанизации на здоровье человека и окружающую среду. |
| Thanks to its simple structure, the described concept will be easier to understand for drivers and easier to implement for all those involved. | Благодаря своей простой структуре описанная модель будет более легка для понимания водителями и для соблюдения всеми участниками перевозки. |
| As government regulations and commercial law have an impact on the commercial outcome of a firm, entrepreneurs need appropriate knowledge and skills to understand their legal and regulatory environment, and to have the confidence to delegate their concerns to legal experts and implement their advice. | Поскольку государственное регулирование и коммерческое право оказывают воздействие на результаты коммерческой деятельности компании, предприниматели должны иметь соответствующие знания и навыки для понимания нормативно-правовой среды их деятельности, а также должны с уверенностью доводить свои озабоченности до правовых экспертов и выполнять их рекомендации. |
| My interest is in artists who understand and rewrite history, who think about themselves within the narrative of the larger world of art, but who have created new places for us to see and understand. | Мне наиболее интересны художники, которые понимают и переосмысливают историю, которые думают о себе в контексте целого мира искусства, но при этом открывают новые смыслы для нашего обдумывания и понимания. |
| It was vitally important for the Committee to understand the crucial nature of the moment. | Комитету крайне важно осознать решающий характер этого момента. |
| The electorate continued to be unable to understand why the United Nations seemed unable to understand or accept that in the lifetime of the Special Committee the situation for small countries such as the Falkland Islands had totally changed. | Его избиратели по-прежнему не могут понять, почему Организация Объединенных Наций, созданная для того, чтобы помогать народам мира, как представляется, не способна осознать или признать, что за годы существования Специального комитета ситуация с малыми странами, такими, как Фолклендские острова, полностью изменилась. |
| Those deliberations have helped us to better comprehend the responsibilities of States seeking to generate economic benefits from the ocean and to fully understand the legal implications of exploring living resources of areas beyond national jurisdiction. | Эти обсуждения помогли нам лучше разобраться в обязанностях государств, стремящихся извлечь экономическую выгоду из деятельности, связанной с океанами, и полностью осознать юридические последствия изучения живых ресурсов в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
| The HIV and development programme is contributing to the global response to the epidemic by assisting countries to understand better the interdependent relationships between development and the HIV epidemic and to strengthen understanding of its potential psychological, social and economic impact. | Программа "ВИЧ и развитие" является вкладом в глобальные меры в связи с эпидемией, поскольку помогает странам лучше понять отношения взаимозависимости между развитием и ВИЧ-эпидемией и полнее осознать ее потенциальные психологические, социальные и экономические последствия. |
| The time has come for us to understand that all wars are wrong and sinful. | Нам уже пора осознать, что любые войны неправедны и греховны. |
| I may not agree with what you did, but I can understand your desire to return home. | Я могу не одобрять того, что вы сделали, но мне понятно ваше стремление вернуться домой. |
| Just tell them not to touch him, do you understand? | Велите им не прикасаться к нему, понятно? |
| I don't know; they're still pretty angry at me, which I understand. | Не знаю, они до сих пор сердятся. и это понятно. |
| Sir Nigel Rodley said that he did not fully understand at what stage a person had the right to consult a lawyer when placed in custody, for either an administrative or criminal offence. | Сэр Найджел Родли говорит, что ему не совсем понятно, с какого момента у взятого под стражу по подозрению в совершении административного или уголовного правонарушения наступает право на общение с адвокатом. |
| You should understand wanting that. | Вам должно быть понятно такое желание. |
| Obama is smart enough to understand this. | Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. |
| Recognizing the different roles of stakeholders, all those involved in national planning processes need to understand the relevance of sound chemicals management to other sustainable development goals, such as those relating to poverty eradication, health, water quality and food security and safety. | С учетом различных ролей заинтересованных сторон всем субъектам, задействованным в национальных процессах планирования, следует осознавать значение рационального регулирования химических веществ для других целей в области устойчивого развития, например связанных с искоренением нищеты, здравоохранением, качеством воды и продовольственной безопасностью. |
| These new threats make us understand at last the true meaning of solidarity among nations. | В силу этих новых угроз мы наконец начинаем осознавать подлинный смысл солидарности между государствами. |
| In order to profit from these reforms, the beneficiaries, who should also be the active agents of change, should understand the full import and value of the proposed reforms. | Для того чтобы бенефициары, которые и сами должны быть активными проводниками реформ, могли извлечь пользу из осуществления этих реформ, они должны осознавать всю важность и ценность предлагаемых преобразований. |
| Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". | Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением». |
| I know, dear. I understand. | Я знаю, дорогой, я все понимаю. |
| I understand one of them even went to the viceroy. | Насколько я знаю, одна из них дошла даже до вице-короля. |
| What I understand is I would do anything not to go to prison. | Одно знаю точно: я сделаю всё, чтобы не попасть в тюрьму. |
| There are glimpses, when I understand, when I see you and Nora, and I know it's you. | Бывают проблески, когда я понимаю, что вижу тебя и Нору, и я знаю, что это ты. |
| I know you understand an angel's walking in my tracks | Я знаю, ты поймешь. |
| I mean, just to help me understand better. | Я имею в виду, помочь мне лучше разобраться во всем этом. |
| Moreover, they must to be able to understand and react simultaneously to multiple competing realities. | Более того, они должны быть в состоянии разобраться и отреагировать одновременно на несколько конкурирующих реалий. |
| Wanting to understand Doctor Muller's past. | И очень хотела разобраться в работе доктора Мюллера. |
| It aims at bringing disadvantaged people within a particular organisational framework in which they can understand themselves and find some socio-political and economic strength through mutual support. | Она имеет целью поставить беднейшие слои населения в определенные организационные рамки, так чтобы они могли разобраться в своей ситуации и благодаря взаимной поддержке обрести некоторую социально-политическую и экономическую силу. |
| I came back to try and understand if I was losing my mind, and I found her. | Я вернулся, чтобы попробовать разобраться, не сошёл ли я с ума. |
| The book is very clear and easy to understand. | Книга очень проста и легка к пониманию. |
| I understand South Africa has asked for the floor. | Как я пониманию, слова просит Южная Африка. |
| He considered that it would help future generations better understand the events which occurred during the war, but that competent staff would have to be recruited to assist the public. | Он выразил мнение о том, что это будет содействовать более глубокому пониманию будущими поколениями событий, которые имели место во время войны, но при этом отметил, что штат необходимо формировать из числа компетентных сотрудников, с тем чтобы они могли оказывать помощь представителям общественности. |
| At the same time, the work of the treaty bodies can be supported by input from components of the United Nations system, thus enabling the treaty bodies to better understand and evaluate needs connected with the implementation of treaties related to human rights. | В то же время работе договорных органов может быть оказана помощь по линии подразделений системы Организации Объединенных Наций, что, тем самым, способствовало бы более глубокому пониманию и оценке потребностей, связанных с осуществлением договоров в области прав человека. |
| This study was part of a determined effort to begin to understand the social environment in which this population group lives, which shows up the need for action to move towards gender and social equity and equality. | Это - важная работа по более глубокому пониманию социальной реальности, в которой живет эта группа населения, которая также обязывает принять меры по продвижению вперед в деле достижения социального и гендерного равенства и равноправия. |
| This didn't happen, understand? | Ничего этого не было, ясно? |
| In particular, it would be important to allow staff members to clearly understand the status and future of the post, so that there would be no surprises with regard to conditions concerning termination of the contracts. | В частности, весьма важно, чтобы сотрудники ясно понимали статус и будущее должностей, с тем чтобы для них не было ничего неожиданного в условиях прекращения действия контрактов. |
| You'll understand everything. | Сейчас вам все станет ясно. |
| There's nothing wrong, do you understand? | Все нормально, тебе ясно? - Когда он спросит тебя... не говори ему. |
| I understand that the debates have been useful, but it is also very clear that this is a subject that needs further reflection. | Как я понимаю, дебаты были весьма полезными, но и ясно также, что этот предмет нуждается в дальнейших размышлениях. |
| The exceptional procedure followed made the financial implications submitted by the Secretary-General difficult to understand. | Примененная исключительная процедура вызвала затруднение в понимании доклада о финансовых последствиях, представленного Генеральным секретарем. |
| Attention has been given to working with countries to help them to understand the institutional environment that fosters well performing public sector organizations. | Были предприняты усилия для оказания странам помощи в понимании того, какая именно институциональная среда способствует эффективному функционированию организации государственного сектора. |
| For the five permanent members of the Security Council to understand the present situation as being unfair will be a mark of their sense of equity and justice. | Если пять постоянных членов Совета Безопасности осознают тот факт, что нынешняя ситуация является несправедливой, то это будет означать изменение в их понимании идеи равенства и справедливости. |
| The purpose of the Colloquium was to assist judges, regulators and justice officials to understand developments in the handling of international insolvency cases and learn about international frameworks for judicial coordination and cooperation. | Цель коллоквиума заключалась в оказании помощи судьям, работникам регулирующих органов и сотрудникам органов правосудия в понимании новых тенденций, характерных для рассмотрения международных дел о несостоятельности, и получении информации о международной деятельности по координации работы и осуществлению сотрудничества судебных органов. |
| Make it a priority to "assist relevant senior United Nations management to understand how to deliver mandated security sector reform tasks", while also including all staff involved in supporting national security sector reform efforts | уделять первоочередное внимание «оказанию помощи соответствующим старшим руководителям Организации Объединенных Наций в понимании путей выполнения утвержденных задач в области реформы сектора безопасности», а также всем сотрудникам, участвующим в поддержке усилий по реформированию национального сектора безопасности; |
| Kamil is starting to understand contemporary art. | Вот, Камиль стал уже разбираться в современном искусстве. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| You worked here four years. It's a business you understand. | Ты работал здесь 4 года. это бизнес, который ты знаешь. |
| You know... these people are running late, understand? | Это знаешь, люди опаздывают понимаешь? |
| They stop fighting, you know, when they understand it's OK to die. It's OK. | Они перестают бороться, ты знаешь, когда они понимают это нормально, чтобы умереть. |
| Michael, you know, I'm struggling to understand. | Майкл, ты знаешь, я пытаюсь понять. Почему? |
| Do you know how much I would give to have a kid who didn't understand the concept of a calendar? | Ты знаешь, сколько я бы дал, чтобы иметь ребенка который не понимает принцип календаря? |
| I don't know whether or not I can make you understand. | Я не знаю смогу ли я вам все это объяснить. |
| Then I'll make it so simple that even a Vulcan can understand. | Я постараюсь объяснить это так просто, что даже вулканец поймет. |
| I tried to say something, to tell her I was deaf, but she didn't understand. | Я попыталась с ней поговорить, объяснить, что я глухая, но она меня не поняла. |
| I tried to make you understand. | Я пытаюсь объяснить тебе. |
| Have you gone out of your mind? I know it's going to be difficult, but I'll explain and you will understand. | Дорогая, я знаю, будет трудно, но я постараюсь все хорошенько объяснить. |
| In that regard, many speakers mentioned the need to systematically gather and standardize information on national legislation in order to fully understand countries' needs and priorities. | В этой связи многие выступавшие указали на необходимость систематического проведения сбора и стандартизации информации о внутреннем законодательстве, с тем чтобы можно было в полной мере оценить потребности и приоритеты стран. |
| It also encouraged further scientific investigations to better understand the effects of sound on cetaceans and their habitats, as well as the effectiveness of mitigation measures. | Он рекомендовал также проводить дальнейшие научные исследования, чтобы лучше понять последствия распространения звука для китообразных и их местообитаний, а также оценить эффективность мер смягчения. |
| This action could have led to incalculable consequences, which those who do not well understand Mauritania and its tribal, ethnic and regional complexity, cannot possibly comprehend. | Эти действия могли бы привести к непредсказуемым последствиям, которые вряд ли смогут оценить те, кто плохо понимают Мавританию и сложность ее племенных, этнических и региональных особенностей. |
| A report by the Commission on Social Determinants of Health calls for international action to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources and measures, understand and assess their impact through strengthened public policies. | В докладе Комиссии по социальным детерминантам здоровья, содержится призыв к принятию мер на международном уровне, с тем чтобы улучшить условия жизни, решить проблемы несправедливого распределения ресурсов и определить, понять и оценить их воздействие посредством более эффективных государственных стратегий. |
| Measuring the stock of human capital can serve many purposes, i.e. to better understand what drives economic growth, to assess the long-term sustainability of a country's development path, and to measure the output and productivity performance of the educational sector. | Измерение запасов человеческого капитала может преследовать несколько целей, в частности - лучше понять факторы, способствующие экономическому росту, оценить долгосрочную устойчивость траектории развития страны, а также оценить результаты и производительность сектора образования. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |