| Speak and understand two more (Assamese and Punjabi). | Владею (говорю и могу понимать) еще двумя языками (ассамским и панджаби). |
| Governments must understand that true development projects are always for the long run; they must assume responsibility for long-term financing, continuity and involvement. | Правительства должны понимать, что проекты реального развития всегда рассчитаны на длительный период; они должны брать на себя ответственность за долгосрочное финансирование, непрерывность и участие. |
| You have to understand, even though they've released Danny, - it doesn't mean he's not still a suspect. | Вы должны понимать, что, хотя они и выпустили Денни, это не означает, что он не подозреваемый. |
| WELL, AS LONG AS THEY ALL UNDERSTAND HOW I FEEL ABOUT THOSE MORBID DISCUSSIONS. | Ну, если все будут понимать, как я отношусь ко всяким нездоровым спорам. |
| I won't understand. | Я не хочу понимать. |
| Inside relationships it's important to first understand who's coming into the relationship. | Что касается отношений, важно сперва понять, вступает в отношения. |
| Short of that, I want to understand her better. | Кроме того, я хочу получше понять её. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| In addressing armed or other conflicts, a gender perspective and analysis is necessary to understand their differing effects on women and men. | При рассмотрении вопросов вооруженных и иных конфликтов гендерные вопросы и их анализ необходимы для понимания различий в их последствиях для женщин и мужчин 10/. |
| The LADA project has contributed to the development of indicator tools to assist in meeting the need for reliable indicators to better understand the significance of desertification. | Проект ЛАДА способствовал разработке индикаторных механизмов для содействия удовлетворению потребности в надежных показателях в целях лучшего понимания значения опустынивания. |
| Indicators should be simple, easy to understand and based on available economic and social data. | Важно, чтобы показатели были просты, легки для понимания и основаны на имеющихся данных социально-экономического характера. |
| In order to fully understand the links between gender and sustainable development, research should be conducted on the complex interaction between environmental and socio-economic factors, including gender relations. | В целях полного понимания взаимосвязей между гендерными факторами и устойчивым развитием следует провести исследования по вопросу комплексного взаимодействия между экологическими и социально-экономическими факторами, включая гендерные связи. |
| At its tenth meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity requested the Executive Secretary to work with other relevant bodies in order to better understand the management of invasive alien species in the marine and coastal environment. | На своем десятом совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии поручила Исполнительному секретарю сотрудничать с другими соответствующими органами с целью достижения лучшего понимания методов регулирования инвазивных чужеродных видов в морской и прибрежной среде. |
| The goal is therefore to enable them, while still at school, to understand the existing participation procedures, fundamental rights and freedoms and the functioning of democracy. | Поэтому в период посещения школы им нужно дать возможность осознать существующие процедуры участия в общественной жизни, основные права и свободы, функционирование демократической системы. |
| In the final analysis, these countries must, like the nuclear-weapon States, be made to understand the international disapproval of their policy or inclination to promote their national agendas through the doctrine of nuclear deterrence. | В конечном счете эти страны, как и обладающие ядерным оружием государства должны осознать, что международное сообщество не одобряет их политику или склонность обеспечивать решение своих национальных задач с помощью доктрины ядерного сдерживания. |
| If we, as the international community, agree that human-centred development is at the top of our agenda, we need to understand that we have to achieve it together. | Если мы как международное сообщество согласны с тем, что обеспечение ориентированного на человека развития является нашей приоритетной задачей, мы должны осознать, что нам необходимо решать ее на основе совместных усилий. |
| It was important to try to understand the complexity of the situation in Burundi and help the Burundian people so that they did not become discouraged. | Важно осознать сложность положения в Бурунди и помочь народу Бурунди, для того чтобы их не постигло разочарование. |
| By transforming the process of media consumption into an active and critical process, people gain greater awareness of the potential for misrepresentation and manipulation, and understand the role of mass media and participatory media in constructing views of reality. | Задача медиаграмотности - в трансформации медиапотребления в активный и критический процесс, помогая людям лучше осознать потенциальную манипуляцию (особенно в рекламе и PR), а также помочь людям понять роль СМИ и гражданских, совместных медиа в построении взглядов на реальность. |
| If this is hard to understand, don't feel bad. | Если не очень понятно, не переживайте. |
| At any rate, Holy Father, I understand your reluctance about the encyclical. | Так или иначе, Святой Отец, мне понятно Ваше нерасположение к энциклике. |
| I feel I understand crime a lot better now. | Теперь, мне стало все понятно. |
| Don't let even a fly get through, do you understand? | Не дайте даже мухе проскользнуть, вам понятно? |
| Now I understand his clothes. | Теперь мне понятно его одеяние. |
| Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. | Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии. |
| However, such guidelines will be effective only if the staff understand the rationale for and importance of such integration, and have appropriate incentives to work towards it. | Однако такие рекомендации будут эффективными только в том случае, если персонал будет осознавать обоснованность и важность такой интеграции и иметь соответствующие стимулы для работы по этому направлению. |
| These new threats make us understand at last the true meaning of solidarity among nations. | В силу этих новых угроз мы наконец начинаем осознавать подлинный смысл солидарности между государствами. |
| It will therefore be important to understand fully the implications of the Uruguay Round of Agreements with a view to determining the extent and nature of the flexibility available to national Governments and design policy regimes accordingly. | Поэтому важно полностью осознавать последствия Уругвайского раунда в целях определения характера и степени гибкости, которой располагают национальные правительства, и соответствующим образом устанавливать режимы торговой политики. |
| "the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
| You understand why I do not know? | Ты же понимаешь, почему я тебя не знаю? |
| As I understand it, Franz and Carl were equally to blame. | Насколько я знаю, Франц с Карлом просто повздорили... |
| I understand that you have a message for somebody out there. | Я знаю, что ты заготовил послание для одного из зрителей. |
| I understand you're a demolition man. | Я знаю Вы - хороший подрывник. |
| I understand that the Empire wants us to fight because that makes it easy for them to destroy us. | Я знаю, что имперцы хотят стравить нас, чтобы им было легче уничтожить нас. |
| I'm really attempting to understand this puritanical ostracism Hawthorne wrote about. | Я просто пытаюсь разобраться в механизме этого пуританского остракизма о котором писал Готер. |
| I mean, I need to understand algebra. | То есть, я должен разобраться с алгеброй. |
| what do we do to understand it? | что мы делаем, чтобы в них разобраться? |
| People need a Who's Who to understand the manscape that is your life. | Людям нужно знать, кто есть кто, чтобы разобраться в твоей сумбурной жизни. |
| someone help understand the complexities of the world that we live in. | Кого-то, кто направит, кто поможет разобраться в сложностях нашего мира. |
| To begin understand the differences between the US and Europe, look at the quality of the labor force. | Для того чтобы приблизиться к пониманию разницы между США и Европой, давайте взглянем на качество рабочей силы. |
| These efforts are intended to help students better understand the world, cooperate with others, and develop the qualities of global citizenship. | Она направлена на то, чтобы содействовать пониманию детьми окружающего их мира, воспитанию их в духе взаимоуважения и взаимопомощи и развитию у них качеств достойных граждан. |
| Now, if you begin to look at the idea that these cultures could create different realities, you could begin to understand some of their extraordinary discoveries. | Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий. |
| How does this help us understand? | Как это способствует нашему пониманию? |
| And in a way, the video games, the fonts and everything else lead us to make people understand a wider meaning for design. | Видеоигры, шрифты и всё остальное ведёт к более широкому пониманию дизайна. |
| And when he's done with you, there won't be anything left, do you understand? | И когда всё кончится, тебя больше не будет ясно? |
| You do what I say when I say it, understand? | Ты будешь делать все, что я скажу и когда скажу, ясно? |
| you wait for me in the ER., and you don't let her out of your sight, do you understand? | Ты ждешь меня в приемном покое, а вы не спускайте с нее глаз, ясно? |
| As soon the photographs have been selected in accordance to the conception of our project, we understand that not we are scrutinizing these people but they are scrutinizing us. | Как только фото были подобраны в соответствии с избранной концепцией, то стало ясно, что не мы рассматриваем этих людей, а они - нас. |
| That I can understand, because you know, you meet some 15- year-olds, They're just as smart and mature and articulate as any adult, right? | Я могу это понять, потому что вы знаете, когда встречаешь 15-тилетних, то они такие же умные, и зрелые, и ясно выражаются, как и взрослые люди, так ведь? |
| We will encourage those representatives to cooperate with the Committee in assisting its members to understand, and respond to the needs of the peoples of those Territories. | Мы будем побуждать их представителей сотрудничать с Комитетом, оказывая его членам содействие в понимании и реагировании на нужды народов этих территорий. |
| The aim is to better understand their needs and to better respond to their demands, as reporting to donors about UNICEF helps to retain their loyalty. | Цель состоит в более глубоком понимании их потребностей и пожеланий, поскольку информирование доноров о деятельности ЮНИСЕФ способствует сохранению их лояльности. |
| The Committee also welcomes the publication of a guide based on the Act on Prohibition of Discrimination on the Labour Market, which seeks to help organizations, employers, employees and others to understand the rules of the labour market in this field. | Комитет также приветствует опубликование руководства на основе Закона о запрещении дискриминации на рынке труда, которое направлено на оказание организациям, работодателям, служащим и другим лицам содействия в понимании правил рынка труда в этой области. |
| A compatriot of Jacques Chirac, Mr. Gaston Boutoul, invented the science of war and, more generally, of conflict known as polemology, the objective of which is to understand, through scientific analysis, the motivations and mechanisms of war and conflict. | Соотечественник Жака Ширака г-н Гастон Бутуль стал основоположником науки о войне и, в более широком смысле, о конфликте, которая известна под названием военно-историческая наука и цель которой состоит в понимании через научный анализ мотиваций и механизмов войны и конфликта. |
| Educators and instructors must understand their own roles and recognize the stereotypical images that they have learned and absorbed during their lives; | о понимании своей собственной роли и роли стереотипов, усвоенных и приобретенных на протяжении жизни; |
| Kamil is starting to understand contemporary art. | Вот, Камиль стал уже разбираться в современном искусстве. |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| I'm not saying you have to understand, but you're old enough to not vote for just anyone. | Я не говорю, что ты обязан разбираться, но ты не дитя, чтоб голосовать за кого угодно. |
| Trust me, you can understand communication and still end up single. | Поверь, можно хорошо разбираться в общении и все равно быть одинокой. |
| You know, Jacob... I think that he's beginning to understand Spanish. | Знаешь, Яков... мне кажется, что он начинает понимать испанский язык. |
| You know, I am starting to understand why | Ты знаешь, теперь я начинаю понимать почему |
| I mean, I'd understand, you know, if you were busy, or sick, or something. | В смысле, я бы поняла, знаешь, если бы ты был занят, или заболел. |
| You know, if this guy knows you have amnesia, wouldn't he understand you don't remember hockey? | Знаешь, если этот парень знает, что у тебя амнезия, разве он не понял, что ты не помнишь хоккей? |
| You know, I thought you'd understand. | Ты знаешь, я... |
| Try to get her to understand how potentially serious this is. | Попытайтесь ей объяснить, насколько это серьезно. |
| Let me put this in terms you'll understand. | Позволь объяснить словами, которые ты поймешь |
| 'I tried to make him understand that we had children, 'he couldn't keep doing this to us. | Я попыталась ему объяснить, что у нас дети, что он не может продолжать так с нами поступать. |
| So how do we bring that to something that we understand? | А как можно было бы объяснить его понятным языком? |
| This entails collecting very detailed data on specific end-uses as well as sound socio-economic data, which are needed to explain and understand the driving forces to changes in the energy market. | Это предполагает сбор весьма подробных данных о конкретных видах конечного использования, а также надежных социально-экономических данных, которые необходимы для того, чтобы объяснить и понять движущие силы, обусловливающие изменения на энергетическом рынке. |
| Many developing countries have never conducted a population-based survey on drug use, however, and rely mainly on the information gathered through registered drug users or rapid assessments in an attempt to understand their drug use situation. | При этом во многих развивающихся странах общенациональные обследования по проблеме наркопотребления никогда не проводились, и, пытаясь оценить положение в области потребления наркотиков, они опираются главным образом на информацию, получаемую от зарегистрированных наркопотребителей или с помощью экспресс-оценок. |
| As for the report itself, we hope that it will not be merely descriptive or overly long but, rather, that it will contain assessments that will enable all States Members of the Organization to understand and assess the Council's work. | Что касается самого доклада, то мы надеемся, что он не будет лишь пространным описательным документом, а скорее документом, содержащим анализ, что позволит всем государствам - членам нашей Организации понять и оценить работу Совета. |
| Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. | Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора. |
| assess and understand the market for coal-fired small and medium sized boilers in Central and Eastern Europe, including the demand for and utilisation of domestic coal, existing legislation and coal standards. | Ь) оценить и понять состояние рынка для работающих на угле мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в Центральной и Восточной Европе, включая спрос на отечественный уголь и его использование, действующее законодательство и угольные стандарты; |
| (c) Assist Member States in developing practical and simplified methodologies to understand the full range of forest values and in capturing such values to protect vulnerable ecosystems or to generate revenue flows from sustainable sources; | с) оказывать государствам-членам помощь в разработке практических и упрощенных методик, позволяющих в полной мере оценить все полезные свойства лесов и использовать их для защиты уязвимых экосистем либо обеспечения поступления доходов из стабильных источников; |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |