| You should understand better than anyone. | Вы должны понимать эту ситуацию лучше всех. |
| So I can think, and get a student loan, And grind my own coffee, and understand HBO. | И я могу думать, получать степендию, молоть кофе и понимать НВО. |
| The main objectives of the course are on the one hand, to teach the technologies which allow material to be obtained from particles and at the same time to understand the criteria for the most appropriate route from alternative technologies. | Основные цели курса заключаются, с одной стороны, в том, чтобы познакомить студентов с теми технологиями, которые позволяют получать материалы, исходя из частиц, и одновременно понимать критерии, позволяющие осуществлять выбор из альтернативных технологий и находить наиболее подходящий путь. |
| You of all people should understand. | Все люди должны понимать. |
| The archives staff must understand and be sensitive to user needs, realizing that the needs of victims and families are different from the needs of journalists and that these differ again from those of persons who must defend themselves against legal charges. | Персонал архивов должен понимать потребности пользователей и проявлять в их отношении деликатность, поскольку потребности жертв и членов их семей во многом отличаются от потребностей журналистов или лиц, вынужденных защищать себя в суде. |
| My boyfriend was helping me understand her. | Мой парень помогал мне понять ее. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| Many practitioners, however, are either unaware of these proposals for action or find them difficult to understand. | Многие практики, однако, либо не осведомлены об этих практических предложениях, либо считают их трудными для понимания. |
| Over the last 10 years, the capacity of civil society organizations to understand, analyse and influence public budgeting has grown dramatically. | За последние 10 лет резко расширились возможности организаций гражданского общества в области понимания и анализа государственного бюджета и оказания на него влияния. |
| Better data are needed, not only to understand women farmers' contributions to food production, which by all accounts is significant, but also the myriad constraints that they face, in order to formulate policies to directly address such constraints. | Необходимы более качественные данные не только для понимания вклада женщин-фермеров в производство продовольствия, который во всех отношениях является значительным, но и для осознания многочисленных стоящих перед ними трудностей, чтобы сформулировать стратегии для непосредственной ликвидации этих ограничивающих факторов. |
| In general, we need to admit that we did not understand the complexity and danger of the processes at work in our own country and in the world as a whole. | В общем, нужно признать, что мы не проявили понимания сложности и опасности процессов, происходящих в своей собственной стране и в мире в целом. |
| The goal of the program, which will last for three years, is to study gene networks and pathways in different systems of the body, with the hopes to further understand the mechanisms controlling gene expressions. | Целью программы является изучение генных сетей и путей в различных системах организма для дальнейшего углубления понимания механизмов, контролирующих экспрессию генов. |
| One assumes you can't understand life and live simultaneously. | Есть теория, что нельзя осознать жизнь и прожить жизнь одновременно. |
| The islanders could not understand why the United Nations was unable to accept that, the situation in small States and territories had changed enormously. | Жителям этих островов непонятно, почему Организация Объединенных Наций никак не может осознать, что положение в малых государствах и на небольших территориях очень изменилось. |
| That attitude, however, might prove to be counterproductive; it would be preferable to draw lessons from past setbacks in order to better understand the complexity of current conflicts. | Однако этот подход, по-видимому, является неразумным; предпочтительнее извлечь уроки из опыта с учетом препятствий, с которыми пришлось столкнуться в прошлом, с тем чтобы лучше осознать сложный характер современных конфликтов. |
| I can't even begin to understand. | Даже не в состоянии осознать. |
| I've wished sometimes only to play checkers or to occupy myself some other way than having to see and feel so much sadness... or feel every moment how difficult things are to understand... or to live with. | Порой я бы только играла в шашки или ещё что-нибудь, не вынуждая себя ощущать всю горечь, печаль и тяжесть моментов, которые предстоит осознать или прожить. |
| He's not allowed to go out, understand? | Выходить ему не позволено, понятно? |
| Whatever I say or do, don't stop, you understand? | Что бы я ни делал и ни говорил, не останавливайтесь, понятно? |
| Let our man come to you. Understand? | Наши ребята найдут тебя, понятно? |
| Do you understand, niedermayer? | Тебе понятно, Нидермайер? |
| I understand your reluctance. | Ваше нежелание мне понятно. |
| The international community has begun to understand the importance of the social dimension of globalization. | Международное сообщество начало осознавать важность социального измерения глобализации. |
| In the late 1990s, we humans began to understand the dire impact we were having on our environment. | В конце 90-х, мы, люди, начали осознавать своё ужасающее воздействие на природу. |
| Or maybe you're starting to understand your role. | Может, начинаешь осознавать свою роль. |
| More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. | Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях. |
| Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
| I know you can understand all this. | Я знаю, что ты сможешь меня понять. |
| Helen, I know there's no good time, but I need you to understand something. | Хелен, я знаю, это не лучшее время, но ты должна кое-что понять. |
| I understand he's come under suspicion a number of times already, and with his sudden disappearance... his guilt is plausible. | Я знаю, что он уже попадал под подозрение несколько раз и, учитывая его внезапное исчезновение... его вина вполне правдоподобна. |
| I UNDERSTAND THAT UNTIL RECENTLY, YOU WERE PERFORMING ON STREET CORNERS? | Я знаю, что до недавнего времени вы играли на улицах? |
| As I understand it, you're a lawyer in the American army judge advocate's office, behind a desk, unless I'm mistaken. | Насколько я знаю, вы юрист в американской армии. Канцелярская крыса, если не ошибаюсь. |
| Familiarity with the current UNFPA organizational structure will enable Executive Board members to better understand the strategic and operational challenges that UNFPA faces. | Ознакомление с существующей организационной структурой ЮНФПА позволит членам Исполнительного совета глубже разобраться в тех стратегических и оперативных задачах, которые стоят перед ЮНФПА. |
| A: David and I tried to understand our sibling connection. | о: Мы с Дэвидом пытались разобраться в наших родственных связях. |
| I understand your philosophy but the important is to contain the information leak | Я понимаю, чего ты хочешь добиться, но сейчас важнее разобраться с нашими проблемами! |
| Analysis was important, as in order to take solutions to countries it was necessary to understand the conditions of the country as well as the solution involved. | Аналитическая работа важна потому, что для того, чтобы предлагать решения странам, необходимо разобраться в ситуации в стране и, соответственно, в том, какое решение требуется. |
| (c) Undertake environmental education for farmers, in particular for women, to help the rural population better understand the ecological issues regarding the sustainable development of mountain ecosystems. | с) организовать обучение фермеров, в частности женщин, вопросам охраны окружающей среды, с тем чтобы дать возможность сельскому населению лучше разобраться в экологических вопросах, связанных с устойчивым развитием горных экосистем. |
| I understand that Member State consultations in preparation for the 2015 review have generated a shared understanding of the terms of reference. | Я понимаю, что в ходе консультаций, посвященных подготовке к проведению обзора 2015 года, государства-члены пришли к общему пониманию в отношении поставленной задачи. |
| My failure to understand feels like a failure to reach him at a time when he might need me most. | Неспособность к их пониманию словно неспособность связаться с ним тогда, когда я нужна ему больше всего. |
| For the next 16 minutes, I'm going to take you on a journey that is probably the biggest dream of humanity: to understand the code of life. | Следующие 16 минут мы с вами проведём в путешествии к тому, что, возможно, является величайшей мечтой человечества: к пониманию кода жизни. |
| It would be useful to study other development instruments, both bilateral and multilateral, to identify the possible positive as well as negative concerns that could help understand how the proposed development compact might work. | Было бы целесообразно изучить другие документы в области развития, как двусторонние, так и многосторонние, в целях выявления возможных позитивных и негативных моментов, что способствовало бы пониманию того, каким образом мог быть реализован предлагаемый договор о развитии. |
| And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. | И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому. |
| I want you to go and never come back, do you understand me? | Я хочу, чтоб ты ушёл... и больше не возвращался, ясно? |
| Hold your positions, you understand? | Оставаться на местах, ясно? |
| One word only, do you understand? | Только одним словом, ясно? |
| I understand, sure. | Ясно, я понял. |
| It is essential to understand how your opponent thinks and to keep lines of communication open. | Необходимо ясно понимать манеру мышления своих оппонентов и держать каналы общения открытыми. |
| As we understand it, such consensus presupposes far more robust political support for the anticipated final outcome than the legally required two-thirds vote in the General Assembly. | В нашем понимании такое согласие предполагает гораздо более весомую политическую поддержку итогового решения, чем юридически необходимые две трети голосов Генеральной Ассамблеи. |
| It investigates, mediates and resolves complaints and provides programs, tools and services to help public and private sector employers, employees and bargaining agents understand and comply with the Act. | Управление занимается расследованиями, посредничеством, рассмотрением жалоб, а также разрабатывает программы, методы и способы оказания помощи работодателям в государственном и частном секторах, работникам, агентам по трудовым договорам в понимании и выполнении положений Закона. |
| The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. | Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
| The Expert Group enhanced the document to make it easier to understand and use, made editorial refinements, corrections and technical updates to the document as appropriate, and included references to case studies where relevant in each of the sections of the document. | Группа экспертов доработала документ в целях придания ему более доступного в понимании и использовании характера, внесла редакторские поправки, изменения и технические дополнения, где это было необходимо, и включила ссылки на соответствующие тематические исследования в каждый из разделов документа. |
| Burke called the social and political rhetorical analysis "dramatism" and believed that such an approach to language analysis and language usage could help us understand the basis of conflict, the virtues and dangers of cooperation, and the opportunities of identification and consubstantiality. | Берк называет такой анализ «драматизмом», и считает, что такой подход к анализу языка может помочь в понимании основ конфликтов, достоинств и опасностей взаимодействия и возможностей идентификации. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| I'm not saying you have to understand, but you're old enough to not vote for just anyone. | Я не говорю, что ты обязан разбираться, но ты не дитя, чтоб голосовать за кого угодно. |
| You do understand I'm a very charming fellow, because others do. | Ты же знаешь, я очень обаятельный парень, и остальные тоже это знают. |
| I... thought that, you know, I could make them understand. | Я... думал, что, ну знаешь, что смогу заставить их понять. |
| If Griggs hears about this, you understand what that means, right? | Если он об этом узнает, ты ведь знаешь, что будет, да? |
| You know Saul would understand. | Ты знаешь, что Сол поймёт. |
| You know, I understand. | Ты знаешь, я понял. |
| Let me just try and explain this in a language you might understand. | Позволь мне только попробовать объяснить это языком, который ты, возможно, поймешь. |
| 'I tried to make him understand that we had children, 'he couldn't keep doing this to us. | Я попыталась ему объяснить, что у нас дети, что он не может продолжать так с нами поступать. |
| If we are to understand this new trend of adopting a specific colour in addition to uniformity, we must take a fresh look at identity and authenticity, that is, a system of values and symbols. | Чтобы объяснить новый феномен использования, помимо единообразной одежды, одного и того же определенного цвета, необходимо вернуться к вопросу национальной самобытности и аутентичности, к системе ценностей и символов. |
| You wouldn't understand. | Тебе не понять. попробуй объяснить |
| I can make them understand. | Я постараюсь им объяснить. |
| Management comments would be necessary to understand and to place into perspective the actual results and the nature of corrective actions that might be necessary. | Комментарии руководства являются необходимыми для того, чтобы понять и оценить в перспективном плане фактические результаты и характер мер по исправлению положения, которые могут оказаться необходимыми. |
| (c) Assist Member States in developing practical and simplified methodologies to understand the full range of forest values and in capturing such values to protect vulnerable ecosystems or to generate revenue flows from sustainable sources; | с) оказывать государствам-членам помощь в разработке практических и упрощенных методик, позволяющих в полной мере оценить все полезные свойства лесов и использовать их для защиты уязвимых экосистем либо обеспечения поступления доходов из стабильных источников; |
| Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
| O lord... the capacity to undertand shiva... the ability to understand his noble impartial demeanour... is absent in this lowly body. | О повелитель,... Понять Шиву... И оценить его благородное беспристрастное поведение... этому телу не дано. |
| A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. | В качестве перевода может быть изучен художественный текст, в первую очередь, не для того, чтобы оценить его, а для того, чтобы понять, как соотносится текст с оригиналом. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |