| And even then it's difficult to understand exactly what's going on sometimes. | И даже после этого трудно понимать что именно иногда происходит. |
| We ask questions to understand things better. | Мы задаем вопросы чтобы лучше понимать некоторые вещи. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand as well as the meaning of traffic signs and signals that affect their safety should be explained to children. | 12.1 Детям следует разъяснять Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать, а также значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| In order for persons deprived of their liberty to be able to exercise their rights effectively, they must, first and foremost, be informed of those rights from the moment they are deprived of liberty and must be able to understand them. | Чтобы лица, лишенные свободы, могли эффективно осуществлять свои права, они прежде всего должны быть проинформированы об этих правах с момента лишения свободы и должны быть в состоянии понимать их. |
| WELL, AS LONG AS THEY ALL UNDERSTAND HOW I FEEL ABOUT THOSE MORBID DISCUSSIONS. | Ну, если все будут понимать, как я отношусь ко всяким нездоровым спорам. |
| The board has to understand that people get hacked. | Собрание правления должно понять, что личные данные людей можно взломать. |
| You have to understand, I was an orphan, I was starving. | Вы должны меня понять, я была сиротой, голодала. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| The entities concerned are detailed research forest plots for which the objective is to understand the processes occurring therein. | Речь идет о лесных участках, на которых проводятся конкретные исследования в целях обеспечения понимания происходящих процессов. |
| However, with the increasing complexity of today's issues, the need to understand the interrelationships among economic, social and environmental issues is becoming critical. | Вместе с тем, с усложнением сегодняшних проблем, необходимость понимания взаимосвязи между экономическими, социальными и экологическими вопросами становится принципиально важной. |
| Other sources and methods used in private sector surveys can give very detailed micro-data to help understand patterns of behaviour which is of commercial - and perhaps public - interest. | Другие источники и методы, используемые в обследованиях частного сектора, способны обеспечивать получение весьма подробных микроданных, полезных для понимания моделей поведения, представляющих коммерческий и, возможно, общественный интерес. |
| However, even under the first hypothesis, the host country had an obligation under the Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations to ensure that airport personnel were trained to understand and respect diplomatic immunities and privileges. | Но даже если бы имел место первый вариант, по Соглашению о Центральных учреждениях и Венской конвенции о дипломатических сношениях ответственность за то, чтобы персонал аэропортов был в достаточной степени подготовлен в плане понимания и уважения дипломатических иммунитетов и привилегий, несет страна пребывания. |
| Key actors in land valuation and land-use planning were equipped with the capacity to understand the economic value of land and benefits from ecosystem services, as well as access to the methodologies, tools, institutions and processes that can support land valuation and SLM; | Ключевые участники оценки стоимости земли и планирования землепользования получили знания, необходимые для понимания экономической ценности земли и благ, которые приносят экосистемные услуги, а также получили доступ к методологиям, средствам, институтам и процессам, которые могут поддерживать работу по оценке стоимости земли и УУЗР; |
| You have to understand, I am not like other women. | Вам нужно осознать, я на других женщин не похожа. |
| The Security Council and the international community must understand this logic and the objective that we all aim to achieve. | Совет Безопасности и международное сообщество должны осознать эту логику и цель, к достижению которой все мы стремимся. |
| These programmes can also empower them to understand and assert their rights, increasing girls' ability to avoid early and forced marriage and stay in school. | Эти программы могут также дать им возможность осознать и отстаивать свои права, расширяя возможности девочек избежать ранних и принудительных браков и остаться в школе. |
| Morocco hoped that the richest nations would soon come to understand that their prosperity could not be guaranteed indefinitely in an increasingly interdependent world. | Марокко выражает надежду, что самые богатые государства не замедлят осознать, что во все более взаимозависимом мире их процветание не может продолжаться бесконечно. |
| Students also need to learn about international issues and problems and to understand the importance of peace, mutual understanding and cooperation between nations (art. 1 (c)). | Учащимся также обходимо получать информацию по международным вопросам и проблемам и осознать важность обеспечения мира, взаимопонимания и сотрудничества между народами (статья 1 с)). |
| Now I understand why Stephanie threw you out and burned all your suits. | Теперь мне понятно, почему Стефани выбросила тебя и сожгла все твои костюмы. |
| This is the only form they understand. | Вот единственное, что им понятно. |
| We couldn't understand why you had a mountain under tension. | Нам не понятно было, почему горы находятся в состоянии напряжения. |
| Get some eyes in the back of your head, you understand? | Мне нужны чтоб ваши глаза были и на затылке, понятно? |
| I mean, I understand, like, a-a trophy from a bowling league or a hockey team or something like that, but a body part? | То есть, мне понятно, когда люди собирают трофеи боулинг лиги, или хоккейные, но части тела? |
| Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. | Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии. |
| More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. | Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях. |
| No light has been shed on all those hidden vetoes, but we need to understand their role within the actual functioning of the Security Council. | Никакого света на эти скрытые вето не проливается, однако нам надлежит осознавать их роль в фактическом функционировании Совета Безопасности. |
| I understand, you're entrapped and that hurts. | Я понимаю, вас загнали в угол, и это больно осознавать. |
| I now understand that solidarity enables you to discover your brains, you have peace in your heart, you understand that you're like the others, and that you're on the same level of equality." | Теперь я понимаю, что дух солидарности позволяет вам открывать свои мысли, что в душе у вас воцаряется мир и что вы начинаете осознавать, что вы как все и что вы на равных правах». |
| I understand you have some exciting news to share with us today. | Я знаю что у тебя сегодня есть отличные новости для нас. |
| Mom, please, I know you love your new lips, but I can barely understand you. | Мам, я знаю, что тебе нравятся твои новые губы, но я тебя почти не понимаю. |
| If I could just talk to her and tell her how I feel, I know she'd understand. | Если бы я мог рассказать ей о своих чувствах, я знаю, она бы поняла. |
| I know they're understand. | Я знаю, они фильм поймут. |
| But I know that they understand that, in the words of the movie The Godfather, it was never personal. | Но я знаю, им понятно, что, говоря словами из кинофильма «Крестный отец», это никогда не носило личного характера. |
| Whatever it is you're holding back, help my daughter understand who she is. | Что бы ты ни скрывала, помоги моей дочке разобраться в себе. |
| Okay, now, I really want to understand this. | Ладно, теперь я хочу разобраться. |
| He wished to point out that the State was obliged to inform the general public of their rights, provide information on how to file complaints, and help people to understand the relevant issues and procedures. | Он желает подчеркнуть, что государство обязано информировать граждан об их правах, разъяснять им порядок представления обращений и помогать им разобраться в соответствующих вопросах и процедурах. |
| Developing countries in particular need to establish the capacity to understand these issues, adapt the use of the codes according to their domestic conditions, and determine the proper timing of their adoption. | Развивающиеся страны, в частности, должны наращивать свой потенциал, с тем чтобы иметь возможность разобраться в этих вопросах, адаптировать кодексы с учетом национальных условий и определить надлежащие сроки их внедрения. |
| I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it. | Я начинаю атаку, я собираюсь со всем этим разобраться, я собираюсь потратить год, я собираюсь разложить стыд по полочкам, я собираюсь понять, как работает уязвимость, и я собираюсь перехитрить её. |
| The amount of information contained in various instructions in writing in different languages is confusing and does not contribute to enabling drivers to understand the instructions and carry them out correctly. | Большой объем информации, содержащейся в различных письменных инструкциях на разных языках, сбивает с толку и не способствует пониманию водителями инструкций и их правильному соблюдению. |
| The standard includes illustrative photographs of carcasses and selected commercial cuts to make it easier to understand the provisions and to ensure that it can be widely used in international trade. | В описание стандарта включены фотографии туш и отдельных товарных отрубов, что способствует лучшему пониманию соответствующих положений стандарта и обеспечивает его широкое применение в международной торговле. |
| The Influenza Genome Sequencing Project is creating a library of influenza sequences that will help us understand what makes one strain more lethal than another, what genetic determinants most affect immunogenicity, and how the virus evolves over time. | Проект картирования генома вируса гриппа заключается в создании библиотеки последовательностей генов вируса гриппа, которые помогут нашему пониманию того, что делает один штамм смертоноснее другого, какие генетические детерминанты наиболее влияют на иммуногенность и как вирус меняется по ходу времени. |
| Establishment of a network of expertise between national institutions, the United Nations regional commissions and UNCTAD for trade facilitation and electronic business, which will also undertake to better understand the work done in this area by other international organizations; | налаживанию взаимодействия специалистов из национальных учреждений, региональных комиссий Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД в области содействия развитию торговли и электронных коммерческих операций, что также будет способствовать более глубокому пониманию работы, проводимой в этой области другими международными организациями; |
| It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else. | Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути. |
| Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal) said that the Senegalese themselves did not clearly understand the origins of the conflict in Casamance. | Г-н Мандиогу НДИАЙ (Сенегал) отмечает, что причины конфликта в Казамансе не совсем ясно понимают даже сами сенегальцы. |
| It is clear that some representatives of the Serbs in Kosovo understand and accept these arguments and are willing to participate in the working groups. | Ясно, что некоторые представители сербов в Косово понимают эти доводы, соглашаются с ними и готовы участвовать в деятельности рабочих групп. |
| I'll be your poster boy. I'll say your words, and I'll be your face, but it ends with me, you understand? | Я буду вашим мальчиком с плаката, скажу всё, что надо, поработаю лицом, но на мне всё закончится, ясно? |
| Back off the rhetoric, understand? | Не надо риторики, ясно? |
| I want to make sure that you understand what you're asking, so say it outloud. | Я хочу убедиться, что вы знаете, чего просите, так что скажите еще раз четко и ясно |
| It was emphasized that States must also ensure that family members could visit the person sentenced to death, and that age-appropriate information and assistance should be provided to children to help them understand the situation. | Было подчеркнуто, что государства должны также обеспечивать для членов семей возможность посещения лиц, приговоренных к смертной казни, и предоставлять детям соответствующую их возрасту информацию и поддержку, с тем чтобы оказать им помощь в понимании особенностей сложившейся ситуации. |
| As we understand it, the words "description" and "account" are not at all synonymous. | В понимании белорусской делегации термины "описание" и "отчет" далеко не равнозначны. |
| The representative from AccountAbility provided an overview of the use of assurance standards in company ESG reports, highlighting the important role that assurance plays in strengthening the credibility of sustainability reporting and in helping enterprises to understand and improve their ESG performance. | Представитель организации "ПодОтчетность" проанализировал использование гарантийных стандартов в отчетности компаний по вопросам ЭСУ, высветив важную роль этих стандартов в укреплении доверия к отчетности по вопросам устойчивости и в оказании содействия предприятиям в понимании этих вопросов и повышении показателей в области ЭСУ. |
| It also used a national health-based Air Quality Index as a tool to help citizens understand the links between human health and air quality, and to empower them to take individual action to protect their health and that of their children. | Она также использует национальный медицинский индекс качества воздуха в качестве средства для оказания помощи гражданам в понимании особенностей связей между здоровьем человека и качеством воздуха и предоставления им возможностей для принятия индивидуальных мер с целью защиты своего здоровья и здоровья их детей. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. | Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| And what do you understand about Charles and me? | Что ты знаешь о нас с Чарльзом? |
| You know what I realized trying to understand people? | Знаешь что я узнал пытаясь понять людей. |
| Do you honestly think that you understand the system I helped design better than I do? | Ты что, серьезно думаешь, что знаешь систему, в проектировании которой я участвовала, лучше меня? |
| You understand about women. | Да ну? - Ты же знаешь баб. |
| They've gotten to see New York in a way that maybe only their characters could understand. | Ты же знаешь, это похоже на "дайте мне привести эту сумасшедшую дамочку на вечеринку". |
| I tried to explain to them but they didn't understand anything. | Я пытался им объяснить, но они ничего не понимали. |
| How are we to understand mankind's persistence in atrocities of untold cruelty which one compels one's peers to undergo? | Чем объяснить упорное продолжение совершения человечеством неописуемых жестокостей, на которые люди обрекают своих собратьев? |
| In order to better understand and explain the distribution of ICT resources, the Office of Information and Communications Technology further analysed environmental and workload data from several sources. | Чтобы более четко понять и объяснить распределение ресурсов на нужды ИКТ, Управление по ИКТ провело дополнительный анализ данных об условиях работы и рабочих процессах из нескольких источников. |
| YOU KNOW, THEY NEED EDUCATING SO THEY UNDERSTAND WHAT YOU'RE GOING THROUGH. | Им нужно объяснить, чтобы они поняли, что с тобой происходит. |
| As I understand nothing accounts. | Ты можешь мне наконец объяснить? |
| And though some of my people may not understand the benefit of this, I'm sure they will in Cardiff. | Хотя не все из моего окружения способны оценить преимущество этого, я рассчитываю на понимание в Кардиффе. |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| During the visit, the Panel sought information relating to the implementation of the asset freeze measures, specifically to understand the effectiveness of implementation by the Chadian authorities. | В ходе поездки Группа испрашивала информацию, касающуюся осуществления мер по замораживанию активов, с целью оценить эффективность усилий властей Чада по обеспечению их соблюдения. |
| A comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court. | Всеобъемлющий доклад чрезвычайно полезен, поскольку он позволяет государствам-членам понять и по достоинству оценить сложную работу Суда. |
| It is important to understand the basis of the Kyoto flexible mechanisms in order to consider how they may impact CMM projects in transition economies. | Для того чтобы оценить возможное воздействие предусмотренных в Киотском протоколе гибких механизмов на проекты использования ШМ в странах с переходной экономикой, необходимо понять основные принципы их действия. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |