| To be good subjects it is desirable for the Poles to understand the language of government. | Чтобы быть хорошими гражданами для поляков желательно понимать язык правительства. |
| Pupils begin to understand how society has changed and is changing in the UK, Europe and the wider world. | Ученики начинают понимать, как изменилось и меняется общество в Соединенном Королевстве, Европе и в мире в целом. |
| I know that you've got boys so you may not understand... | Я знаю, что у вас мальчики, так что вы можете не понимать... |
| But it's still important for you to understand that - I won. | Но ты должна понимать, что я победила. |
| In return, Governments need to be made to understand that without the proper reforms in the policy environment, IPAs cannot and should not be expected to accomplish their mandate. | В свою очередь правительства должны понимать, что без должных реформ на уровне политики от АПИ невозможно и не следует ожидать выполнения их мандата. |
| But I could tell he was struggling to understand what was expected of him. | Но, отмечу, он боролся за попытку понять, что от него требуется. |
| You know... trying to understand this world. | Ну... пытаюсь более глубоко понять их мир. |
| The report stresses that the discussions held this year have made it possible better to understand and clarify the questions before the Group. | В докладе подчеркивается, что проведенные в текущем году прения позволили лучше понять и прояснить стоящие перед Группой вопросы. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| To better understand the Swedish form of government, please see the overview in appendix 1. | Для лучшего понимания структуры шведской администрации см. описание в добавлении 1. |
| In his view, the draft recommendation was difficult to understand and formulated in a very confusing way. | По его мнению, проект рекомендации сложен для понимания и содержит крайне запутанные формулировки. |
| Technical missions dedicated to specific issues in economies in transition better to understand the ongoing reforms in the gas sector and attract foreign investments in the gas industry. | Технические ознакомительные поездки по конкретным вопросам в странах переходного периода в целях углубления понимания осуществляемых реформ в газовом секторе и привлечения иностранных инвестиций в газовую промышленность. |
| [Undertake country case studies to collect information to better understand the role of public and private financial flows from domestic and international sources in promoting SFM;] | [на примере конкретных ситуаций проводить страновые исследования по сбору информации для более глубокого понимания роли государственных и частных финансовых потоков из внутренних и международных источников в стимулировании УЛП;] |
| (b) The need to help managers and decision makers to better understand the potential of space-based technologies; | Ь) необходимость оказания помощи руководителям и принимающим решения лицам для более полного понимания ими потенциала технологий на основе космических систем; |
| The organization actively works to educate children about behavioural change strategies in an effort to help them understand that they may be part of the solution. | Организация активно ведет работу по ознакомлению детей со стратегиями изменения характера поведения, чтобы помочь им осознать, что они сами могут стать частью решения проблемы. |
| The Protocol did not give the power of courts to the Committee but helped the country to better understand its laws and persistent causes of discrimination. | Протокол не дает Комитету полномочий суда, он помогает стране лучше осознать свои законы и существующие причины дискриминации. |
| 29 June to 1 July 2011, helping Member States understand the need to prioritize the use of space-based information in disaster risk reduction. | 27-29 июня 2011 года, и в работе второй сессии Комитета по уменьшению опасности бедствий, состоявшейся в Бангкоке 29 июня - 1 июля 2011 года, с тем чтобы помочь государствам-членам осознать необходимость уделения первостепенного внимания использованию космической информации для уменьшения опасности бедствий. |
| States should also understand that they are required to prevent their nationals from joining or associating with listed individuals and entities to promote violence. | Государства должны также осознать, что они обязаны не допускать, чтобы их граждане присоединялись к включенным в перечень лицам и организациям или участвовали совместно с ними в пропаганде насилия. |
| In order to encourage the police officer to adopt the right attitude and conduct, subjects with a social content have been incorporated into the curriculum, subjects which help trainees to understand human behaviour, teach them about developments in society, and promote self-knowledge. | Для поощрения правильного отношения и поведения сотрудника полиции в программу обучения были включены предметы социального характера, предметы, помогающие обучающимся понять мотивы поведения человека, осознать изменения в обществе и повысить самообразование. |
| We do not understand how this would promote speedier progress on disarmament. | Нам не понятно, каким образом это могло бы способствовать ускорению прогресса в деле разоружения. |
| I am going to Madrid. Understand? | Я еду в Мадрид, понятно? |
| I understand about his wife. | Все понятно с его женой. |
| French champagne, understand? | Французского шампанского, понятно? |
| Here Odysseus was reputed to have spent 40 days enchanted by a mermaid, and looking out on this beautiful scenery it is easy to understand why - the many secluded coves and bays offer an exclusive spot in this natural haven. | При виде этого волшебного пейзажа и живописной природы, становиться понятно почему. Красивы отдельные заливы и бухты, образующие исключительные места в этом натуральном раю. |
| Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. | Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества. |
| This was hard to understand, because everything had gone so well in Sweden for so long. | Это было тяжело осознавать, ибо на протяжении такого долгого времени в Швеции все шло так хорошо. |
| Senior managers need to understand their role in creating an organizational culture that promotes a positive work environment where issues and concerns can be raised without fear of retaliation. | Старшие руководители также должны осознавать, какую роль они играют в обеспечении культуры организации и создании благоприятных для работы условий, в которых сотрудники могут говорить о своих страхах и обеспокоенности, не опасаясь репрессалий». |
| It's important that you understand... that that's not going above and beyond the call of duty. | Но важно осознавать, что... это не должно выходить за рамки служебного долга. |
| Governments must understand the importance of building a strong relationship with their national Red Cross/Red Crescent societies, which were auxiliaries to the public authorities in the humanitarian field. | Правительства должны осознавать важное значение обеспечения прочных отношений с национальными обществами Красного Креста/Красного Полумесяца их стран, которые дополняют усилия государственных органов власти в гуманитарной области. |
| Do you understand what I mean? | Я знаю, это звучит глупо и неправдоподобно. |
| I know it's not what you were expecting, but please understand. | Я знаю, что это не то, чего ты ожидал, но пожалуйста, пойми. |
| I don't know, but he understand me | Не знаю, но он понял меня. |
| You know, I know you and Anne-Marie have become friends and I know she's a little eccentric, but I brought something that might help you understand why she is the way she is. | Я знаю, что ты сдружился с Энн-Мари, и, хотя она несколько эксцентрична, я принесла тебе кое-что, что поможет тебе понять, почему она стала такой. |
| I can't understand German. | Я-то немецкого не знаю. |
| All that is pretty easy to understand. | Во всем этом довольно легко разобраться. |
| And, in fact, to understand it, I eventually had to create a whole new kind of science. | Чтобы разобраться, мне пришлось в конечном итоге создать совершенно Новый Вид Науки. |
| Developing a substantial, constructive and cooperative dialogue with relevant authorities and parties has also helped us to better understand the values, customs and sociocultural rules prevailing in the contexts in which we operate. | Развитие с соответствующими властями и сторонами конструктивного диалога по вопросам существа и в духе сотрудничества также помогает нам лучше разобраться в идеалах, обычаях и социально-культурных нормах поведения, преобладающих там, где мы осуществляем свою деятельность. |
| Quidditch is easy to understand. | В квиддиче легко разобраться. |
| I want to understand why you've done what you've done, I want to know what you want. | Я хочу разобраться, почему вы сделали то, что сделали, хочу узнать, чего вы хотите, и чтобы вы узнали, кто я. |
| Pacifists want to understand war as a lawless condition that should be abolished. | Пацифисты стремятся к пониманию войны как условий беззакония, которые необходимо отменить. |
| Engage in public awareness and sensitization efforts, so as to encourage the society at large to better understand the mission of the Council. | Прилагать усилия по повышению уровня осведомленности и информированности населения, чтобы способствовать лучшему пониманию широкой общественностью задач Совета. |
| An important element in the joint work plan is the development of activities to understand the ecological linkages between the two conventions. | Важным элементом совместного плана работы является подготовка мероприятий, содействующих пониманию экологических взаимосвязей между двумя конвенциями. |
| There are some things we'll never understand. | Всегда есть что-то недоступное пониманию. |
| The evaluation finds that guidance prepared by UNDP has been hard to understand, which leads to the impression that it is supply driven rather than a distillation of good country practices. | По итогам оценки сделано заключение о том, что подготовленные ПРООН методические рекомендации плохо поддаются пониманию, в результате чего складывается впечатление, что они подготовлены с учетом собственных возможностей ПРООН, а не на основе обобщения оптимальной практики стран. |
| No one at all, do you understand? | Ни с кем вообще, вам ясно? |
| OIOS notes that the need to clearly understand client needs and expectations is particularly acute in the Department, given the intensely political nature of its work. Time-sensitive environment | УСВН отмечает, что необходимость ясно понимать потребности и ожидания клиентов особо остро ощущается в Департаменте с учетом глубоко политического характера его работы. |
| And now I understand her. | Но сейчас все стало ясно. |
| I want you to be there because I'm sending Herbie to get a couple of shots. Understand? | Я хочу, чтоб вы там были потому, что пошлю туда Херби сделать несколько снимков, ясно вам? |
| If you're not a federal agent, I want you out of this house now, you understand? | Просьба уйти всем, кроме федеральных агентов, это ясно? |
| There were several areas in which the treaty bodies might assist States parties, corporations and individuals to understand their rights and obligations better. | Имеется несколько областей, в которых договорные органы могли бы содействовать государствам-участникам, корпорациям и отдельным лицам в более полном понимании ими своих прав и обязанностей. |
| It is recommended that the Council appoint a special rapporteur on the right to water and sanitation to assist States understand their legal obligations, identify and disseminate best practices and monitor the progressive realization of this important human right. | Рекомендуется, чтобы Совет назначил Специального докладчика по вопросу о праве на водоснабжение и санитарию для оказания государствам помощи в понимании их правовых обязательств, определения оптимальных видов практики и распространения информации о них и наблюдения за постепенной реализацией этого важного права человека. |
| An age-appropriate colouring book was developed to assist younger children in care to understand their rights. | Была также разработана соответствующим образом адаптированная под возраст детей книга с картинками для раскрашивания для оказания помощи детям под опекой в понимании их прав. |
| A compatriot of Jacques Chirac, Mr. Gaston Boutoul, invented the science of war and, more generally, of conflict known as polemology, the objective of which is to understand, through scientific analysis, the motivations and mechanisms of war and conflict. | Соотечественник Жака Ширака г-н Гастон Бутуль стал основоположником науки о войне и, в более широком смысле, о конфликте, которая известна под названием военно-историческая наука и цель которой состоит в понимании через научный анализ мотиваций и механизмов войны и конфликта. |
| Burke called the social and political rhetorical analysis "dramatism" and believed that such an approach to language analysis and language usage could help us understand the basis of conflict, the virtues and dangers of cooperation, and the opportunities of identification and consubstantiality. | Берк называет такой анализ «драматизмом», и считает, что такой подход к анализу языка может помочь в понимании основ конфликтов, достоинств и опасностей взаимодействия и возможностей идентификации. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| They all want to understand. | Они сами во всем хотят разбираться. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| I understand your interest in these kids, Will. | Знаешь, Вилл, я понимаю твой интерес к этим детям. |
| You know, I don't expect you to understand, Golden Boy. | Знаешь, я не жду понимания, Золотой Мальчик. |
| Look, if you don't want to move in together, you know, I understand. | Послушай, если ты не хочешь, чтобы мы жили вместе, ты знаешь, я понимаю. |
| What do you understand about me? | Что ты обо мне знаешь? |
| You think you understand him? | Думаешь, ты его знаешь? |
| I try to explain but he will not understand. | Я попытаюсь объяснить, но он не поймет. |
| But as I tried to make this friend understand, when it comes to writing simplicity is often your best ally. | Но как я пытался объяснить этому другу, когда пишешь, простота - иногда самое лучшее. |
| Yes, I've been waiting for the right time to talk to you, but just to help you understand how I feel. | Да. Я хотел с тобой поговорить, объяснить, что чувствую к тебе. |
| can you explain it to me so that even I can understand? | Кагеяма, можешь объяснить так, чтобы даже я поняла? |
| I can make them understand. | Я постараюсь им объяснить. |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| Many developing countries have never conducted a population-based survey on drug use, however, and rely mainly on the information gathered through registered drug users or rapid assessments in an attempt to understand their drug use situation. | При этом во многих развивающихся странах общенациональные обследования по проблеме наркопотребления никогда не проводились, и, пытаясь оценить положение в области потребления наркотиков, они опираются главным образом на информацию, получаемую от зарегистрированных наркопотребителей или с помощью экспресс-оценок. |
| A comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court. | Всеобъемлющий доклад чрезвычайно полезен, поскольку он позволяет государствам-членам понять и по достоинству оценить сложную работу Суда. |
| It also encouraged further scientific investigations to better understand the effects of sound on cetaceans and their habitats, as well as the effectiveness of mitigation measures. | Он рекомендовал также проводить дальнейшие научные исследования, чтобы лучше понять последствия распространения звука для китообразных и их местообитаний, а также оценить эффективность мер смягчения. |
| (a) The Patent Lens: An information technology toolkit that helps people understand and investigate patent rights and assess the patent landscape; | Этот инструментарий информационных технологий помогает лучше понять и глубже изучить патентные права и оценить ситуацию с патентами в данной области; |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |