| I think I understand you a lot better now. | Я считаю, что я тебя стала понимать больше сейчас. |
| It helps to understand their culture. | Ты будешь лучше понимать их культуру. |
| So we need to understand where our competence is and isn't. | Так что стоит понимать в чем мы компетентны а в чем нет. |
| To correctly understand the issue of torture and inhuman treatment in the country, it is necessary to present a brief background on those practices within Brazilian society. | Чтобы правильно понимать вопрос о пытках и бесчеловечном обращении в стране, необходимо сделать краткий экскурс в историю этой практики в бразильском обществе. |
| It is most important for these persons to be able to recognize and understand the potential problem, to be able to take basic safety precautions, and know how to get professional assistance. | Для этих лиц крайне важно уметь распознавать и понимать потенциальную проблему, быть в состоянии принимать основные меры предосторожности и знать, как можно получить профессиональную помощь. |
| She's old enough to understand and get attached. | Она достаточно взрослая, чтобы понять и привязаться. |
| I think you need to be in Justin's shoes to understand. | Я думаю, тебе нужно встать на место Джастина, чтобы понять. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| How this places "greater emphasis on the perspective of the individual", as suggested by the Netherlands, is difficult to understand. | Каким образом это «в большей степени подчеркивает перспективу индивида», как заявили Нидерланды, трудно понять. |
| The report commends the work done in sensitizing different actors to the need to understand and apply these laws and rules. | В докладе с положительной стороны отмечается проводимая работа по обеспечению осознания различными действующими субъектами необходимости понимания и применения этих законов и норм. |
| Some delegations also noted the opportunity provided by the meeting of the Consultative Process to better understand and appreciate the value of marine genetic resources. | Некоторые делегации отметили также возможности, которые открывает совещание Консультативного процесса для более глубокого понимания и признания ценности морских генетических ресурсов. |
| To understand the current status and progress made in implementing the Act against Femicide and other Forms of Violence against Women, it is necessary to provide a summary of the Guatemalan penal system. | Для понимания современной ситуации и достижений в применении Закона о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин необходимо дать обзор деятельности судебной системы Гватемалы. |
| To better understand the extent of the challenge for the maritime transport sector, the following section describes the fuel consumption and emissions profile of the sector, together with some trends. | Для улучшения понимания масштабов проблем, стоящих перед сектором морских перевозок, в следующем разделе рассматриваются вопросы, касающиеся потребления топлива и выбросов в этом секторе наряду с некоторыми тенденциями. |
| Better monitoring and evaluation are required to understand the social, human and financial costs of unemployment, underemployment and low-quality and unproductive work and to assess the employment impact of public policies and programmes. | Нужны меры по укреплению мониторинга и оценки для понимания социальных, людских и финансовых издержек безработицы, неполной занятости, низкокачественной и непродуктивной занятости, а также для оценки влияния государственной политики и программ на положение в области занятости. |
| One assumes you can't understand life and live simultaneously. | Есть теория, что нельзя осознать жизнь и прожить жизнь одновременно. |
| By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. | Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей. |
| Local actors must genuinely understand that only confidence in the rule of law will ensure lasting security, by enabling people of different factions or communities to rely on the forces of the State, rather than on factional militias, for protection. | Местные субъекты должны глубоко осознать, что только вера в верховенство права обеспечит прочную безопасность, дав возможность людям из различных фракций или групп населения в поисках защиты опираться на силы государства, а не на вооруженные группировки. |
| We are all challenged to understand and tackle the harsh realities of a changed world. | Перед всеми нами встала трудная задача осознать суровые реалии изменившегося мира и противопоставить им свои решения. |
| Bolivia hopes that the International Decade of the World's Indigenous People will provide an opportunity for the international community to fully understand the topic of the coca leaf, a form of vegetation traditionally grown in Andean regions. | Боливия надеется на то, что Международное десятилетие коренных народов мира даст международному сообществу возможность полностью осознать проблему листа коки, растения, традиционно выращиваемого в андском регионе. |
| You have one hour to get that body back, understand? | У вас есть час чтобы вернуть тело. Понятно? |
| I will get his money back, do you understand me? | Я сумею вернуть ему деньги, понятно? |
| The definition must be very accurate in order to understand that these other vehicles are vehicles within the field of application of the ADR. | Это определение должно быть сформулировано с максимальной четкостью, для того чтобы было понятно, что под этими прочими транспортными средствами подразумеваются транспортные средства, на которые распространяется область применения ДОПОГ. |
| We also understand that the mobilization of domestic resources is an essential tool in combating the hunger, poverty and inequalities that affect us. | Нам также понятно, что одним из основных инструментов в борьбе с осаждающими нас голодом, нищетой и неравенством является мобилизация внутренних ресурсов. |
| However, we must still understand the source of the baseness that we feel upon receiving a present. | Так что сейчас нам становится понятно, в чем заключается суть сказанного - «слиться с Ним». Величие этого слияния состоит в равенстве ветви своему Корню. |
| To ensure such support, other institutions should also understand the importance and benefits of competition. | В целях обеспечения такой поддержки другие учреждения также должны осознавать важное значение конкуренции и связанные с ней выгоды. |
| More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. | Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях. |
| Since Cairo, the world does understand it; and it understands, too, that we have to stabilize the population of this planet. | За время, прошедшее после Каирской конференции, мировое сообщество действительно начинает осознавать этот факт; и оно также понимает, что нам необходимо стабилизировать рост народонаселения на этой планете. |
| The free availability of vulnerability information allows users and administrators to understand and react to vulnerabilities in their systems, and allows customers to pressure vendors to fix vulnerabilities that vendors may otherwise feel no incentive to solve. | Свободный доступ к информации об уязвимостях позволяет пользователям и администраторам осознавать и реагировать на уязвимости в их системах, а также позволяет потребителям оказывать давление на разработчиков, дабы те устранили уязвимости, для решения которых иначе отсутствовал бы стимул. |
| 12.4. Children should understand the importance of being seen and develop positive attitudes towards road safety equipment such as fluorescent jackets/strips and cycle helmets. | 12.4 Детям следует осознавать важность надзора за ними и позитивно относиться к такому оборудованию, позволяющему повысить безопасность дорожного движения, как флюоресцирующие куртки/полосы и защитные шлемы для велосипедистов. |
| I know there may be parts that are difficult to understand. | Знаю, там есть места, сложные для понимания. |
| I know in the past I, I didn't understand and I'm not saying I understand now, but I'm here. | Я знаю, в прошлом я не понимал и я не скажу, что теперь я понимаю, но я рядом. |
| I know she won't take me back, but I just need Karma to understand that it meant nothing. | Я знаю, что она не оставит это, но мне нужно, чтобы Карма поняла, что это ничего не значило. |
| But I shall return shortly, and when I do, I should be very interested to sample some of that rare Belle Rouge port I understand he's stocking. | Но скоро я вернусь, и тогда мне бы очень хотелось попробовать тот редкий портвейн "Белль Руж", который, как я знаю, у него в продаже. |
| I know I should've called 911 right away, but for some reason I'll never understand, I went out to a bar. | Я знаю, что должен был вызвать 911 сразу же, но по причинам, которые мне никогда не понять, я пошёл в бар |
| Behavioral finance is really a combination of psychology and economics, trying to understand the money mistakes people make. | Поведенческие финансы - это комбинация психологии и экономики, которая пытается разобраться в ошибках в обращении с деньгами, которые совершают люди. |
| Mr. Thorpe, I understand, and if you'll just let me take care of this, I promise you it will never happen again. | Мистер Торп, я понимаю, и если вы разрешите мне с этим разобраться, я обещаю, это больше не повторится. |
| It is necessary to understand, who such "barbarians" and what they played a role in a history of the great state, and that for historical event has given a push to development of the European and Mediterranean civilization. | Тут еще следует разобраться в том, кто такие эти «варвары», и какую они играли роль в истории великого государства, и что за историческое событие дало толчок развитию европейской и средиземноморской цивилизации. |
| Present global trends have given rise to a need to better understand the relevance of linkages among chemicals (such as HCFCs and POPs), climate change, carbon markets and energy management. | Современные глобальные тенденции вызывают необходимость лучше разобраться в том, какие связи существуют между химическими веществами (такими, как ГХФУ и СОЗ), изменением климата, рынком квот на выбросы вредных газов и управлением энергопотреблением. |
| V.I.Perevertajlo send assistants and directors in person Aksenov and Belikh to understand with the carrier of distemper by Valery Kubarev being the General director and the owner of the company «National investments and finance» and the author of present clause. | В.И. Перевертайло отрядил заместителей и директоров в лице Аксенова и Белых разобраться с носителем смуты Валерием Кубаревым, являющимся Генеральным Директором и владельцем компании «Национальные инвестиции и финансы» и автором настоящей статьи. |
| You were creating something very powerful, something you didn't fully understand. | Вы разрабатывали нечто очень мощное, не совсем поддающееся вашему пониманию. |
| My country has begun to understand that, in order to attain social and economic development for the Ecuadorian population as a whole, it is indispensable and urgent that the indigenous peoples participate actively in our contemporary society. | Моя страна пришла к пониманию того, что для обеспечения социально-экономического развития населения Эквадора в целом необходимо незамедлительно обеспечить активное участие коренных народов в современной жизни общества. |
| Daw Aung San Suu Kyi, who was establishing amicable relations with the authorities and striving to understand the process, stood as an example of how the other prisoners of conscience would use their freedom. | Г-жа Аунг Сан Су Чжи, которая занимается установлением дружественных отношений с органами власти и стремится к пониманию процесса, являет собой пример того, как другие узники совести могут воспользоваться своей свободой. |
| After the conference had studied the various aspects of the humanitarian situation in Darfur and come to understand the serious dimensions of the situation, the humanitarian suffering of the citizens of Darfur and the peace efforts in all their dimensions, the participants affirmed the following: | После того как конференция изучила различные аспекты гуманитарной ситуации в Дарфуре и пришла к пониманию того, насколько серьезны масштабы бедствия, страдания граждан Дарфура и усилия, направленные на достижение мира по всем направлениям, участники подтвердили следующее: |
| He was one of the first to understand that Mafiosi can handle arrests, considering them as a sort of business risk. | Он был одним из первых, кто пришел к пониманию того, что мафиози не боятся арестов, относясь к ним как к бизнес-рискам. |
| You boys never saw me, understand? | Вы, мальчики, никогда не видели меня, ясно? |
| You will be his personal bodyguard, do you understand? | Вы будете его личным телохранителем, ясно? |
| Go home, do you understand me? | Нашла! Иди домой, ясно? |
| You no longer understand Japanese! | Забудь японский, ясно? |
| So, they do understand that if you want to be treated well, you treat other people well. | Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому. |
| One task of preventive policy as we understand it is to combat terrorism. | Одной из задач превентивной политики в нашем понимании должно быть противодействие терроризму. |
| We will encourage those representatives to cooperate with the Committee in assisting its members to understand, and respond to the needs of the peoples of those Territories. | Мы будем побуждать их представителей сотрудничать с Комитетом, оказывая его членам содействие в понимании и реагировании на нужды народов этих территорий. |
| Civil society organizations, and in particular those promoting environmental protection, have an important role in implementation in alerting the public to its rights and in supporting Governments to understand and to act upon their obligations under the Protocol. | Организации гражданского общества, особенно поощряющие охрану окружающей среды, призваны играть важную роль в осуществлении путем информирования общественности о ее правах и оказания правительствам помощи в понимании и выполнении своих обязанностей в соответствии с Протоколом. |
| You need to connect it to their lives, hopefully not in a fear-based way, but one that they understand. | Вам надо связать её с их жизнью. надеюсь, основываясь не на страхе, но на их понимании. |
| The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyse the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. | Основной объем работы по обоснованию был проделан в форме ряда углубленных бесед с государственными чиновниками и представителями промышленных кругов, цель которых заключалась в анализе систем, используемых ими в настоящее время, и понимании их точек зрения на возможные эффективные варианты системы. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| He had studies, should understand these things. | Он человек образованный и не может в этом не разбираться. |
| You know, I understand the whole... Isolated, I can do anything, that astronaut part of you. | Ты знаешь, я понимаю всю эту... изолированную, "мне все по силам", часть тебя, как астронавта. |
| Now, you understand you're going to the Supreme Court. | Ты знаешь, что тебя поведут в Верховный суд? |
| I mean, I understand a little bit, you know, you're-you're stuck in this long-distance relationship right now that's short on intimacy. | В смысле я понимаю, знаешь, ты погряз в этом отношения на расстоянии, недостаток интимности... |
| You understand what to do? | Ты знаешь, что делать? |
| Just understand, if you do this, you're going to have to kill your way through a whole lot of people you know. | Просто пойми, если ты сделаешь это, тебе придется убить много людей, которых ты знаешь. |
| Like I could explain or Miguel could understand. | Как будто я смогу это объяснить, а Мигель - понять. |
| I'm trying to think how to say it, to explain it so you understand. | Я стараюсь придумать, как это сказать, как объяснить, чтобы ты поняла. |
| So how do we bring that to something that we understand? | А как можно было бы объяснить его понятным языком? |
| And try to tell me you understand how I feel, | И пытаться объяснить мне, что я чувствую |
| I'd still like to further understand exactly... | Не могли бы вы объяснить... |
| The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. | По причине отсутствия или неполноты данных трудно оценить характер, остроту и последствия насилия в отношении женщин и более глубоко разобраться в его причинах. |
| Reservations relating to the application of internal law must not be confused with vague and general reservations that by their very nature made it impossible for other States to understand or assess them. | Оговорки, касающиеся применения внутреннего права, не следует путать с неясными и общими оговорками, которые уже в силу самого своего характера не позволяют другим сторонам понять и оценить их. |
| (b) To understand the significance of climate change-induced risks for a given port, it is necessary to analyse the factors affecting the port performance and evaluate CC impacts taking into account existing vulnerabilities, critical thresholds and climate change assessments/ forecasts. | Ь) Для того чтобы оценить значимость обусловленных изменением климата рисков для того или иного порта, необходимо проанализировать факторы, влияющие на его функционирование, и оценить последствия ИК с учетом существующих причин уязвимости, критических порогов и оценок/прогнозов изменения климата. |
| This involves the ability to size up group politics and understand the positions and strengths of various stakeholders in order to decide when and how to use transactional and inspirational skills. | Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения. |
| To appreciate a film like Written on the Wind probably takes more sophistication than to understand one of Ingmar Bergman's masterpieces, because Bergman's themes are visible and underlined, while with Sirk the style conceals the message. | Чтобы оценить фильм Сирка, вероятно, нужно больше опыта, чем чтобы понять шедевр Бергмана, ибо у Бергмана все темы на виду, а стиль Сирка прикрывает его посыл. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. | Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение. |