| Because to understand them and love them, you must suffer for them. | Мужчина, который никогда не говорил о женщинах дурное не любит их потому что чтобы понимать их и любить нужно пострадать из-за них. |
| You'd like to know, to simply understand. | Тебе хочется знать, просто понимать. |
| It's not the kind of relationship someone like you could understand. | Это не тот вид отношений такая как ты должна понимать |
| you don't have to understand the if and when | Не нужно понимать, что такое "если" и "когда" |
| (e) Understand the new national account databases, their limitations and their relationship to existing national account information. | ё) понимать базы данных новых национальных счетов, их ограничения и их связь с существующей информацией национальных счетов; |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. | Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| In interviews conducted as part of the present evaluation, representatives from both developing and developed member States did stress the need to better understand the impact of UNCTAD's various subprogrammes. | В ходе бесед, проведенных в рамках настоящей оценки, представители как развивающихся, так и развитых государств-членов подчеркивали необходимость более полного понимания результативности различных подпрограмм ЮНКТАД. |
| It provides each of us, small and large, with a platform to explain and better understand. | Для всех нас - как больших, так и малых стран - многосторонняя дипломатия представляет собой основу для объяснений и лучшего понимания. |
| Frequent and regular engagement with the target group is important in order to better understand their day-to-day reality and respond effectively and adequately to their needs. | Частое и регулярное взаимодействие с целевыми группами имеет важное значение для более глубокого понимания их повседневной реальности и для принятия эффективных и надлежащих мер по удовлетворению их потребностей. |
| As affirmed at the expert meetings, having risk and hazard assessment processes in place at the national level is essential in order to understand the portfolio of risks and inform stakeholders where their vulnerabilities lie. | Как утверждалось на совещаниях экспертов, осуществление процессов оценки рисков и опасностей на национальном уровне имеет исключительно важное значение для понимания всего комплекса рисков и информирования заинтересованных кругов о факторах, определяющих их уязвимость. |
| The training materials aim to assist non-Annex I Parties to better understand the requirements of the UNFCCC guidelines for preparing national GHG inventories. | Учебные материалы имеют своей целью оказать помощь Сторонам, не включенным в приложение I, в углублении понимания требований руководящих принципов РКИКООН по подготовке национальных кадастров ПГ. |
| 29 June to 1 July 2011, helping Member States understand the need to prioritize the use of space-based information in disaster risk reduction. | 27-29 июня 2011 года, и в работе второй сессии Комитета по уменьшению опасности бедствий, состоявшейся в Бангкоке 29 июня - 1 июля 2011 года, с тем чтобы помочь государствам-членам осознать необходимость уделения первостепенного внимания использованию космической информации для уменьшения опасности бедствий. |
| The most important work done by faith-based organizations is often not noticed, that is, helping communities understand and adjust to the realities imposed by the greatest scourge known to mankind. | Самая же важная сторона деятельности религиозных организаций - то, что они помогают общинам осознать реалии, обусловленные этим самым страшным в истории человечества бедствием, и приспособиться к ним - зачастую остается незамеченной. |
| The international community must understand that greater efforts to promote and protect the rights of children were required if the children of today were to enjoy a brighter future in the third millennium. | Международное сообщество должно осознать, что для обеспечения сегодняшним детям светлого будущего в третьем тысячелетии необходимы более активные усилия в вопросах поощрения и защиты прав ребенка. |
| The briefing provided the Working Group with an opportunity to understand how the Department of Political Affairs sees its role in conflict prevention and resolution efforts and proposed steps to strengthen the Department. | На этом брифинге члены Рабочей группы получили возможность глубже осознать, каким образом Департамент по политическим вопросам видит свою роль в усилиях по предупреждению и разрешению конфликтов, и предложили меры по укреплению Департамента. |
| Training modules will be developed that allow senior managers to see the potential of research, better understand its uses and pitfalls, and ways to strengthen the strategic use of knowledge by UNICEF. | Будут разработаны учебные модули, которые позволят старшим руководителям осознать потенциал исследований, лучше понять перспективы их использования и подводные камни, а также укрепить стратегическое использование знаний в ЮНИСЕФ; |
| She doesn't understand you, okay? | Она не понимает тебя, понятно? |
| I won't buy mines today, understand? | Я не буду покупать мины сегодня, понятно? |
| You have no business up there, understand? | Вам там делать нечего, понятно? |
| Get some eyes in the back of your head, you understand? | Мне нужны чтоб ваши глаза были и на затылке, понятно? |
| As part of ninja are not you understand? | Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно? |
| It assists schools and early childhood education centres to develop as communities that understand, promote, and practice their human rights responsibilities. | Данная инициатива оказывает помощь школам и центрам дошкольного образования развиваться в качестве общин и осознавать, поощрять и осуществлять свои обязанности в области прав человека. |
| FICSA was deeply concerned about the need to secure the full consent of participating staff and emphasized the need that those staff members fully understand their rights and obligations. | ФАМГС глубоко обеспокоена по поводу необходимости получения однозначного согласия участвующего персонала и подчеркнула, что эти сотрудники должны полностью осознавать свои права и обязанности. |
| The international community has come to understand the key importance of marine biodiversity to the overall ecology of the planet and its current and potential contributions to sustainable development. | Международное сообщество стало осознавать ключевое значение морского биоразнообразия для общей экологии нашей планеты и его нынешний и потенциальный вклад в обеспечение устойчивого развития. |
| It is hardly accidental that the people of the world are beginning to understand that democracy qualifies as a key element of development and advancement towards a better future. | Не случайно то, что народы мира начинают осознавать тот факт, что демократия является ключевым элементом развития и продвижения к светлому будущему. |
| At the same time, the minorities, in particular the Serb minority, should understand that only by participating in the process of democratic institution-building and in the upcoming general elections will they contribute to the goal of a multi-ethnic Kosovo. | В то же время общины меньшинств, особенно сербская, должны осознавать, что лишь посредством участия в процессе создания демократических институтов и в предстоящих всеобщих выборах они смогут внести свой вклад в достижение цели построения многоэтнического Косово. |
| I understand you're taking your oath of citizenship tomorrow. | Я знаю, что мы завтра приносите свою клятву гражданства завтра. |
| I know that there were consequences, But Peter has got to understand Why you made the choices you made. | Я знаю, что были последствия, но Питер должен понять, почему вы сделали такой выбор. |
| I understand the burden you bear, but I fear that cause is lost. | Я знаю, что за бремя ты несешь, но дело проиграно. |
| Navabi, trust me, I understand how angry you are with Keen for doing what she did... | Наваби, поверь мне, я знаю, как ты зла на Кин за то, что она сделала. |
| I know I shouldn't judge others, but I can't understand how anyone can tell a lie. | Я знаю, что не следует судить о других, но я не понимаю, как кто-нибудь может лгать. |
| Informed, educated consumers are able to understand the offers and make sensible choices, which reward the more efficient and innovative suppliers. | Информированные, просвещенные потребители способны разобраться в имеющихся на рынке предложениях и сделать разумный выбор, что на руку более эффективным поставщикам, предлагающим инновационные товары. |
| The Aboriginal Justice Officer also helps Aboriginal people understand court procedures and sentencing options and helps them comply with court orders. | Сотрудник системы правосудия по делам аборигенов помогает также аборигенам разобраться в судебных процедурах и вариантах назначения наказания и выполнять постановления суда. |
| Rhonda, if you're being truthful, let's try and understand why Andre's doubting you. | Ронда, если вы искренни, попробуем разобраться, почему Андре в вас сомневается? |
| To better understand the most pressing concerns of people directly affected by armed conflict, the ICRC carried out a worldwide opinion poll entitled "Our world. Views from the field". | Чтобы лучше разобраться в наиболее насущных заботах людей, непосредственно подверженных воздействию вооруженных конфликтов, МККК провел всемирный опрос общественного мнения, названный «Наш мир: мнения с мест». |
| I make mistakes, I get wrong. I'm going to give you an example of mistakes that were committed, bad decisions made for not being able to understand documents. | Я хочу привести примеры ошибок, которые были допущены из-за того, что невозможно разобраться в понимании текста документов. |
| You people need to deliver something I can understand. | И вам ребята, надо будет определенно выдать нечто доступное моему пониманию. |
| The project had helped to understand model performances, and improving urban emission inventories could enhance the results. | Проект способствовал пониманию результатов моделирования, качество которых могло бы быть повышено благодаря совершенствованию регистров выбросов в городах. |
| The resolution's main objective was to galvanize efforts to better understand the importance of light and light-based technologies and their relevance for sustainable development. | Основная цель проекта резолюции заключается в активизации усилий, призванных содействовать более глубокому пониманию роли света и световых технологий и их значения для устойчивого развития. |
| Rio 1992, like Stockholm 20 years earlier, challenged us to take a holistic approach to development; to seek to better understand the interaction of man and nature; and to accept our shared responsibility for the future of our planet. | Рио-1992, как и Стокгольм 20 годами раньше, поставил перед нами задачу занять глобальный подход к развитию; стремиться к лучшему пониманию взаимодействия человека и природы; и взять на себя общую ответственность за будущее нашей планеты. |
| I think that's a remarkable demonstration of the power andbeauty and universality of the laws of physics, because weunderstand that process, because we understand the structure ofatoms here on Earth. | Я считаю, что это замечательная демонстрация мощи, красотыи универсальности законов физики, потому что мы понимаем этотпроцесс благодаря пониманию строения атомов здесь наЗемле. |
| I would then understand it right from the beginning. | И всё сразу было бы ясно. |
| You guys stick with me, you understand? | От меня ни на шаг, ясно? |
| Absolutely no one gets off this ship, understand? | Никто не должен выбраться с этого корабля, ясно? |
| But you must understand that nothing positive will be gained by paying this ransom, okay? | Но вы должны понимать, что не случится ничего положительного после уплаты выкупа, ясно? |
| On the one hand, the formal drafting requirements should be clearly defined and regulated and the language used in the resulting norms should be clear and simple in order to make them easier to understand, and therefore to observe. | С одной стороны, формальные требования в отношении нормотворчества должны быть ясно определены и регулируемы, а формулировки, используемые в разработанных нормах, должны быть ясными и простыми, с тем чтобы их легко было понять и, следовательно, соблюдать. |
| The course aims to help enterprises understand what human trafficking is and identify where it might be a risk to their business, and points to actions they can take to address that risk. | Цель данного курса заключается в оказании помощи предпринимателям в понимании того, что из себя представляет торговля людьми, выявлении наличия возможных рисков для их коммерческой деятельности и указании мер, которые они могут принимать для устранения этих рисков. |
| He pointed to the need to understand cultural and contextual differences and to make it easy for SMEs to understand the Guiding Principles. | Он отметил необходимость в понимании культурных и ситуативных различий, а также разъяснять МСП смысл Руководящих принципов. |
| UNCTAD should examine new and old questions that may help to better understand development-centered globalization: towards growth and inclusive and sustainable development. | ЮНКТАД должна проанализировать как новые, так и старые вопросы, которые могут помочь в понимании темы "Глобализация в интересах развития: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию". |
| Failure to understand the difference between what one measures/observes versus what one sees is the source of much error among beginning students of relativity. | Ошибки в понимании отличий того, что измеряется/наблюдается от того, что видится, является источником многих ошибок среди начинающих изучение теории относительности. |
| There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you. | Там был флорист, и я могу понять, что, мы делаем упор на онтологии музыки в её условном понимании, но давайте взглянем на последний сегодняшний пример. |
| Your Honor, this is a man who heads a large criminal international contacts we can only begin to understand. | Ваша честь, он возглавляет криминальное сообщество, ...имеющее международные связи, в которых мы лишь начинаем разбираться. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| You know, I don't expect you to understand, Golden Boy. | Знаешь, я не жду понимания, Золотой Мальчик. |
| The one to understand me, the one who can really know me, challenge me. | Единственная понимаешь меня, по-настоящему знаешь, меняешь меня. |
| It's hard for people without a badge to understand, you know? | Людям без значка трудно понять, знаешь ли |
| You know, Rachel and Nora got fired because somebody in management found out that they were a couple, and, look, she just wants to understand how that happened. | Ты знаешь, Рейчел и Нору уволили, потому что кто-то из руководства узнал, что они встречаются и слушай, она просто хочет понять, как это произошло. |
| Why do you not understand anything at this old age of yours? | Дядь, до седин дожил, а простых вещей не знаешь! |
| Do you not think there are things you cannot understand? | Вам не приходит в голову, что есть вещи, которые нельзя объяснить? |
| She wanted to understand, but... how can you explain? | Она хотела понять, но как это можно объяснить? |
| If, with these little things unimportant things we could go back over things, and understand together. | Можно ли с помощью этих деталей, этих незначительных вещей объяснить... понять вместе. |
| CAMBRIDGE - Although I appreciate that exchange rates are never easy to explain or understand, I find today's relatively robust value for the euro somewhat mysterious. | КЕМБРИДЖ. Хотя я и ценю то, что валютные курсы никогда не бывает легко объяснить или понять, я нахожу сегодняшнюю относительно высокую стоимость евро несколько загадочной. |
| If I could make you understand... | Я не могу объяснить... |
| However this world is so immense that to understand all finesse and to estimate all advantages of manufacturers during four days it is simply impossible. | Однако этот мир столь необъятен, что понять все тонкости и оценить все достоинства производителей за четыре дня просто невозможно. |
| This involves the ability to size up group politics and understand the positions and strengths of various stakeholders in order to decide when and how to use transactional and inspirational skills. | Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения. |
| In general, participants emphasized the need first to identify hazards and then to assess their frequency of occurrence and potential impacts in order to understand the nature and extent of the associated risk. | В общем участники подчеркивали, что необходимо вначале выявить опасности, а затем оценить частотность их наступления и возможные воздействия, чтобы понять характер и степень связанного с ними риска. |
| In particular, please indicate the measures taken by the State party to ensure that such asylum-seekers are brought before a judge so that he or she may rule on the legality of their detention and that they are informed of their rights in a language they understand. | Просьба, в частности, сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения доставки соответствующих просителей убежища к судье, с тем чтобы судья мог оценить законность их задержания, и для их информирования на понятном им языке об их правах. |
| Developed together with partners from the private sector, Global Pulse demonstrates how digital data sources and real-time analytics technologies can help policymakers to understand human well-being and emerging vulnerabilities in real time. | Будучи разработанной совместно с партнерами из частного сектора, данная инициатива демонстрирует, как цифровые источники данных и аналитические технологии в реальном времени могут помочь тем, кто занимается разработкой политических курсов, в реальном времени оценить благосостояние людей и возникающие уязвимые места. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |