| I couldn't understand him at first. | Поначалу я не мог его понимать. |
| You got to understand that he's just coming out of rehab. | Вы должны понимать, что он только вышел из клиники. |
| Regulators, who are supposed to understand all of this and prevent actions that spur systemic risk, failed. | Регуляторы, которые предположительно должны понимать все это и предотвращать действия, которые способствуют системному риску, не выдержали испытания. |
| These include respecting life, rejecting terrorism and violence, sharing with others, listening in order to understand, preserving the planet, rediscovering solidarity and participating in democracy. | Сюда относятся уважение к человеческой жизни, неприятие терроризма и насилия, участие друг к другу, умение слушать и понимать, сохранение нашей планеты, возрождение солидарности и участие в демократических процессах. |
| We believe that to succeed in today's rapidly changing world, we must truly understand our consumers needs and wants and be able to translate these into high quality - great value products if we are to keep their loyalty. | Мы считаем, что для достижения успеха в нашем быстро меняющемся мире мы должны по-настоящему понимать потребности и желания наших клиентов и, если мы хотим сохранить их лояльность, мы должны научиться переводить эти желания и потребности в высокачественную продукцию. |
| Like I could explain or Miguel could understand. | Как будто я смогу это объяснить, а Мигель - понять. |
| Except to understand why you gave me up. | Я хочу только понять, почему вы от меня отказались. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. | Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения. |
| This indicator is useful to understand if insurance companies have changed their role in the financial intermediation industry. | Данный показатель полезен для понимания того, изменилась ли роль страховых компаний в финансовой посреднической отрасли. |
| Increasingly, it is necessary to understand that the absence of war alone does not constitute peace. | Все острее ощущается необходимость понимания того, что отсутствие войны еще не означает установления мира. |
| In this new capacity, UNIDO will continue to support the efforts of SMEs to understand and embrace good corporate citizenship practices. | В этом новом каче-стве ЮНИДО будет по-прежнему поддерживать уси-лия МСП, направленные на обеспечение более глубокого понимания и практического использования оптимальной корпоративно - гражданской практики. |
| Metadata about meaning: to understand content, concepts and definitions. | концептуальные метаданные - для обеспечения понимания содержания, концепций и определений. |
| A regional workshop was organized in Botswana, bringing together relevant agencies from Africa and South-East Asia to better understand the flows of the financial proceeds from wildlife and timber trafficking and to build capacity. | В Ботсване был организован региональный семинар-практикум, в котором приняли участие профильные учреждения из стран Африки и Юго-Восточной Азии, цель которого заключалась в углублении понимания потоков финансовых доходов от незаконного оборота видов дикой флоры и фауны и древесины и наращивании потенциала. |
| Although it may sometimes be difficult to understand, there are always commercial, historical, systemic, or other reasons for its features that can be understood and explained. | Хотя иногда это сложно осознать, коммерческие, исторические, системные или иные обоснования их характеристик всегда существуют, и их можно понять и объяснить. |
| If the current public service is to be transformed in the right way, it is essential to understand its weaknesses and to construct a vision of the future public service: that is, to replace it. | А для того чтобы существующая государственная служба могла быть преобразована в нужном направлении, важно осознать ее слабости и составить представление о том, какой она должна стать в будущем - иными словами, заменить ее. |
| It helps me understand a truth. | Это помогло мне осознать правду. |
| Although the challenge of establishing an international legal instrument banning human reproductive cloning was an urgent one, France and Germany believed that a gradual approach was best, so that everyone could come to understand the complex legal and scientific nature of the question. | Несмотря на неотложность задачи разработки международного договорно-правового инструмента о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства, Германия и Франция считают, что будет лучше применить постепенный подход, с тем чтобы все могли осознать сложную научно-правовую сущность этого вопроса. |
| That in order for people to understand the differences between the choices, they have to be able to understand the consequences associated with each choice, and that the consequences need to be felt in a vivid sort of way, in a very concrete way. | С её помощью люди смогут понять разницу между вариантами выбора; они должны осознать последствия, связанные с тем или иным выбором, и эти последствия нужно увидеть в живой, яркой форме. |
| Speak words we can all understand! | Говори так, чтобы всем было понятно! |
| You stay away from Thao, understand? | Держись подальше от Тао, понятно? |
| We are appalled by these developments, and we entirely understand, therefore, the intent behind the Russian Federation's initiative. | Мы крайне встревожены этими событиями, и поэтому нам полностью понятно, почему Российская Федерация выступила с данной инициативой. |
| Do both parties understand? | Обоим супругам всё понятно? |
| The Kents are off-limits, understand? | Кентов не трогать, понятно? |
| Such recognition cannot be assumed as in some cultures people may not understand their practices as being corrupt. | Такое распознавание не является очевидным, поскольку в некоторых культурах люди могут не осознавать, что применяемая ими практика имеет коррупционный характер. |
| Senior managers need to understand their role in creating an organizational culture that promotes a positive work environment where issues and concerns can be raised without fear of retaliation. | Старшие руководители также должны осознавать, какую роль они играют в обеспечении культуры организации и создании благоприятных для работы условий, в которых сотрудники могут говорить о своих страхах и обеспокоенности, не опасаясь репрессалий». |
| The questionnaire and the workshop revealed four key findings with regard to the ability of States and non-State actors to understand and take action on the prevention of human rights violations. | Данный вопросник и рабочее совещание позволили сделать четыре главных вывода в отношении способности государств и негосударственных субъектов осознавать необходимость предупреждения нарушений прав человека и принимать соответствующие меры. |
| After the recent failure of the Ministerial Conference of the World Trade Organization in Cancún, the leading economic Powers should understand the risks of delaying the negotiations within the WTO both on the issue of new rules as well as on the problem of new membership. | После недавнего провала министерской конференции Всемирной торговой организации в Канкуне ведущие экономические державы должны осознавать риски, вытекающие из затягивания переговоров в рамках ВТО как по вопросу о новых правилах, так и по проблеме присоединения. |
| For youth in detention, Maori Focus Units aim to reduce the risk of re-offending in part by helping participants understand and value their Maori culture, as well as understanding how it influences themselves, their families and their communities. | Что касается молодежи в местах лишения свободы, то целевые группы маори занимаются снижением риска повторного совершения преступления, частично помогая участникам понимать и ценить их культуру маори, а также осознавать ее влияние на них самих, их семьи и общины. |
| I don't know if you understand that analogy, but it's the clearest one I can make. | Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу. |
| Okay, if she doesn't understand that, then - Then I don't know what. | Если она не поймет, тогда... я не знаю что. |
| I know what I said to you must have been hard for you to hear but I hope you understand my reasons. | Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы. |
| I understand you criminal types. | Я вас - преступников - знаю. |
| Maybe it was a career decision. I know the Google geniuses I saw here - I mean, I understand that their decision was to sell their if they made that decision versus to build their own culture? How would the world be different? | Может быть, карьерное решение. Я знаю гениев из Гугла, которых я встретил здесь, и я понимаю, что их первое решение было продать свой проект. Что если бы они приняли это решение вместо решения построить собственную культуру? Как бы изменился мир? |
| It turns out it's really hard to learn this or understand this from watching people because when we interact we do all of these cues automatically. | Оказывается, очень сложно разобраться в этом, лишь наблюдая за людьми, поскольку при взаимодействии мы воспроизводим все эти жесты непроизвольно. |
| Often associated with accountability, lawyers must be willing to understand the distinctive characteristics and challenges of health systems, and learn from the rich experience of medicine and public health. | Часто занимающиеся вопросами подотчетности юристы должны обладать желанием разобраться в отличительных особенностях и задачах систем здравоохранения, а также использовать богатый опыт медицины и общественного здравоохранения. |
| She puzzled and puzzled over every piece of her life and her parents' life, trying to understand what she was seeing. | Она пыталась разобраться в каждом этапе её жизни и её родителей, пыталась понять, что она видела. |
| We're actually, we're seeing a therapist together, to try to understand, you know. | Поэтому сегодня мы идём к психологу, чтобы разобраться в этом, понимаешь? |
| The recipients, if any will understand the pictures and sounds incompletely at best. | В лучшем случае, получатели нашего послания, смогут разобраться в наших фотографиях и звуках лишь отчасти. |
| Through discussions, formal or informal, I have come to understand the gravity and the delicacy of the disarmament debate. | За счет дискуссий - официальных или неофициальных - я пришел к пониманию тяжести и деликатности разоруженческих дебатов. |
| I understand that Member State consultations in preparation for the 2015 review have generated a shared understanding of the terms of reference. | Я понимаю, что в ходе консультаций, посвященных подготовке к проведению обзора 2015 года, государства-члены пришли к общему пониманию в отношении поставленной задачи. |
| Clark never expected to be an author, but said, As a lawyer, I came to understand early that storytelling plays a very important part when you address a jury. | По признанию самой Кларк, она никогда не хотела быть писательницей: «как юрист, я пришла к пониманию, что умение рассказывать истории играет важную роль в суде. |
| Now, if you begin to look at the idea that these cultures could create different realities, you could begin to understand some of their extraordinary discoveries. | Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий. |
| A study on major trends in ECE will help to understand the development of human settlements, the mechanisms behind it and the national policies for achieving more sustainable human settlements. | Исследования по основным тенденциям в регионе ЕЭК будут способствовать пониманию особенностей развития населенных пунктов, механизмов, лежащих в его основе, и национальной политики обеспечения более устойчивого развития населенных пунктов. |
| So don't get on their bad side, understand? | Так что не зли их. Ясно. |
| We are certain that those delegations that have worked in the Security Council clearly understand that an excessive expansion of the Council could have a negative impact on its ability to function, with repercussions for international security. | Уверены, что всем делегациям, когда-либо работавшим в Совете Безопасности, ясно, что чрезмерное расширение Совета могло бы негативно сказаться на его работоспособности, со всеми вытекающими отсюда последствиями для международной безопасности. |
| I'll be your poster boy. I'll say your words, and I'll be your face, but it ends with me, you understand? | Я буду вашим мальчиком с плаката, скажу всё, что надо, поработаю лицом, но на мне всё закончится, ясно? |
| No vacancies, understand? | Штат укомплектован, мест нет, ясно? |
| Colonel, I was made to understand... that recovering Officer Dozerman's lost weapon was a priority. | Полковник, я ведь ясно дал понять... что розыск пистолета офицера Дозермэна является первоочередной задачей. |
| The first step in using records for a transitional justice process is to understand how the repressive State worked. | Первый шаг при использовании материалов в процессе отправления правосудия в переходный период состоит в понимании функционирования репрессивного режима. |
| A helpful means to understand the scope and boundaries of the responsibilities of business is the non-legal concept of "sphere of influence". | Полезную роль в понимании сферы охвата и границ обязанностей предприятий играет неправовая концепция "сферы влияния". |
| It is recommended that the Council appoint a special rapporteur on the right to water and sanitation to assist States understand their legal obligations, identify and disseminate best practices and monitor the progressive realization of this important human right. | Рекомендуется, чтобы Совет назначил Специального докладчика по вопросу о праве на водоснабжение и санитарию для оказания государствам помощи в понимании их правовых обязательств, определения оптимальных видов практики и распространения информации о них и наблюдения за постепенной реализацией этого важного права человека. |
| The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. | Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
| The Committee also welcomes the publication of a guide based on the Act on Prohibition of Discrimination on the Labour Market, which seeks to help organizations, employers, employees and others to understand the rules of the labour market in this field. | Комитет также приветствует опубликование руководства на основе Закона о запрещении дискриминации на рынке труда, которое направлено на оказание организациям, работодателям, служащим и другим лицам содействия в понимании правил рынка труда в этой области. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| You know, I didn't understand this place before the dome came down. | Ты знаешь, я не понимала это место, пока не появился купол. |
| How do you understand his language? | Откуда же ты знаешь этот язык? |
| You know, all my life I've been able to understand what drives people - | Ты знаешь, всю мою жизнь я была способна понимать, что движет людьми - |
| You understand about women. | Да ну? - Ты же знаешь баб. |
| Don't you understand? | А ты не знаешь? |
| There are things in this universe that mankind does not understand yet. | В нашей Вселенной происходят вещи, которые человечество не может никак объяснить. |
| But as I tried to make this friend understand, when it comes to writing simplicity is often your best ally. | Но как я пытался объяснить этому другу, когда пишешь, простота - иногда самое лучшее. |
| 'She found it hard to understand 'what I meant by power, government and war. | С большим трудом мне удалось объяснить ей, что означает правительство, власть, война. |
| I thought, if I told him our family was in hiding, a blood feud would help him understand why. | Я подумал, рассказав ему, что такое кровная вражда, я смогу ему объяснить, почему наша семья пряталась. |
| Following those activities, the task of the Working Group was to understand first, and subsequently to explain to the wider administration and the population that NHRAP is a national project that involves the State, the Government and civil society. | После этого семинара членам Рабочей группы предстояло вначале осознать, а затем объяснить более широким массам руководящих сотрудников и населения, что НПДПЧ - это национальный проект, над которым должны сообща работать государство, правительство и гражданское общество. |
| There are things man just can't measure or understand in this world. | В этом мире существуют вещи, которые человек просто не в состоянии понять и оценить. |
| The majesty of his play transcended propaganda in a country where everyday people could appreciate and understand the innate beauty of the game. | Величие его игры превзошло пропаганду в стране, где простые люди могли оценить и понять врожденную красоту игры в шахматы. |
| The basic aim of the study was to understand and assess the situation in the field regarding human trafficking because Lebanese law did not specifically cover this crime and its victims, the relevant articles being included in the Penal Code. | Главная цель исследования заключалась в том, чтобы понять и оценить ситуацию в области торговли людьми, поскольку ливанское законодательство непосредственно не охватывает этот вид преступлений и их жертв, а соответствующие положения включены в Уголовный кодекс. |
| The fourth periodic report dated from 1996, which meant that the information contained in it was largely out of date and the Committee would need much more information to be able to understand the significance of human rights developments in Poland. | Четвертый доклад датирован 1996 годом, из чего следует, что содержащаяся в нем информация во многом устарела и Комитету необходимо получить намного больше информации, чтобы оценить масштабы происшедших в Польше изменений в области прав человека. |
| If you really want to understand the problem that we'refacing with the oceans, you have to think about the biology at thesame time you think about the physics. | Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающуюокеану, нам придется одновременно с физикой обратиться к егобиологии. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. | Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |