| As companies try to adapt their products and services to local habits and preferences they have to understand the specificity of their market. | Поскольку компании стараются адаптировать свои продукты и услуги к местным привычкам и предпочтениям, они должны понимать специфику данных рынков. |
| No, I realize you have no reason to trust the Dominion but you must understand that we were only trying to defend ourselves. | Нет. Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя. |
| A more open policy towards non-governmental organizations would help to establish a link between decision-makers in New York and the people of the world, who might otherwise fail to understand the decisions made and react against them. | Еще большая открытость для неправительственных организаций будет способствовать укреплению связи между директивными инстанциями, находящимися в Нью-Йорке, и народами мира, ибо в противном случае имеется опасность того, что они не будут понимать решений и отрицательно реагировать на них. |
| OIOS notes that the need to clearly understand client needs and expectations is particularly acute in the Department, given the intensely political nature of its work. Time-sensitive environment | УСВН отмечает, что необходимость ясно понимать потребности и ожидания клиентов особо остро ощущается в Департаменте с учетом глубоко политического характера его работы. |
| It is the sincere hope of the African Group that members of the Human Rights Council will be conscious of their responsibilities and will understand that they are on the Council not for their own prestige but to serve mankind. | Группа африканских государств искренне надеется, что члены Совета по правам человека будут выполнять возложенные на них обязанности и понимать, что их избрали в состав Совета не ради престижа, а для служения человечеству. |
| Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept that everybody can understand. | Регенеративная медицина - это чрезвычайно простая идея, которое каждый может понять. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. | Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| It was difficult to understand why the State party had established a hierarchy of tribes, some of which were principal tribes, and others minority tribes. | Трудно понять, почему государство-участник установило иерархию племен, некоторые из которых являются главными, а другие считаются меньшинствами. |
| Neuroesthetics uses neuroscience to explain and understand the aesthetic experiences at the neurological level. | Нейроэстетика использует нейрологию для объяснения и понимания эстетического опыта на уровне нервной системы. |
| Enhancing the document to make it easier to understand and use | Улучшение документа, с тем чтобы он был более доступным для понимания и удобным в пользовании |
| Ecological studies are also needed to better understand the impact of biotechnology on biodiversity. | Необходимы также экологические исследования для более полного понимания последствий биотехнологии для биологического разнообразия. |
| These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. | Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения. |
| (b) Local officials and local partners were trained to promote the participation of local agencies, networking within or between the project sites, and to better understand rural-urban migration issues; | Ь) для местных должностных лиц и партнеров организована подготовка по вопросам привлечения к работе по проекту местных учреждений и организаций, осуществления взаимодействия внутри районов, охваченных проектами, и между этими районами, а также с целью углубления понимания проблем миграции между селом и городом; |
| To help participants understand that violence is a choice | помочь участникам осознать, что насилие - лишь один из вариантов поведения; |
| To fully understand the importance of the Standard Rules it is necessary to go back to the events that began with the proclamation of 1981 as the International Year of Disabled Persons. | Чтобы полностью осознать важность Стандартных правил, необходимо вернуться к событиям, которые начались с провозглашения 1981 года Международным годом инвалидов. |
| To understand this responsible freedom means to break off with the cycles of discrimination and violence perpetuated along the successive generations of a patriarchal society, in which the hierarchical structure is used as a form of oppression. | Осознать основанную на ответственности свободу - значит вырваться из плена дискриминации и насилия, характерного для каждого поколения патриархального общества, в котором иерархическая структура используется в качестве формы угнетения. |
| In Ecuador, because indigenous and local communities possessed traditional forest-related knowledge about the positive influence on some crops of localized fog capture by nearby forests, forest resource managers were able to understand better the importance of fog capture for water supply at the watershed level. | Благодаря тому, что коренные и местные общины в Эквадоре располагают ТЗЛ о положительном воздействии на ряд сельскохозяйственных культур туманозадержания располагающимися по близости лесами, лесоводы смогли более глубоко осознать важное значение туманозадержания для водоснабжения на уровне водораздела. |
| A workshop on quick-implementation projects conducted by UNAMA in Kapisa Province, for example, helped members of the provincial Working Group to understand the importance of developing a provincial capacity-building needs assessment and to build their confidence in meeting their responsibilities and fulfilling their roles. | Так, например, семинар-практикум по вопросам оперативного осуществления проектов, который МООНСА провела в провинции Каписа, помог членам РГСП на уровне провинций осознать важность проведения оценки потребностей провинций в профессиональных кадрах и обрести уверенность в своих действиях при выполнении своих обязанностей и своих соответствующих функций. |
| Aare yaar, we made him understand so much... | Да уж, мы ему так понятно объяснили... |
| Do not listen to a word that she has to say, you understand? | Не верь ни слову, что она говорит, понятно? |
| So, I understand Foreman's absence. | Отсутствие Формана - мне понятно. |
| You understand that, cowboy? | Теперь понятно, ковбой? |
| Father Richard Moore, do you understand this sentence which has been found against you? | Отец Ричард Мор, вам понятно решение принятое присяжными? |
| It is essential for companies to understand the benefits of biodiversity and move towards modes of production that are more environmentally friendly and towards a green economy. | Промышленные компании должны осознавать преимущества биоразнообразия и стремиться к внедрению экологически безопасных способов производства и экологизации экономики. |
| Since Cairo, the world does understand it; and it understands, too, that we have to stabilize the population of this planet. | За время, прошедшее после Каирской конференции, мировое сообщество действительно начинает осознавать этот факт; и оно также понимает, что нам необходимо стабилизировать рост народонаселения на этой планете. |
| We must better understand also the fact that national economic policy actions, and particularly those of the most developed countries, have an impact on the global environment and affect development for all. | Необходимо глубже осознавать тот факт, что национальные меры в области экономической политики, особенно те, к которым прибегают большинство развитых стран, влекут за собой последствия для глобальной окружающей среды и затрагивают развитие всех. |
| At the same time, he needs to know and to understand that the peace process and the people of Bougainville cannot wait for him. | В то же время он должен осознавать и понимать, что мирный процесс и народ Бугенвиля не могут более ждать его. |
| And imagine if, through new scientific advances, we were just beginning to understand its importance to how we think of ourselves. | Представьте себе, что в результате новых исследований учёных мы бы начали осознавать, какую роль этот орган играет в том, какими мы видим самих себя. |
| I understand you've all been imprisoned. | Насколько я знаю, все вы побывали в тюрьме. |
| Mrs Hughes, I understand that you're not well. | Миссис Хьюз, я знаю, что вы не здоровы. |
| I know but I cannot understand this. | Я знаю, но не могу понять. |
| I understand you disappeared from Babylon 5 for some time this past January. | Я знаю, что вы исчезали с Вавилон 5 на какое-то время в прошлом январе. |
| I know, but I can't understand it. | Я знаю, знаю, просто понять не могу. |
| No attempt to understand the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea can be totally separated from the challenge of demilitarization and disarmament in the region. | Ни одна попытка разобраться в положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике не может быть полностью отделена от решения задачи демилитаризации и разоружения в этом регионе. |
| I'm only trying to understand. | Я просто стараюсь разобраться. |
| Anything to help me understand. | Что-нибудь, что поможет мне разобраться. |
| We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. | Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. |
| As new cases of the virus now known as hepatitis V continue to be diagnosed every day and the Center for Disease Control scrambles to understand its strange mutation pattern, one voice has risen above the rest in dispelling the many fallacies surrounding the virus's origins. | В то время как новые случае вируса, известного, как гепатит Ви, диагностируются ежедневно и Центр по борьбе с заболеванием пытается разобраться с этим странным образцом мутации, один голос преобладает над остальными, рассеивая ложные заключения о происхождении вируса. |
| Sheriff, I understand this is a tough situation for you. | Шериф, я пониманию это не простая ситуация для вас. |
| Engage in public awareness and sensitization efforts, so as to encourage the society at large to better understand the mission of the Council. | Прилагать усилия по повышению уровня осведомленности и информированности населения, чтобы способствовать лучшему пониманию широкой общественностью задач Совета. |
| Secretariat support of the international meeting on small island developing states held in Mauritius helped the international community to understand better the vulnerability of those States and to agree on addressing their pressing social and economic problems. | Секретариатская поддержка состоявшегося на Маврикии международного совещания по малым островным развивающимся государствам способствовала лучшему пониманию международным сообществом уязвимости этих государств и достижению согласия в отношении необходимости решения стоящих перед ними острых социально-экономических проблем. |
| The administration (whether within the DOJ or independent) will need to develop an enforcement policy to help the broader commercial sector understand what this regulator is about. | Этот орган (входящий в структуру МЮ или независимый) должен будет разработать правоприменительную политику для содействия пониманию в коммерческом секторе в целом намерений регулирующего органа. |
| It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else. | Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути. |
| Don't ruin the party's atmosphere, understand? | Не разрушайте атмосферу праздника, ясно? |
| But you run away again, and it's back in the box for you, understand? | Но если ты еще раз сбежишь, то вернешься в могилу, ясно? |
| You no longer understand Japanese! | Забудь японский, ясно? |
| You understand, right, Miguel? | Вам ясно, Мигель? |
| You boys do me wrong, I have no qualms at all about singing loud and clear, you understand? | Если кинете меня, я запою соловьём, всё ясно? |
| The solution is to understand today's woman. | Ответы - в понимании современной женщины. |
| One task of preventive policy as we understand it is to combat terrorism. | Одной из задач превентивной политики в нашем понимании должно быть противодействие терроризму. |
| The Advisory Committee's observations and recommendations were intended to help Member States understand the objectives and expected outcomes and to provide guidance on the format and content of future progress reports. | Замечания и рекомендации Консультативного комитета призваны помочь государствам-членам в понимании целей и ожидаемых результатов и дать ориентиры в отношении формата и содержания будущих докладов о ходе осуществления. |
| She felt that other non-governmental organizations could help by promoting public awareness activities, such as cooperating with the media, educating decision makers and helping universities and agricultural colleges to understand sustainable development issues. | Она считает, что другие неправительственные организации могли бы оказать помощь посредством осуществления таких мероприятий по повышению уровня информированности общественности, как сотрудничество со средствами массовой информации, просвещение сотрудников директивных органов и оказание университетам и сельскохозяйственным колледжам помощи в понимании вопросов устойчивого развития. |
| The competency framework was launched last year as a guide for helping managers and staff to understand what behaviours and skills are expected of them in their respective roles. | Эти принципы применяются с прошлого года и призваны оказывать помощь менеджерам и сотрудникам в понимании того, какие навыки и поведение ожидаются от них при выполнении соответствующих функций. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". | Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира». |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |
| You know, Jacob... I think that he's beginning to understand Spanish. | Знаешь, Яков... мне кажется, что он начинает понимать испанский язык. |
| My dad would never understand, and you know these girls. | Мой папа никогда этого не поймет, а ты знаешь этих девочек. |
| You know, Castle, I'm not saying tt I condone what Darren did, but I do understand it. | Знаешь, Касл, не то, чтобы я одобряла то, что сделал Даррен, но я это понимаю. |
| You know, Rachel and Nora got fired because somebody in management found out that they were a couple, and, look, she just wants to understand how that happened. | Ты знаешь, Рейчел и Нору уволили, потому что кто-то из руководства узнал, что они встречаются и слушай, она просто хочет понять, как это произошло. |
| You'll understand what I mean. | Эта девчонка, знаешь... |
| I understand everything, even though I can't explain it. | В общем, я все понял, даже если не могу объяснить. |
| We find this hard to understand and even harder to explain to our political leaders. | Мы считаем, что это трудно понять и еще труднее объяснить нашим политическим лидерам. |
| I can't explain it in any way that you would understand, Cinque. | Я не сумею объяснить это так, чтоб ты понял. |
| When my mother heard, she drove to see the prosecutor with me as a witness to make him understand that no unlawful detainment had taken place. | Когда моя мама узнала это, она поехала к прокурору со мной, как со свидетелем, чтобы объяснить ему, что никакого незаконного захвата не было. |
| Following those activities, the task of the Working Group was to understand first, and subsequently to explain to the wider administration and the population that NHRAP is a national project that involves the State, the Government and civil society. | После этого семинара членам Рабочей группы предстояло вначале осознать, а затем объяснить более широким массам руководящих сотрудников и населения, что НПДПЧ - это национальный проект, над которым должны сообща работать государство, правительство и гражданское общество. |
| The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. | По причине отсутствия или неполноты данных трудно оценить характер, остроту и последствия насилия в отношении женщин и более глубоко разобраться в его причинах. |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? | И тогда я вспомнил о Цирке дю Солей в Монреале, ведь кто мог бы лучше оценить ту сумасшедшую затею, которую я хотел воплотить на экране? |
| I was thus able to appreciate and understand the Alliance and I remember that one day I took a piece of paper and wrote: "They are some of the sincerest and noblest people of the Sudan". | Тогда я смог оценить и понять деятельность Союза, и я помню тот день, когда я взял лист бумаги и написал: "Это одни из самых честных и достойных людей Судана". |
| Well, you know, I understand it's no Potter B B but wouldn't you just hate to miss out on any of the local charm? | Нет, ну я понимаю, что это не отель "Поттер ВВ" но разве вы не хотите оценить местный колорит? |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| My delegation hopes that, as a result of this agreement, our future resolutions will be so simplified that they will enable the general public to understand what we decide here and to assess whether we did what we promised to do. | Моя делегация надеется, что в результате этой договоренности наши будущие резолюции будут упрощены настолько, что позволят общественности разбираться в том, какие решения мы здесь принимаем, и оценивать, действительно ли мы сделали то, что обещали. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |