| We must also understand that there are no quick fixes or shortcuts. | Мы должны также понимать, что в этом деле нет простых решений и коротких путей. |
| You begin to understand what is important and what is not. | Начинаешь понимать, что важно, а что нет. |
| Perhaps even more importantly, thought-controlled computing can give children with ADD insights into their own fluctuating mental states, so they can better understand themselves and their learning needs. | Возможно, даже более важно то, что мысленное взаимодействие с компьютером может дать детям с СДВГ понимание собственных колебаний ментальных состояний, так что они смогут лучше понимать себя и свои потребности в обучении. |
| But it may mean we can understand each other a bit better and be more patient as we seek communication. | Но это может говорить о том, что мы можем лучше понимать друг друга и быть более терпеливыми в нашем общении. |
| It was important to understand clearly how these different agreements could be made compatible by linking IPR laws with non-IPR access and enumeration systems for plant genetic resources and how farmers' rights could be strengthened in this context. | Важно четко понимать, как можно обеспечить совместимость этих различных соглашений, увязав законы по вопросам ПИС с системами доступа к растительным генетическим ресурсам и выплаты вознаграждения за них вне рамок режима ПИС, и каким образом можно усилить защиту прав фермеров в этой связи. |
| And it's an intellectual challenge to understand how we do that. | Это интеллектуальный вызов, чтобы понять, как мы это делаем. |
| I know that there were consequences, But Peter has got to understand Why you made the choices you made. | Я знаю, что были последствия, но Питер должен понять, почему вы сделали такой выбор. |
| You smart enough to understand what I'm saying? | Ты достаточно умен, чтобы понять это. |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| In order to understand the mechanism, a new focus was needed in the approach to the problem. | Для понимания его механизма нужно переориентировать подход к этой проблеме. |
| They are also engaged in a dialogue with traditional donors to understand their concerns better and reorient their work. | Они также участвуют в диалоге с традиционными донорами в целях углубления понимания их проблем и переориентации их работы. |
| The Sectoral Initiative also plans to develop in further detail procedures for the practical application of the CROs so that regulators can more readily understand and implement them. | По линии Секторальной инициативы также планируется провести более детальную проработку процедур практического применения ОЦР с целью облегчения их понимания и применения регулирующими органами. |
| Exchanges between providers and beneficiaries should also be enabled, and these should focus on opportunities to better understand context, stakeholder involvement, curriculum and delivery modes. | Следует обеспечивать также обмен мнениями между организациями, реализующими проекты, и бенефициарами, в ходе которого нужно сосредоточивать внимание на возможностях более глубокого понимания контекста, вовлечения заинтересованных сторон, способах разработки учебных программ и осуществления мероприятий. |
| Apart from the understanding that all natural systems are emergent, where all notions of reality will be constantly developed, altered, and even eradicated; we must also understand that all systems are in fact invented fragments merely for sake of conversation. | Кроме понимания, что все природные системы являются одним целым, в котором все концепции о мире постоянно будут развиваться, изменяться и даже отвергаться, мы также должны понять, что все системы фактически состоят из взаимодействующих кусочков. |
| We must fully understand the need for co-development. | Мы должны полностью осознать необходимость совместного развития. |
| He believes that only if we understand the origins of this social formation, can we fully understand the current trends of its development. | Учёный полагал, что только поняв истоки этого явления, можно полностью осознать текущие тенденции его развития. |
| At the same time, the universal periodic review process had helped Viet Nam understand more fully the challenges faced and to identify areas for further improvement. | В то же время процесс универсального периодического обзора помог Вьетнаму полнее осознать стоящие перед ним проблемы и определить области, требующие дальнейшего улучшения. |
| The most important work done by faith-based organizations is often not noticed, that is, helping communities understand and adjust to the realities imposed by the greatest scourge known to mankind. | Самая же важная сторона деятельности религиозных организаций - то, что они помогают общинам осознать реалии, обусловленные этим самым страшным в истории человечества бедствием, и приспособиться к ним - зачастую остается незамеченной. |
| It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. | Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска. |
| I have personal problems, you understand? | У меня личные проблемы, понятно? |
| No one comes here, you understand? | Сюда никто не должен заходить, понятно? |
| I understand, but let me ask you - | Все понятно, но можно спросить - |
| No, we totally understand. | Нееет, всё понятно, конечно... |
| No funny business, you understand? | Без фокусов, понятно? |
| This requires that policymakers understand and take into account the various challenges faced by women and men in seeking to gain access to social services. | Это означает, что разрабатывающие политику лица должны осознавать и учитывать различный характер проблем, которые стоят перед женщинами и мужчинами, стремящимися получить доступ к социальным услугам. |
| Legally address violence against women as a human rights violation, understand the global nature of conflict within nations and share responsibility. | квалифицировать насилие в отношении женщин с правовой точки зрения как нарушение прав человека, осознавать глобальный характер происходящих внутри государств конфликтов и нести солидарную ответственность. |
| I understand, you're entrapped and that hurts. | Я понимаю, вас загнали в угол, и это больно осознавать. |
| Delegations should take part in such discussions, understand each other's needs and be aware that some delegations were hampered by their limited technological and physical resources. | Делегации должны участвовать в обсуждении этих вопросов, понимать потребности друг друга и осознавать, что некоторые делегации испытывают трудности в связи с нехваткой технических или людских ресурсов. |
| And imagine if, through new scientific advances, we were just beginning to understand its importance to how we think of ourselves. | Представьте себе, что в результате новых исследований учёных мы бы начали осознавать, какую роль этот орган играет в том, какими мы видим самих себя. |
| I understand what it is to seek redress. | Я знаю, каково искать сатисфакции. |
| Now, I know it's hard to understand, Cinque. | Я знаю, это трудно понять, Синке. |
| And from what I understand, neither you nor your sister have been that fortunate. | И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло. |
| I get that he's scared, and I understand, but you have no I.D., no weapon, nothing on Hunt. | Я знаю, что он напуган, и понимаю это, но Хант не опознан, оружия нет, на него ничего нет. |
| And now I know and I understand, and I don't want to give it up, just like you didn't want to give it up. | А сейчас я и знаю, и понимаю, и я не хочу отказываться от этого, так же как и ты не хотел отказываться. |
| It may help us understand why their spinal columns Have been completely drained of spinal fluid. | Это поможет разобраться, почему из их позвоночников полностью выкачана спинномозговая жидкость. |
| You can understand exactly what the benefits are. | Вы можете разобраться какой именно эффект они создают. |
| I understand your philosophy but the important is to contain the information leak | Я понимаю, чего ты хочешь добиться, но сейчас важнее разобраться с нашими проблемами! |
| While envoys can exploit this overlap for greater effectiveness, it has also been observed that the presence of multiple missions and mandates can cause tensions between them - and confusion to local parties trying to understand the relationship between different United Nations bodies. | Хотя посланники могут использовать такое совпадение для обеспечения большей эффективности, также отмечается, что присутствие многочисленных миссий и мандатов может вызывать напряженность между ними и путаницу среди местных сторон, пытающихся разобраться в отношениях между различными органами Организации Объединенных Наций. |
| So to understand our planet's endless diversity, we must begin by considering this life-giving element. | Дабы понять разнообразие, царящее на нашей планете, для начала необходимо разобраться с этим жизненно важным элементом. |
| And with a little help, I've come to understand that anger can be vanquished by love. | И с небольшой помощью, я пришла к пониманию что злость может быть побеждена любовью. |
| It helped them to understand respect for all life and how to value communal efforts. | Он способствует их уважению ко всему живому и пониманию ценности общинных усилий. |
| Let us use the media to promote the value of empathy so that our children may be more than willing to understand others and accept differences. | Давайте использовать средства массовой информации для формирования чувства сопереживания, с тем чтобы наши дети могли проявлять большую готовность к пониманию других и принятию различий. |
| Further study is required, however, to better understand such issues as the causes of increasing inequality, the impacts of a transition to a market economy, the societal impacts of globalization and technological change and the processes of wealth generation. | Вместе с тем существует потребность в проведении новых исследований, способствующих лучшему пониманию таких вопросов, как причины роста неравенства стран, последствия переходного периода для рыночной экономики, социальное воздействие в результате глобализации и технологических изменений, а также процессы генерирования богатств. |
| One way to help them understand complex information is to define the information itself as a product in the context of issues. | Одним из способов содействия пониманию сложной информации является определение самой информации в качестве продукта с точки зрения пользователей. |
| Don't go out there for any reason, understand? | Не вздумайте высовываться наружу. Ясно? |
| I want the world to understand clearly how we view this new wall and our strategy for tearing it down. | Я хочу, чтобы мир ясно понимал нашу позицию в отношении этой новой стены и нашу стратегию ее разрушения. |
| Do you understand me? | Ясно тебе? Кончено! |
| Okay, I understand that. | АЛАН Ясно. Понимаю. |
| It's also very biologically active, as anyone with hay fever will understand. | Кроме того, она биологически активна, что ясно любому аллергику. |
| I understand that rumour was popular in certain circles. | В моем понимании, этот слух был популярен в определенных кругах. |
| Holistic support, the way we understand it, includes food and shelter, plus psychological, social and educational backing. | Комплексная поддержка, в нашем понимании, включает в себя обеспечение продовольствием и жильем, плюс психологическую, социальную поддержку и образование. |
| But we find it difficult to understand those that for other reasons fail to honour their Charter obligations. | Однако мы сталкиваемся с трудностями в понимании тех, кто не выполняет своих уставных обязанностей по другим причинам. |
| Although a keyword search may prove faster to find information on a specific topic, the directory method is particularly useful in assisting users to understand how topics in a specific field are related and providing relevant keywords. | Хотя поиск по ключевым словам может обеспечивать более быстрое нахождение информации по конкретной теме, метод поиска по каталогам является исключительно полезным с точки зрения оказания помощи пользователям в понимании того, каким образом соотносятся между собой темы конкретной области, а также в нахождении необходимых ключевых слов. |
| Eternal as you understand the term. | Вечный в вашем понимании. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| In terms of the neuroscience, by understanding these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. Во-вторых, если мы будем рассматривать сон и нарушения сна как ранние тревожные симптомы, тогда у нас появляется шанс вмешаться. |
| Law enforcement agencies, judges and lawyers must be trained to understand and apply human rights. | Следует готовить правоохранительные органы, судей и юристов таким образом, чтобы они могли разбираться в вопросах прав человека и умели применять свои знания на практике. |
| You understand she sent for you? | Ты знаешь, что она хотела увидеться с тобой? |
| They stop fighting, you know, when they understand it's OK to die. It's OK. | Они перестают бороться, ты знаешь, когда они понимают это нормально, чтобы умереть. |
| You know, Duffy, I really do not understand this fascination you hold for Boyd Crowder. | Знаешь, Даффи, я не вполне понимаю твоего отношения к Бойду Краудеру. |
| You know, I think I kind of understand why I lost it today. | Знаешь, я думаю, что я как бы понимаю, почему я сегодня так поступил. |
| You know, I understand. | Знаешь, я понимаю. |
| That's what I really try and get people to understand. | Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям. |
| I can't explain it in any way that you would understand, Cinque. | Я не сумею объяснить это так, чтоб ты понял. |
| You kind of have to see it to understand it, but it lines up with one mother of a magnetic field. | Тут проще показать, чем объяснить, но она указывает на основное магнитное поле. |
| How do I make you understand, I couldn't care less? | Как тебе объяснить, что мне это безразлично? |
| Papa, talk to him gently, he'll understand so, you try | Папа, попытайтесь ему все объяснить спокойно, он поймет. |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| One effective tool for enhancing accountability and transparency is performance reporting, as it can help various actors understand the impact of various options for action. | Одним из эффективных инструментов укрепления подотчетности и транспарентности является отчетность о достигнутых результатах, которая помогает разным субъектам оценить последствия различных вариантов в отношении практических мер. |
| Civil society helped in making both sides understand difficult issues, study best practices and appreciate the value of peace. | Гражданское общество помогло обеим сторонам понять стоящие перед ними сложные проблемы, ознакомиться с передовой практикой и оценить подлинное значение мира. |
| (b) To understand the significance of climate change-induced risks for a given port, it is necessary to analyse the factors affecting the port performance and evaluate CC impacts taking into account existing vulnerabilities, critical thresholds and climate change assessments/ forecasts. | Ь) Для того чтобы оценить значимость обусловленных изменением климата рисков для того или иного порта, необходимо проанализировать факторы, влияющие на его функционирование, и оценить последствия ИК с учетом существующих причин уязвимости, критических порогов и оценок/прогнозов изменения климата. |
| Engagement with them will assist in setting priorities for new or enhanced statistics, finding the balance between improving timeliness and quality, and allow them to be prepared for, to understand and assess the impact of, change (such as revisions) to key statistics. | Взаимодействие с пользователями поможет выбирать приоритеты при выпуске новых и расширенных статистических данных и находить баланс между повышением своевременности и качеством статистики, а также повысит их готовность к изменению (например, в результате пересмотра) важнейших статистических данных и поможет им лучше понять и оценить такие изменения. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |