| You must understand discipline, to be able to give and take orders. | Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы. |
| So this gadget of yours is what makes it possible for us to understand each other? | Значит, это ваше устройство и позволяет нам понимать друг друга? |
| Together with the Graduate Institute of International and Development Studies, Switzerland is committed to offering training in the fields of diplomacy and health in order to help diplomats and health specialists to better understand current challenges in global health and foreign policy. | Совместно с Академическим институтом по изучению международных проблем и проблем развития Швейцария готова предлагать обучение в областях дипломатии и здравоохранения, с тем чтобы помочь дипломатам и специалистам в области здравоохранения лучше понимать нынешние проблемы в области охраны здоровья населения мира и внешней политики. |
| Like, you know that feeling that you get... when you're in a room with someone... and even though you may not know them... or understand them completely... you just know that you're in the presence of greatness? | Тебе знакомо чувство, как если бы ты был в комнате с кем-то, кого можешь не знать или не до конца понимать, но ты осознаешь, что рядом с тобой что-то великолепное. |
| What should I understand? | Как мне это понимать? |
| Can you understand that they may not understand? | Ты сможешь понять, что им этого не понять? |
| Well, he must understand the position Arnold's in. | Он должен понять положение, в котором оказался Арнольд. |
| It was difficult to understand why the State party had established a hierarchy of tribes, some of which were principal tribes, and others minority tribes. | Трудно понять, почему государство-участник установило иерархию племен, некоторые из которых являются главными, а другие считаются меньшинствами. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| He outlined the need to understand systematically the concept (including classification and quantification), measurement and implications of NTBs in the context of supporting UNCTAD's efforts to strengthen its work related to multiplying gains from the international trading system for developing countries. | Он охарактеризовал необходимость системного понимания концепции (в том числе классификации и количественной оценки), оценки и последствий НТБ в контексте поддержки усилий ЮНКТАД по активизации проводимой ею работы, связанной с увеличением отдачи от международной торговой системы для развивающихся стран. |
| Foremost among them is that there is a need to understand better - and to work more proactively with - various actors from outside the humanitarian context, including military entities and the private sector. | Главнейшим из них является необходимость более глубокого понимания - и более активного взаимодействия - с различными структурами, не связанными с гуманитарным контекстом, включая военные структуры и частный сектор. |
| One speaker asked the Department to redouble its efforts not only to sensitize the media but also Member States on the need to understand and respect various cultures and beliefs. | Один оратор обратился к Департаменту общественной информации с просьбой удвоить его усилия, с тем чтобы привлекать внимание не только средств массовой информации, но также и государств-членов к необходимости понимания и уважения различных культур и вероисповедований. |
| To understand the connections between STI, poverty, and inclusive and sustainable development, the results of STI must be understood not just as technologies but as socio-technical systems. | Для понимания связей между НТИ, бедностью и инклюзивным и устойчивым развитием результаты деятельности в области НТИ необходимо воспринимать не как технологии, а как социально-технические системы. |
| There was a need to understand the full environmental consequences and consider the possible negative effects of the Protocol's principal of allowing use of HCFC-123 for a longer time; | существует необходимость понимания всей полноты экологических последствий и рассмотрения возможного отрицательного воздействия ситуации, при которой основным участникам Протокола было бы разрешено применять ГХФУ123 в течение долгого периода времени; |
| And understand it can't do them any more harm. | И осознать, что не нужно больше бояться этого. |
| On your behalf, I urge the rebels to understand that they should not further jeopardize their reintegration into the Ivorian community by exasperating their countrymen and the international community. | Именно от вашего имени я призываю мятежников осознать, что, обостряя отношения со своими согражданами и международным сообществом, они еще больше подрывают свои шансы на реинтеграцию в национальное сообщество. |
| The issue of impunity should be addressed, and all actors - whether Government actors or rebels - must be made to understand that the international community will hold them responsible for any act in violation of international humanitarian law. | Следует рассмотреть вопрос о безнаказанности, и все стороны, будь то правительство или повстанцы, должны осознать, что международное сообщество привлечет их к ответственности за все нарушения международного гуманитарного права. |
| For example, in the absence of expert advice, a debtor might not easily understand that the fact that it has granted security over a general category of assets to one creditor precluded the debtor from offering specific assets from that category as security to other creditors. | Например, в отсутствие консультаций со стороны специалиста должник может и не осознать с легкостью то, что факт предоставления им обеспечения в общей категории активов одному кредитору исключает для этого должника возможность предлагать конкретные активы из этой категории в качестве обеспечения другим кредиторам. |
| We must all understand the peril we incur by failing to reorder present structures that are unfavourable to the less well off and that benefit the more powerful. | Мы все должны осознать тот риск, который мы наследуем в результате нашей неспособности перестроить существующие структуры, которые не благоприятствуют малоимущим и защищают более сильных. |
| Now I understand how people lose their families to gambling addictions. | Теперь мне понятно, как люди теряют свои семьи в угоду своим игорным страстям. |
| What don't you understand about this... | Что тебе не понятно в этом... |
| I want him alive, you understand? | Он нужен мне живым, понятно? |
| But on second thought, with some strings... understand? | Ведь если подумать, то с теми канатами, - Понятно? |
| I'm dead! Understand? Well, there was a time when I knew everybody. | Понятно! Да было время когда я знал всех. |
| With careful training inputs, participants began to understand and respect the diverse roles that each plays in society and the need for collaboration. | С помощью тщательно подобранных учебных программ участницы начали осознавать и уважать различные роли, которые каждая из них играет в обществе, а также необходимость сотрудничества. |
| Monitoring helps States to understand the problems and shortcomings encountered in realizing rights, providing them with the framework within which more appropriate policies can be devised. | Мониторинг позволяет государствам осознавать проблемы и недостатки, с которыми они сталкиваются при осуществлении прав, позволяя им заложить основу для разработки более приемлемой политики. |
| Putin's policy is easy to understand if one realizes that he usually does the opposite of what he says. | Политику Путина легко понять, если осознавать, что его действия обычно противоречат его словам. |
| The education system prepares children to be of use to the nation by ensuring that, on completion of their cycle of studies, they have the knowledge they need to understand the realities of their social environment. | Система образования готовит ребенка к тому, чтобы принести пользу нации, давая ему знания, благодаря которым к концу периода обучения он сможет осознавать реальности своей социальной среды. |
| It is just a marvellous and complex place, inhabited by a species that is barely in its infancy and that, like an infant, has scarcely begun to understand its immense power to create and to destroy. | Это удивительное и сложное место, населенное человеческими особями, которые едва вступили в стадию младенчества, и, подобно младенцу, они лишь начали осознавать колоссальную силу создания и разрушения. |
| I don't even understand the reference. | Я не знаю откуда это. |
| I understand, sir. | Я это знаю, сэр. |
| I understand you and your boss were involved in a fight at Cancun's Beach Club. | Насколько я знаю, ты повздорил со своим боссом в Канкунс Бич Клаб. |
| To understand this side of stress, we need to talk about a hormone, oxytocin, and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get. | Чтобы понять эту сторону стресса, необходимо поговорить о гормоне - окситоцине; я знаю, что этот гормон стал самым разрекламированным. |
| I know you can't understand a word, and normally I'm not the talking-out-loud type, but since I have a captive audience, I hope for your sake you pay attention. | Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься. |
| Clearly, Jordan realized she had powers and was trying to understand them. | Очевидно, что Джордан поняла, что у нее есть сверхсила и пыталась в ней разобраться. |
| The pilot programme was conceived to address the need to better understand the various parameters at hand and to arrive at specific solutions for reviewing implementation. | Экспериментальная программа разрабатывалась с учетом необходимости лучше разобраться в различных параметрах, с которыми приходится иметь дело, и найти конкретные решения применительно к процессу обзора хода осуществления. |
| Probably this information will help you to understand better to what is it is necessary to pay attention for, what services do You require and how not to become puzzled among this large number of of unclear terms. | Возможно эта информация поможет Вам восполнить пробелы и лучше разобраться в том, на что именно стоит обратить внимание, какие услуги Вам потребуются и как не растеряться среди этой массы непонятных терминов. |
| The mere enumeration of some of the legislation shows how complicated it can be to understand how the right to freedom of movement and related issues are regulated in the countries of the region. | Только перечисление одних законодательных актов показывает, сколь сложно разобраться в том, как регулируется право на свободу передвижения и связанные с ним вопросы в странах этого региона. |
| If you are an individual, a private person, BM-Science may help you, by giving an extra insight, more information on your health state in an individual manner, and permitting your doctor to better understand your problems and help you. | Если Вы частное лицо, BM-Science Центр может помочь Вам и Вашему лечащему врачу лучше разобраться в Вашей конкретной проблеме со здоровьем и предложить пути адекватного лечения. |
| By interpreting patterns of electrical activity into words and images that we can understand. | Он переводит электрическую активность мозга в слова и изображения, которые доступны нашему пониманию. |
| The administration (whether within the DOJ or independent) will need to develop an enforcement policy to help the broader commercial sector understand what this regulator is about. | Этот орган (входящий в структуру МЮ или независимый) должен будет разработать правоприменительную политику для содействия пониманию в коммерческом секторе в целом намерений регулирующего органа. |
| (c) Provide information and analysis that helps understand the reasons for and the effects of change, including drivers outside the forest sector; | с) представление информации и анализа, способствующих пониманию причин происшедших изменений и их последствий, включая факторы за пределами лесного сектора; |
| You can't trust him to understand the wants and needs of the thick man. | Нельзя доверять его пониманию потребностей толстого человека. |
| But the story of how we came to understand the universe is just as much a story of listening as it is by looking. | Но история того, как мы пришли к пониманию вселенной - это в той же мере история ее прослушивания, что и история визуального наблюдения. |
| Your superior pawn, you understand? | И ты мне подчиняешься, ясно? |
| My resume is too short, okay I understand. | Мое резюме слишком короткое, ясно, я поняла. |
| I understand he's got a family, okay? | Я понимаю, что у него семья, ясно? |
| Every Government must clearly understand that violations of the fundamental rights of the person cannot be exempt from scrutiny by the international community under the pretext of the inviolability of a State's internal affairs. | Каждое правительство должно ясно понимать, что нарушение основных прав человека не может быть скрыто от международного сообщества под предлогом недопустимости вмешательства во внутренние дела государства. |
| I don't know why I'm telling you all this, obviously you want her and I'll understand if you never want to see me again. | Не знаю, зачем я вообще все это тебе рассказываю, это же и так ясно, что ты хочешь ее, и я все понимаю. |
| Help developing countries to better understand the economics of natural resources management and how to build sustainable growth strategies. | Оказание развивающимся странам помощи в лучшем понимании экономических аспектов рационального использования природных ресурсов, а также методов разработки стратегий устойчивого роста. |
| A central objective for UNCTAD must be to help developing countries understand how the world economy as a whole works. | Одна из главных задач ЮНКТАД должна заключаться в оказании содействия развивающимся странам в понимании механизмов функционирования мировой экономики в целом. |
| The delegation said that the differences in approach by each agency made it challenging to understand the proposals and asked if there was a simpler way of harmonizing and streamlining the annexes. | Делегация заявила, что различия в подходах каждого учреждения создают трудности в понимании предложений, и поинтересовалась, имеется ли более простой путь согласования и рационализации приложений. |
| It investigates, mediates and resolves complaints and provides programs, tools and services to help public and private sector employers, employees and bargaining agents understand and comply with the Act. | Управление занимается расследованиями, посредничеством, рассмотрением жалоб, а также разрабатывает программы, методы и способы оказания помощи работодателям в государственном и частном секторах, работникам, агентам по трудовым договорам в понимании и выполнении положений Закона. |
| It also used a national health-based Air Quality Index as a tool to help citizens understand the links between human health and air quality, and to empower them to take individual action to protect their health and that of their children. | Она также использует национальный медицинский индекс качества воздуха в качестве средства для оказания помощи гражданам в понимании особенностей связей между здоровьем человека и качеством воздуха и предоставления им возможностей для принятия индивидуальных мер с целью защиты своего здоровья и здоровья их детей. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp. | МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна. |
| I understand cinema, you know I do. | Я кое-что понимаю в кино, сам знаешь. |
| I want you to say that you understand and that you get how much this means to me. | Я хочу, чтобы ты сказал, что понимаешь меня и что ты знаешь, как много это значит для меня. |
| Now I understand why you never got any further. years and you're still stuck here. | Знаешь, когда я начал работать, не мог понять, почему тебя все ненавидят? |
| Timms, they've got to understand. | Ты же знаешь, нам платят военные. |
| Perhaps you cannot understand being told your whole life what you are, with never any chance to think about it for yourself. | Знаешь, каково это, когда всю жизнь тебе говорят, кто ты, и не дают тебе даже подумать? |
| I try to explain but he will not understand. | Я попытаюсь объяснить, но он не поймет. |
| Yes, but I can't explain, because you wouldn't understand. | Да, но я не могу объяснить, потому что вы не поймёте. |
| They just needed someone to explain it to them so they'd understand who the real enemy was. | Что нужно было просто объяснить им это так, чтобы они поняли кто их настоящий враг. |
| But as I tried to make this friend understand, when it comes to writing simplicity is often your best ally. | Но как я пытался объяснить этому другу, когда пишешь, простота - иногда самое лучшее. |
| You said that you went around the world looking for connections, for things that nobody could explain, things that Corbin was trying to help you understand. | Ты говорила, что путешествовала по миру в поисках связей, вещей, которые никто не может объяснить, вещей, которые Корбин пытался помочь тебе понять. |
| To full appreciate the brilliance of this plan... you have to understand that Juli hated Sherry Stalls... though I never understood why. | Чтобы полностью оценить гениальность этого плана, вы должны понимать, что Джули ненавидела Шерри Столлз, хотя я никогда и не понимал почему. |
| The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. | По причине отсутствия или неполноты данных трудно оценить характер, остроту и последствия насилия в отношении женщин и более глубоко разобраться в его причинах. |
| States parties to the NPT need to patiently exert their very best efforts in order to fully understand and appreciate the respective positions of countries. | Государства-участники ДНЯО должны терпеливым образом приложить самые тщательные усилия для того, чтобы в полной мере понять и оценить соответствующие позиции стран. |
| This involves the ability to size up group politics and understand the positions and strengths of various stakeholders in order to decide when and how to use transactional and inspirational skills. | Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения. |
| At the same time, it was important that Member States should see and understand the reasons for the changes in the Secretariat and should receive enough information to be able to assess their programmatic impact. | В то же время важно, чтобы государства-члены могли определить и понять причины перемен в Секретариате и могли получить достаточно информации, с тем чтобы оценить их практическое воздействие. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| In our view, it is essential that the international community engage in discussions on marine biodiversity and marine scientific research, in accordance with the Convention, in order to better understand and manage ocean resources and activities. | По нашему мнению, международному сообществу необходимо обсуждать вопросы морского биоразнообразия и морских научных исследований в соответствии с Конвенцией, для того чтобы лучше разбираться в ресурсах Океана и лучше организовывать связанную с Океаном деятельность. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. | Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |