| Following Pliny, it was thought that the elephant was the nearest to man in intelligence, and that elephants could understand speech, follow orders, and had a sense of religion and conscience. | Следуя Плинию, считалось, что слон был ближе всего к человеку по интеллекту и что слоны могут понимать речь, выполнять приказы и имеют понятие о религии и совести. |
| What's there to not understand in it? | А что там надо понимать? |
| You got to understand the pressure we were under to make an arrest. | Вы должны понимать, как на нас давили. |
| And so, you need to understand what your worldview is. | И поэтому, ты должен понимать, что есть твой мир и твоё мировоззрение. |
| As the Government assumes full responsibility for weapons and ammunition management, it is important that its ability to better understand the notification process be improved. | К тому моменту, когда правительство примет на себя всю полноту ответственности за оборот оружия и боеприпасов, необходимо повысить его способность лучше понимать порядок уведомления. |
| To understand how Tumor Treating Fields work, we first need to understand what are electric fields. | Чтобы понять, как работает этот метод, нужно понимать, что такое электрическое поле. |
| I can understand the SEC asking me questions. | Я могу понять, почему меня допрашивала КЦББ. |
| Bella, you've to understand Your safety is everything to me. | Белла, тебе нужно понять, что твоя безопасность - это... самое главное для меня. |
| The all too modest progress since Rio is not only based on our inability to make our citizens understand the necessity of sustainable development. | Слишком уж скромные масштабы прогресса, достигнутого с момента Конференции в Рио-де-Жанейро, являются результатом не только нашей неспособности заставить наших граждан понять необходимость устойчивого развития. |
| He couldn't possibly understand the love of the Pah-wraiths. | Он не способен понять что такое любовь призраков Па. |
| Governments play a key role in ensuring that different actors involved are aware of the Declaration and sufficiently understand its provisions. | Правительствам принадлежит ключевая роль в обеспечении осведомленности различных участников о Декларации и достаточного понимания ими ее положений. |
| and fully understand that authority, with regard to all | полномочиями и полного понимания ими этих полномочий в отношении всех |
| There is no question that good data are needed in order to understand the current literacy and adult learning situations in developing countries, and to design appropriate interventions in training and policy-making. | Нет сомнения, что для понимания нынешнего положения с грамотностью и обучением взрослого населения в развивающихся странах и для разработки надлежащих мероприятий в сфере подготовки и определения политики требуются надлежащие данные. |
| You don't need any technical background to understand this information. | Информация представлена в максимально простом виде, поэтому для ее понимания не требуется каких-либо особых специальных знаний. |
| Encourages UNDP to hold informal meetings with Member States on the preparation of the MYFF, 2008-2011, including on the existing practice areas, service lines and drivers of development effectiveness, in order to better understand how they shape programming. | призывает ПРООН провести неофициальные совещания с государствами-членами по вопросу подготовки МРПФ на период 2008 - 2011 годов, в том числе по проблеме существующих областей деятельности, направлений вспомогательной деятельности и составляющих эффективности деятельности в области развития с целью более глубокого понимания их влияния на составление программ. |
| They are not equipped to understand fully the significance or the consequences of such a decision. | Они не могут в полной мере осознать важность последствий такого решения. |
| We were trying to understand the threat against us. | Мы пытались осознать, что нам угрожает. |
| What we must understand is that there, too, a battle for the sustainability, progress and development of democracy is taking place. | Нам необходимо осознать, что и там ведется борьба за стабильность, прогресс и развитие демократии. |
| States should also understand that they are required to prevent their nationals from joining or associating with listed individuals and entities to promote violence. | Государства должны также осознать, что они обязаны не допускать, чтобы их граждане присоединялись к включенным в перечень лицам и организациям или участвовали совместно с ними в пропаганде насилия. |
| In Ecuador, because indigenous and local communities possessed traditional forest-related knowledge about the positive influence on some crops of localized fog capture by nearby forests, forest resource managers were able to understand better the importance of fog capture for water supply at the watershed level. | Благодаря тому, что коренные и местные общины в Эквадоре располагают ТЗЛ о положительном воздействии на ряд сельскохозяйственных культур туманозадержания располагающимися по близости лесами, лесоводы смогли более глубоко осознать важное значение туманозадержания для водоснабжения на уровне водораздела. |
| Do you understand that, Warrant Officer Kubiš? | Вам это понятно, прапорщик Кубиш? |
| Well, if the last few days are any indication, I could understand why you might need the reminder. | Что ж, если у тебя все дни проходят как последние пару дней, то совершенно понятно, почему тебе нужны такие напоминания. |
| But when I do, the clock starts, you understand? | Но после этого я засекаю время, понятно? |
| Thus, we do not understand how the objective of such calls can be to bring about negotiations on a topic that is far from ripe and that has not benefited from thorough discussion by this Conference. | Так что нам не понятно, каким образом целенаправленная подоплека таких призывов может подвести к переговорам, которые еще отнюдь не назрели и которые не стали предметом досконального обсуждения со стороны этой Конференции. |
| Now I understand his clothes. | Теперь мне понятно его одеяние. |
| One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. | Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения. |
| Obama is smart enough to understand this. | Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. |
| Slowly people are beginning to understand the real value of this fact. | Люди начинают медленно осознавать реальную ценность этого факта. |
| In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. | При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов. |
| Recent action by the ICC has offered new hope that the protagonists in the Darfur conflict will begin to understand that gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law will be subject to direct consequences for those who perpetrate them. | Последние решения МУС вселили новую надежду на то, что зачинщики конфликта в Дарфуре начнут осознавать, что грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права повлекут за собой прямые последствия для тех, кто их совершает. |
| However, I'm not without an ulterior motive and I know you'll understand what I have to confess, my friend. | А вот у меня как раз были задние мысли, но теперь я знаю, что могу открыться тебе, друг мой. |
| Of course, I already know you two, but I just want to touch base and make sure you understand the obligations of what you're getting into here today. | Конечно, я вас двоих уже знаю, но хочу возобновить контакт и убедиться, что вы понимаете, какие на вас сегодня накладываются обязательства. |
| You assume that, like you, I know and understand the person I'm romantically involved with, but... unfortunately, I'm not you. | Вы полагаете, что я, подобно вам, знаю и понимаю человека, с которым у меня романтические отношения, но... к сожалению, я не вы. |
| I know it's hard for you to understand right now... but sometimes us adults, we have to do certain things that we don't like. | Я знаю, что тебе сложно это понять сейчас... но иногда мы, взрослые, должны делать определенные вещи, которые нам не нравятся. |
| I do not understand what happened. | Не знаю, что случилось. |
| Here you can find some useful tools, which are intended to help you understand the satellite technology. | Здесь Вы найдете небольшую подборку, которая Вам поможет разобраться в мире спутниковой техники. |
| First one must try and understand his feelings, only after that a decision must be made. | Сперва надо понять свои чувства, разобраться в них, а потом принимать решение. |
| We are also committed to helping others understand the past and present consequences of human trafficking in all its dimensions; a centre is being established on our campus for this purpose. | Мы также преисполнены решимости помочь другим разобраться в прошлых и нынешних последствиях торговли людьми во всех ее аспектах; для этой цели в нашем университете создается специальный центр. |
| It is indeed timely to reflect on the need to understand and deal with the scourges of extremism, terrorism, hatred and xenophobic tendencies that lie at the root of those problems. | Действительно, пришло время задуматься над необходимостью разобраться в проблемах, связанных с экстремизмом, терроризмом, ненавистью и лежащей в основе этих явлений ксенофобией, и попытаться найти пути их искоренения. |
| I'm trying to wrap my head around this, and I'm trying to understand how you could ever see this man again. | Я просто... я просто пытаюсь разобраться во всем этом, и пытаюсь понять почему ты, несмотря ни на что, хочешь увидеть этого человека снова. |
| Effective participation and engagement, particularly at the local level, can also help stakeholders understand the challenges and threats facing forests. | Эффективное участие и вовлеченность, особенно на местном уровне, могут содействовать также пониманию заинтересованными сторонами тех трудностей и угроз, которым подвергаются леса. |
| However, it is difficult to understand some of the draft articles, as they are based on the scarce practice of international organizations. | З. Вместе с тем некоторые проекты статей с трудом поддаются пониманию, поскольку они основаны на скудной практике международных организаций. |
| (d) Make people understand and respect the final decisions on projects; | пониманию людьми окончательных решений по проектам и их достойной оценке; |
| They did so by helping Governments and academic institutions in developing countries keep a broader perspective of the world economic realities and better understand how partner institutions in other countries of the subregion deal with the same or similar development challenges. | Такая помощь заключалась в содействии более глубокому пониманию правительствами и научными кругами развивающихся стран мировых экономических реалий и получению ими лучшего представления о том, как учреждения-партнеры в других странах их субрегионов решают те же или аналогичные проблемы в области развития. |
| The report indicates advances in social, political and legal thinking in Uzbekistan on various aspects of human rights; this will help international bodies to understand Uzbekistan's current situation in terms of the promotion, observance and protection of human rights. | В докладе показан уровень развития общественно-политической и правовой мысли в Узбекистане о тех или иных аспектах прав человека, что содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав человека находится Узбекистан. |
| I'm hiring her instead, understand? | Я нанимаю ее вместо вас, ясно? |
| It's okay, you're still upset, I understand. | Ясно, ты все еще расстроена, понимаю. |
| Okay, well, next time you come by, we better know about it, or we are calling the police, you understand? | В следующий раз предупреждай о визите, или мы вызовем полицию, ясно? |
| This show is off, understand? | Шоу закрывается, ясно? |
| One word only, do you understand? | Только одним словом, ясно? |
| A central objective for UNCTAD must be to help developing countries understand how the world economy as a whole works. | Одна из главных задач ЮНКТАД должна заключаться в оказании содействия развивающимся странам в понимании механизмов функционирования мировой экономики в целом. |
| An operational guide to help indigenous peoples and organizations to understand the Guidelines and use them as a lobbying tool had also been developed. | Было также разработано оперативное руководство, призванное служить коренным народам и организациям подспорьем в понимании Руководящих принципов, а также механизмом лоббирования. |
| A rolling list, as I understand it, means that if a delegation cannot speak when its turn comes, it is moved to the end of the list unless some kind of understanding can be reached with another delegation to exchange places. | В моем понимании скользящей список предполагает, что делегация, которая не готова выступить, когда подошла ее очередь, попадает в самый конец списка, если только нам не удастся договориться с другой делегацией о том, чтобы они поменялись местами. |
| You're saying it has to understand the feelings of its user, and express that understanding in a sympathetic manner. | То есть она должна понимать чувства пользователя и сообщать об этом понимании в сочувственном виде. |
| A correspondence table between this classification and the CPC will be prepared to help compilers understand the exact composition of the BOP/product classification. | Таблица соответствий между этой классификацией и ЕКТ будет подготовлена для оказания помощи статистикам в понимании точного содержания классификации продуктов для ПБ. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| The overall goal of the training will be to assist the decision-making process by developing the capacity to understand and benefit from the tools and techniques available for assessing the vulnerability of the environment and populations as a result of climate change. | Общая цель подготовки будет состоять в оказании помощи директивному процессу на основе развития способности разбираться в том, какие механизмы и методы имеются в распоряжении для оценки уязвимости экологии и населения к последствиям изменения климата, и с выгодой использовать эти средства. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| You know, I understand... why they don't trust me. | Знаешь, я понимаю, почему мне не верят они. |
| You know... I couldn't understand it, Bobby. | Знаешь... я никак не могла понять, Бобби. |
| Do you understand "immediate family?" | Знаешь, что такое ближайший родственник? |
| You don't even understand that he isn't your dad. | Ты даже не знаешь, что он не твой отец. |
| You know, my family - They're not good people, do you understand? | Знаешь, моя семья, они - нехорошие люди, понимаешь? |
| You'll understand, if you just let me explain. | Ты поймешь, если позволишь мне объяснить. |
| Maybe this will help you to understand what I'm trying to tell you. | Может быть, это поможет тебе понять то, что я пытаюсь тебе объяснить. |
| I have to make him understand. | Я должна всё ему объяснить. |
| Understand what cannot possibly be explained? | Понять то, что невозможно объяснить? |
| I'd still like to further understand exactly... | Не могли бы вы объяснить... |
| That dialogue helps treaty bodies understand and review the human rights situation in the State party as it pertains to the treaty concerned. | Этот диалог помогает договорным органам понять и оценить ситуацию в области прав человека в государстве-участнике с точки зрения соответствующего договора. |
| This helps the departments to better understand their responsibilities and assess whether or not their implementation is satisfactory before receiving any NARA conclusions and recommendations. | Эта процедура помогает департаментам перед получением каких-либо выводов и рекомендаций НУАД лучше понять возложенные на них обязанности и оценить, является ли их выполнение удовлетворительным. |
| (a) To evaluate the impact in Asia of the series of training courses; to understand the main reasons behind the success or otherwise in implementing the knowledge imparted at the training courses; | а) оценить отдачу от проведения серии учебных курсов в Азии; понять основные причины успешного или безуспешного применения знаний, полученных в ходе учебных курсов; |
| To fully appreciate LUGs' role in the Linux movement, it helps to understand what makes Linux unique. | Чтобы полностью оценить роль LUG в Linux-движении, нужно понимать, что делает Linux уникальным. |
| is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. | Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |