| Well, you have to understand NCIS investigates the death of every United States Marine. | Ну, вы должны понимать, что морская полиция расследует смерть каждого морпеха США. |
| I just speak what I know, But do not try to understand. | Мне кажется, мне открывается то, что я знала, но не желала понимать: |
| The universal obligation to understand and respect the variety and rich diversity of other peoples, societies, cultures and religions rests upon two fundamental principles. | Всеобщая обязанность понимать и уважать разнообразие и богатство других народов, обществ, культур и религий зиждется на двух основных принципах. |
| It stated that the Working Group should understand the challenges in the promotion and protection of human rights faced by the country because of its small size and capacity constraints. | Они заявили, что Рабочая группа должна понимать проблемы, которые испытывает в области поощрения и защиты прав человека эта страна из-за ее небольшого размера и ограниченных возможностей. |
| There is something that I've come to understand. | Я кое-что начал понимать. |
| Without a correct understanding of this issue it is impossible to understand our planet, to grasp the universe and even to understand oneself. | Без правильного понимания этого вопроса невозможно понять нашу планету, постичь вселенную и даже понять самого себя. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| It should be considered in its broadest sense as an important means of empowering people to understand and exercise their human rights, strengthening self-esteem, and shaping attitudes and behaviour. | В самом широком смысле оно должно рассматриваться как одно из важных средств, наделяющих людей возможностью понимания и осуществления своих прав человека, укрепления самооценки и формирования отношений и поведения. |
| ECLAC technical assistance during the biennium enhanced the capacity of Central American countries to use econometric methods, understand tax issues related to climate change and use a methodology to measure the impact of natural disasters. | Благодаря технической помощи ЭКЛАК в течение двухгодичного периода был укреплен потенциал стран Центральной Америки в плане применения эконометрических методов, понимания налоговых вопросов, связанных с изменением климата, и использования соответствующей методологии для оценки последствий стихийных бедствий. |
| Dialogue among civilizations is a huge area and aims at bringing together all peoples of the world and civilizations so that we can understand the conditions of the others, their perceptions and their visions. | Диалог между цивилизациями - это процесс, охватывающий самые разнообразные аспекты жизни, целью которого является объединение всех народов и цивилизаций мира для достижения понимания условий жизни других людей, их представлений и взглядов. |
| The need to understand context in turn makes it challenging to judge whether performance, in the short to medium term, has been good or bad. | Необходимость понимания контекста в свою очередь в значительной мере создает трудности при поиске ответа на вопрос о том, были ли результаты деятельности в краткосрочном и среднесрочном плане хорошими или плохими. |
| The UIC and other users of the restructured RID/ADR are of the opinion that the text of the new Special Provision 640, applicable as from 1 January 2003, is very difficult to understand. | МСЖД и другие пользователи МПОГ/ДОПГ с измененной структурой считают, что текст нового специального положения 640, действующего с 1 января 2003 года, является весьма трудным для понимания. |
| Maybe you're too shocked to fully understand the situation here. | Возможно, ты слишком шокирована, чтобы в полной мере осознать ситуацию. |
| It is also to be hoped that other government officials will take pains to understand the legitimacy and relevance of this institution for the strengthening of the rule of law. | Следует также надеяться, что и другие должностные лица в правительстве сумеют осознать легитимность и значимость этого института для укрепления правопорядка. |
| It was vital to help people understand mental disorders, and one way to achieve that was to ensure interaction with the mentally disabled within the community by creating alternative housing and mental health centres. | Крайне важно помочь людям осознать характер психических отклонений, и достичь этого можно, в частности, формируя базу для взаимодействия с психически больными людьми в рамках общины путем обеспечения их альтернативным жильем и создания центров психического здоровья. |
| The various development actors, including governments, intergovernmental organizations, donors, the private sector and non-governmental organizations, need to understand the diversity of indigenous situations and ensure that this diversity is not lost within the context of harmonization of action. | Различные субъекты, участвующие в деятельности в целях развития, включая правительства, межправительственные организации, доноров, частный сектор, неправительственные организации, должны осознать многообразие ситуаций, в которых находятся коренные народы, и обеспечить, чтобы повышение согласованности осуществляемой деятельности не наносило ущерба такому разнообразию. |
| This is indispensable, not simply because it is an intrinsic requirement of any human-rights-oriented approach, but because it is otherwise impossible to understand the internal dynamics of poverty; and | Они необходимы не только по той причине, что являются одним из неотъемлемых условий применения любого подхода, направленного на осуществление прав человека, но и ввиду того, что иначе нельзя осознать внутренней динамики нищеты; и |
| If I'm perfectly honest, I can fully understand why someone might want to murder him. | Если совсем уж честно, мне вполне понятно, почему кому-то захотелось его убить. |
| Keep that bandage clean now, you understand? | Теперь держите эту повязку в чистоте, понятно? |
| I don't know; they're still pretty angry at me, which I understand. | Не знаю, они до сих пор сердятся. и это понятно. |
| You break it, you bought it. Understand? | Если вы его разобьете, значит, вам его и покупать Понятно? |
| No more pictures, you understand? | Больше никаких фото, понятно? |
| Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. | Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии. |
| The state and the people should understand this and work together. | Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. |
| It stressed that Governments need to better understand the requirements of such modern supply and logistics chains, which do not stop at national borders. | Она подчеркнула, что правительствам необходимо более глубоко осознавать требования таких современных цепочек поставок и логистики, действие которых не прекращается на национальных границах. |
| These new threats make us understand at last the true meaning of solidarity among nations. | В силу этих новых угроз мы наконец начинаем осознавать подлинный смысл солидарности между государствами. |
| We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. | Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов. |
| I understand, but these are just the glasses. | Я знаю, но это просто стаканы. |
| It had to be done, neil, And I know that is hard for you to understand. | Это нужно было сделать, Нил, и я знаю, что тебе трудно это понять. |
| Even I don't know why, so I thought you wouldn't understand. | Даже я не знаю почему, и я подумал, что вы не поймёте. |
| I don't know, I don't know what to believe Kurt, but you're the only one who can help me don't you understand, only you can help. | Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь. |
| I know Selina Meyer, who has navigated many crises in her own term, will understand. | Знаю, что Селина Майер, преодолевавшая в своё время многие кризисы, меня поймёт. |
| Leigh, I'm into something here that I cannot understand. | Лью, я имею дело с чем-то, в чём я не могу разобраться. |
| I mean, I need to understand algebra. | То есть, я должен разобраться с алгеброй. |
| They stated that, given the complexity of the investments and the instruments that were being used by the Investment Management Division, they needed guidance to better understand the field. | Они заявили, что с учетом сложной структуры инвестиций и инструментов, которые использует Отдел управления инвестициями, членам Правления нужна консультативная помощь, чтобы разобраться в этих вопросах. |
| Our firm, which has 12-years' experience in the field of the real estate, accommodation in Riga, including apartments for rent, will help you to find not only the accommodation in Latvia, but also to understand the features of local coloring. | Наша фирма с 12-летним опытом работы в сфере недвижимости, аренды квартир и аренды домов поможет Вам найти не только место для проживания в Риге, но и разобраться в особенностях местного колорита. |
| My opinion, though admittedly not a professional one, is that Miss Jennifer Mills is a brilliant misunderstood woman, haunted by a past she's struggling to understand. | По моему, общепризнанному непрофессиональному мнению, мисс Дженнифер Миллс гениальная женщина-загадка, которая пытается разобраться в преследующем ее прошлом. |
| Maybe they shared something that went beyond what Mary Rothwell and others can understand. | Может, их объединяло что-то недоступное пониманию Мэри Ротвелл и других. |
| She had come to understand the Sahrawis' collective goal of returning to their homeland from which they had been illegally and violently uprooted beginning with Morocco's Green March in 1975. | Оратор пришла к пониманию коллективной цели жителей Сахары - возвратиться на свою родину, откуда они были незаконно и насильственно выселены, начиная с "Зеленого марша" в Марокко в 1975 году. |
| The programme "On the side of civics and the economy" is intended to make pupils and teachers understand the need to know about their rights and the significance of the Constitution, and the importance of taking part in the social and economic life of the country. | Цель программы "Лагерь по граждановедению и экономике" - научить школьников и учителей пониманию необходимости знаний своих прав и значения Конституции, важности участия в социально-экономической жизни страны. |
| And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. | И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому. |
| It is important therefore that our partners in the industrialized countries should try harder to understand our problems in order that they may be better able to support our efforts. | Поэтому важно, чтобы наши партнеры в промышленно развитых странах продолжали стремиться к пониманию наших проблем, с тем чтобы лучше поддержать наши усилия. |
| I thought I'd explained it to her clearly enough... but Renee doesn't understand business. | Я думал, что довольно ясно ей это объяснил... но Рене не смыслит в делах. |
| Nobody talks to me like that, you understand? | Никто не имеет права разговаривать со мной таким тоном, ясно? |
| I made a personal promise to Senator Sinclair that I would have Khalid on the next plane back to Chicago, do you understand? | Я лично пообещала Сенатору Синклеру, что Халид будет на следующем самолете в Чикаго, вам ясно? |
| No mangling, understand? | И без фокусов, ясно? |
| the other way round, you should not understand - and then everything becomes clear. | наоборот, нужно не-понимать - и тогда все становится ясно. |
| The exceptional procedure followed made the financial implications submitted by the Secretary-General difficult to understand. | Примененная исключительная процедура вызвала затруднение в понимании доклада о финансовых последствиях, представленного Генеральным секретарем. |
| Guidance is available to help staff understand and meet their responsibilities under race legislation and a recent benchmark exercise to assess progress against this guidance. | Имеются справочные руководства, предназначенные для оказания помощи персоналу в понимании и выполнении их обязанностей согласно законодательству о расовых отношениях и система оценки достигнутого прогресса в применении этих руководств. |
| UNICEF has issued a guide to help staff understand their rights and availability of recourse, and to further promote prevention. | ЮНИСЕФ издал руководство, предназначенное для оказания помощи сотрудникам в понимании вопросов, касающихся их прав и доступных процедур правовой защиты, и для дальнейшего содействия профилактике. |
| For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. | Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО. |
| A compatriot of Jacques Chirac, Mr. Gaston Boutoul, invented the science of war and, more generally, of conflict known as polemology, the objective of which is to understand, through scientific analysis, the motivations and mechanisms of war and conflict. | Соотечественник Жака Ширака г-н Гастон Бутуль стал основоположником науки о войне и, в более широком смысле, о конфликте, которая известна под названием военно-историческая наука и цель которой состоит в понимании через научный анализ мотиваций и механизмов войны и конфликта. |
| It is not even necessary that we understand every single difference among us to have confidence in one another. | Нет никакой необходимости разбираться во всех без исключения различиях между нами, для того чтобы доверять друг другу. |
| Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | Такая информация позволяет Комитету лучше разбираться в ситуации на местах и обеспечить осведомленность жителей территорий об имеющихся у них вариантах. |
| If adopted as a general recommendation, the document might give rise to some confusion on the part of States, which would not necessarily understand why the Committee was paying special attention to gender issues, a subject not directly linked to its mandate. | Будучи принят в формате общей рекомендации, этот документ может вызвать определённое непонимание со стороны государств, которые не обязаны разбираться в том, почему Комитет уделяет внимание гендерной проблематике, которая не входит в сферу его непосредственной компетенции. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| They stop fighting, you know, when they understand it's OK to die. It's OK. | Они перестают бороться, ты знаешь, когда они понимают это нормально, чтобы умереть. |
| You know, Christmas I understand, but | Знаешь, Рождество, я всё понимаю. |
| You know what, you're young, there is no way you can possibly understand this, honey. | Знаешь ты, ты ещё совсем юная, ты пока не сможешь этого понять, милая. |
| In my experience, just when you think you understand the Force, you find out how little you actually know. | Только начинаешь думать, что понимаешь Силу, тут же понимаешь, как мало ты о ней знаешь. |
| Do you understand the kind of things he likes? | Знаешь, что ему нравится? |
| Something's happened that I understand very well. | Я могу вам объяснить, что случилось. |
| Let me put this in terms you'll understand. | Позволь объяснить словами, которые ты поймешь |
| It is hard to explain and harder still to understand how those dark days from April to July could have taken place in this century in full view of the world. | Трудно объяснить и еще труднее понять, как могли произойти эти мрачные события с апреля по июль в нашем столетии на глазах у всего мира. |
| Can you be clearer so I can understand what you're saying? | Можешь объяснить, в чём дело? |
| I was just trying to make her understand that. | Я просто пытался объяснить ей это |
| It's very important that you understand your limitations. | Очень важно оценить пределы ваших возможностей. |
| There is a need to understand clearly the potential impact of major new arrangements. | Необходимо правильно оценить возможные последствия внедрения совершенно новых механизмов. |
| Reservations relating to the application of internal law must not be confused with vague and general reservations that by their very nature made it impossible for other States to understand or assess them. | Оговорки, касающиеся применения внутреннего права, не следует путать с неясными и общими оговорками, которые уже в силу самого своего характера не позволяют другим сторонам понять и оценить их. |
| Because data come from sources ranging from recent national forest inventories to expert opinion it is often difficult for readers to know and understand the reliability of the data. | Поскольку источники данных являются весьма разнообразными, от результатов недавних национальных таксаций лесов до экспертных оценок, читателям зачастую весьма трудно оценить и понять, насколько надежной является представляемая информация. |
| It's because of that professionalism that I think you should understand and appreciate our course of action here. | Но именно благодаря профессионализму вы должны понять и оценить наш образ действия. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| ∙ understand the treasury management function, in particular the working capital aspects and international considerations | разбираться в принципах работы финансового отдела, в частности применительно к оборотному капиталу и с учетом международных аспектов |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |