| A participant argued that professional accountants should be able to understand the economics of an enterprise as a whole. | Один участник указал, что профессиональные бухгалтеры должны быть в состоянии понимать экономические принципы работы предприятия в целом. |
| Marine scientists have slowly begun to understand in the last 10 or 15 years the importance of even the smallest subdivisions of plankton and their role in aquatic food webs and in organic and inorganic nutrient recycling. | За последние 10-15 лет морские учёные постепенно начали понимать важность даже самых маленьких подразделений планктона и их роль в водных пищевых сетях и в переработке органических и неорганических питательных веществ. |
| I had to take multiple inputs, I had to process them, and I had to understand the system to win. | Мне приходилось брать множество фактов, обрабатывать их и понимать систему, чтобы победить. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| Perhaps even more importantly, thought-controlled computing can give children with ADD insights into their own fluctuating mental states, so they can better understand themselves and their learning needs. | Возможно, даже более важно то, что мысленное взаимодействие с компьютером может дать детям с СДВГ понимание собственных колебаний ментальных состояний, так что они смогут лучше понимать себя и свои потребности в обучении. |
| Min Woo, someone like you won't understand. | Мин У, тебе не понять. |
| Tempting as that is, I doubt the king would understand. | Искушение - это не то, что может понять король. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. | Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
| Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. | Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения. |
| Governments play a key role in ensuring that different actors involved are aware of the Declaration and sufficiently understand its provisions. | Правительствам принадлежит ключевая роль в обеспечении осведомленности различных участников о Декларации и достаточного понимания ими ее положений. |
| It is vital to study and monitor the biological, physical and environmental health of mountains in an effort to better understand, manage and mitigate the negative effects of climate change. | Для углубления понимания негативных последствий изменения климата, противодействия им и их устранения чрезвычайно важно изучать биологическое, физическое и экологическое состояние горных районов. |
| The purpose of the matrix is to assist troop- and police-contributors to understand the resources required to execute specific tasks for the protection of civilians and to help missions to analyse the adequacy of their existing resources and capabilities for the implementation of protection-of-civilians mandates. | Она предназначена в помощь странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, для понимания потребностей в ресурсах для выполнения конкретных задач по защите гражданских лиц и миссиям - для анализа достаточности имеющихся в их распоряжении сил и средств для осуществления мандатов, предусматривающих защиту гражданского населения. |
| (a) Refined assessments are required to better understand the levels of vulnerability: coordinated multisectoral vulnerability assessments should be given top priority and carried out with urgency so that an efficient and effective response can be launched to assist affected communities. | а) повышение качества оценок, необходимых для лучшего понимания степени уязвимости: необходимо уделить приоритетное внимание и в срочном порядке провести согласованные многосекторальные оценки уязвимости, с тем чтобы можно было принять действенные и эффективные меры по оказанию помощи пострадавшим общинам. |
| enough information to understand models/approaches used | достаточная информация для понимания использованных моделей/подходов |
| An examination of NGOs in the broader context of civil society helps to understand important changes in their roles and modes of operation. | Изучение НПО в более широком контексте гражданского общества помогает осознать важные изменения в их роли и формах деятельности. |
| One case in point is the Middle East, where the current crisis calls for a nurturing of mutual trust and a clear willingness to understand the need for all the parties to come to the bargaining table. | Примером тому является Ближний Восток, где создавшийся кризис требует укрепления взаимного доверия и ясной готовности осознать необходимость того, чтобы все стороны сели за стол переговоров. |
| We must understand that we are the potential, the solution, the force for change - and I say "must" because young people and adults must understand what youth means: it means potential energy, the solutions. | Мы должны осознать, что являемся потенциалом, решением, движущей силой перемен, и я говорю «должны», поскольку молодежь и взрослые должны понять, что означает молодежь: она означает потенциальную энергию, решения. |
| What one needs to understand is that the evolution of the consolidated appeal process means that that process now in fact represents a common humanitarian action plan, which is outlined in the document and which has in itself become a tool for a much more coordinated approach. | Необходимо осознать, что эволюция процесса совместных призывов означает, что теперь этот процесс по сути представляет собой очерченный в документе общий план гуманитарной деятельности, который сам по себе становится инструментом значительно более скоординированного подхода. |
| Second-wave feminists see women's cultural and political inequalities as inextricably linked and encourage women to understand aspects of their personal lives as deeply politicized and as reflecting sexist power structures. | Феминистки «второй волны» считали, что различные формы культурного и политического неравенства женщин неразрывно связаны между собой; они призывали женщин осознать, что отдельные аспекты их личной жизни глубоко политизированы и являются отражением сексистских властных структур. |
| On line, I understand, but here... | Когда ты в сети, это понятно. |
| No one comes here, you understand? | Сюда никто не должен заходить, понятно? |
| You are running the football tonight, do you understand? | Ты будешь сегодня вести мяч, понятно? |
| Yes, I understand. | Да, все понятно. |
| I understand the situation with the Aeroflot. But it's an interesting case with the Siberia. | Так, ну, с Аэрофлотом всё понятно, а вот с Сибирью может быть интересно. |
| The state and the people should understand this and work together. | Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. |
| Or maybe you're starting to understand your role. | Может, начинаешь осознавать свою роль. |
| Senior managers need to understand their role in creating an organizational culture that promotes a positive work environment where issues and concerns can be raised without fear of retaliation. | Старшие руководители также должны осознавать, какую роль они играют в обеспечении культуры организации и создании благоприятных для работы условий, в которых сотрудники могут говорить о своих страхах и обеспокоенности, не опасаясь репрессалий». |
| Now I finally understand and it really hurts | Осознавать, что это был самообман... очень больно. |
| Recognizing the different roles of stakeholders, all those involved in national planning processes need to understand the relevance of sound chemicals management to other sustainable development goals, such as those relating to poverty eradication, health, water quality and food security and safety. | С учетом различных ролей заинтересованных сторон всем субъектам, задействованным в национальных процессах планирования, следует осознавать значение рационального регулирования химических веществ для других целей в области устойчивого развития, например связанных с искоренением нищеты, здравоохранением, качеством воды и продовольственной безопасностью. |
| I know just enough of the words to realize how little I understand. | Я знаю достаточно слов, чтобы понять, как мало я понимаю. |
| No, I understand protocol, Sergeant. | Нет, я знаю протокол, сержант. |
| I know I shouldn't judge others, but I can't understand how anyone can tell a lie. | Я знаю, что не следует судить о других, но я не понимаю, как кто-нибудь может лгать. |
| No, I... I know things have been difficult between us since I got back from being undercover, but I need you to understand that I didn't leave because - of what happened to you. | Нет, я... я знаю, что у нас напряженные отношения с тех пор, как я вернулась из под прикрытия, но я хочу, чтобы ты понял, что я ушла не из-за того, что случилось с тобой. |
| I know you can't understand a word, and normally I'm not the talking-out-loud type, but since I have a captive audience, I hope for your sake you pay attention. | Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься. |
| You'll drive yourself crazy trying to understand cases like Hadley. | Ты сведешь себя с ума пытаясь разобраться в случае с Хедли. |
| People need a Who's Who to understand the manscape that is your life. | Людям нужно знать, кто есть кто, чтобы разобраться в твоей сумбурной жизни. |
| Mr. Tekle, after associating himself with the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China, said that in order to tackle social problems it was necessary above all to understand their root causes. | Г-н Текле, присоединившись к заявлению, которое было сделано представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, говорит, что для решения социальных проблем прежде всего необходимо разобраться в их причинах. |
| (e) The diamond business is such an intricate network that it is difficult to understand and unravel. | ё) торговля алмазами - это настолько сложно организованная сеть, что разобраться в механизме ее функционирования очень трудно. |
| To better understand the increased levels of drop-out of boys from education, UNICEF and CARICOM organized a regional workshop on the education of boys in the Caribbean. | Стремясь разобраться в причинах увеличения отсева мальчиков из системы образования, ЮНИСЕФ и КАРИКОМ организовали региональный семинар по проблемам образования мальчиков в Карибском регионе. |
| We grew to understand that our fates were intrinsically linked. | Мы пришли к пониманию, что наши судьбы тесно переплетены. |
| In Latin America, and specifically in Peru, we have come to understand the development of this concept and its effective implementation. | В Латинской Америке и особенно в Перу мы пришли к пониманию необходимости развития этой концепции и ее эффективного осуществления. |
| European authorities must come to understand that the next act of the Greek tragedy will not be confined to Greece. | Европейские власти должны прийти к пониманию того, что следующий акт греческой трагедии не будет ограничиваться Грецией. |
| In the case of Cuba, I have come to understand that many of the delayed visas result from individuals not filing their applications on time. | Что касается Кубы, я пришел к тому пониманию, что задержка в выдаче многих виз касается лиц, несвоевременно подавших заявления. |
| Especially in view of a gtr for countries with emerging emission legislation or for previously unregulated countries, recommendations and explanations help to understand the procedure. | Особое значение имеют рекомендации и пояснения, способствующие пониманию процедуры применения гтп в странах, которые находятся в процессе формирования законодательства по регулированию выбросов, или в странах, в которых ранее такое регулирование отсутствовало. |
| But you got to watch the company you keep, understand? | Но тебе надо задуматься о том, с кем ты общаешься, ясно? |
| Because I love you, do you understand? | Потому что люблю тебя, ясно? |
| No one else sees them, you understand me? | И чтобы никто не видел детей, ясно? |
| You must understand that I absolutely, totally do not need you. | Пойми, что ты мне абсолютно никаким боком не нужен! Ясно? |
| Understand? I'll come to that later. | Это ясно? позже опять к этому вернусь. |
| A helpful means to understand the scope and boundaries of the responsibilities of business is the non-legal concept of "sphere of influence". | Полезную роль в понимании сферы охвата и границ обязанностей предприятий играет неправовая концепция "сферы влияния". |
| UNICEF has issued a guide to help staff understand their rights and availability of recourse, and to further promote prevention. | ЮНИСЕФ издал руководство, предназначенное для оказания помощи сотрудникам в понимании вопросов, касающихся их прав и доступных процедур правовой защиты, и для дальнейшего содействия профилактике. |
| It has also published an "IPSAS compliance guide" designed to assist client organizations understand the prerequisite for an unqualified audit opinion; it includes a step-by-step checklist to help practitioners ensure that accounts have been prepared in accordance with IPSAS requirements. | Оно опубликовало также "Руководство по соблюдению МСУГС", призванное помочь организациям-клиентам в понимании предпосылок для вынесения безоговорочного ревизионного заключения; оно содержит поэтапный контрольный перечень вопросов для оказания помощи специалистам-практикам в обеспечении составления счетов в соответствии с требованиями МСУГС. |
| While the measures described above would help to strengthen confidence in the electoral process, additional efforts must be made to help the political parties and electorate to understand the process, and to strengthen popular participation in it. | Хотя изложенные выше меры могут помочь укрепить доверие к процессу выборов, необходимо также предпринять дополнительные усилия для оказания помощи политическим партиям и избирателям в понимании процесса и укреплении участия в нем населения. |
| I consider my direct engagement with Governments and civil society at the country level as critical to better understand situations, raise specific human rights concerns, and discuss global human rights matters. | Я считаю мое непосредственное взаимодействие с правительствами и гражданским обществом на страновом уровне крайне важным для лучшего понимании ситуации, постановки конкретных вызывающих обеспокоенность вопросов в области прав человека и обсуждения глобальных проблем, касающихся прав человека. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| You know, I do understand why you can't face seeing him. | Знаешь, я понимаю, почему ты не в силах с ним встретиться. |
| Michael, you know, I'm struggling to understand. | Майкл, ты знаешь, я пытаюсь понять. Почему? |
| I understand, right? | Знаешь, я понимаю. |
| You know... the scrotes, the dropouts, the numpties with nothing going on in their lives, you can... not condone it, but you can more easily see it, get it, understand it, almost. | Знаешь... лузеры, недоучки, ничтожества, которым в жизни ничего не светит, их можно не то чтобы оправдать, но хотя бы допустить, понять что ли. |
| By the way, if you knew how the "Boheme" ends,... why did you say you didn't understand anything? | Прости, но если ты знаешь, чем кончается "Богема",... почему ты сказал, что ничего не понял? |
| We find this hard to understand and even harder to explain to our political leaders. | Мы считаем, что это трудно понять и еще труднее объяснить нашим политическим лидерам. |
| What can I say for you to understand? | Как же мне объяснить, чтобы ты понял... |
| It is hard to explain and harder still to understand how those dark days from April to July could have taken place in this century in full view of the world. | Трудно объяснить и еще труднее понять, как могли произойти эти мрачные события с апреля по июль в нашем столетии на глазах у всего мира. |
| If I could make you understand... | Я не могу объяснить... |
| We should go en masse and demand to speak to whoever's in charge and make them understand they can't just keep us here. | Мы должны подойти все вместе и потребовать того, кто здесь главный, чтобы объяснить, что они не могут нас здесь держать. |
| A load test is usually conducted to understand the behaviour of the system under a specific expected load. | Нагрузочное тестирование обычно проводится для того, чтобы оценить поведение приложения под заданной ожидаемой нагрузкой. |
| It was encouraging to note that delegations had made every attempt to understand and appreciate each other's positions. | Обнадеживает то, что делегации прилагали максимум усилий, чтобы понять и оценить позиции друг друга. |
| As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. | Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
| So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. | Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
| However, in order to take measures against these practices, norms and values, it is vital to understand them, appreciate their factual significance and gauge their extent across the world's religions and cultures. | Однако, для того чтобы принимать меры в отношении этой практики, норм и ценностей, необходимо прежде всего понять их, осознать их фактическую важность и оценить их распространенность в различных религиях и культурах мира. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. | Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |