| It's so horrible to see your own confusion and understand it. | Так ужасно видеть собственное смятение и понимать его. |
| You don't have to understand the message, Norik, just carry it. | Тебе и не нужно понимать, просто передай это. |
| More and more people begin to understand what the wood is. | Все больше и больше люди начинают понимать, что такое дерево. |
| The main objectives of the course are on the one hand, to teach the technologies which allow material to be obtained from particles and at the same time to understand the criteria for the most appropriate route from alternative technologies. | Основные цели курса заключаются, с одной стороны, в том, чтобы познакомить студентов с теми технологиями, которые позволяют получать материалы, исходя из частиц, и одновременно понимать критерии, позволяющие осуществлять выбор из альтернативных технологий и находить наиболее подходящий путь. |
| The number of people aged two or over who could speak, read, write or understand Gaelic was recorded for the first time and found to be 92,396, or 1.9 per cent of the population. | Количество людей в возрасте двух и более лет, которые могут разговаривать, читать и писать на гэльском языке и понимать его, было зафиксировано впервые и составило 92396 человек, или 1,9% населения. |
| One need only consider the number of deadly conflicts in the subregion in order to understand the gravity of the problems created by this situation. | Достаточно лишь взглянуть на число смертоносных конфликтов в субрегионе для того, чтобы понять всю серьезность проблем, порожденных сложившейся ситуацией. |
| The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. | Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
| As we all resolve to fight international terrorism, I believe that there is a need to understand and reflect on the climate that fosters terrorism. | Поскольку все мы полны решимости бороться с международным терроризмом, я считаю, что назрела необходимость в том, чтобы понять условия, подпитывающие терроризм, и подумать над этим. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| Our global capacity to understand risk prevention has increased. | Наши возможности в области понимания вопросов предотвращения существующих опасностей возросли. |
| To continue discussions and using TEAP studies in order to understand the concerns and the options to address those better. | продолжать обсуждение и использовать исследования ГТОЭО для понимания проблем и вариантов более эффективного их решения. |
| In order to better understand the difficulties and constraints faced by country offices in conducting evaluations, the Evaluation Branch launched a country programme evaluation survey. | Для лучшего понимания трудностей и сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются страновые отделения при проведении оценок, Сектор оценки провел обследование оценок страновых программ. |
| The framework was conceived to help better understand how the complex array of United Nations undertakings influence one another in terms of environmental and social impacts and outcomes. It does not cover the economic dimension. | Механизм задумывался в качестве средства улучшения понимания того, как разнообразные комплексные мероприятия Организации Объединенных Наций влияют друг на друга с точки зрения экологических и социальных последствий и результатовЗ; он не охватывает экономическое измерение. |
| Recognizing also that the submission of national communications is very important for Parties to better understand climate change issues, | признавая также, что представление национальных сообщений имеет чрезвычайно важное значение для Сторон в целях лучшего понимания вопросов, связанных с изменением климата, |
| We have been made to understand, in the most brutal of ways, that this challenge is one that requires the cooperation of all of us. | Нам самым страшным образом пришлось осознать, что эта задача относится к числу таких, которые требуют сотрудничества всех нас. |
| The European Union believes that the main purpose of the humanitarian segment is to allow countries to better understand humanitarian problems, demonstrate their common commitment to humanitarian principles and support the Secretary-General and his team in providing an effective response to and improved coordination during humanitarian crises. | Европейский союз считает, что главная цель гуманитарного сегмента заключается в предоставлении странам возможности глубже осознать гуманитарные проблемы, проявить их общую приверженность гуманитарным принципам и поддержать Генерального секретаря и его персонал в принятии эффективных мер и обеспечении более четкой координации в ходе гуманитарных кризисов. |
| The citizenship skills that children should develop from primary school help them to understand their place in the world, their rights and their duties. | Основы гражданского воспитания, прививаемые с начальной школы, помогают ребенку осознать свою принадлежность к окружающему миру, свои права и обязанности. |
| It's always reminded me of the Apollo image of the Earth, the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest, I think, that we can't really understand it as a whole. | Это всегда напоминало мне изображение Земли с Аполлона, картинку с синим мраморным шариком, которая говорит нам, что мы действительно не сможем осознать его целиком. |
| According to the draft curriculum, by the end of the second school stage (years 4-6) pupils must be able to understand the concept of prejudices and the causes of discrimination. | Согласно проекту программы обучения к концу второго этапа обучения в школе (4 - 6 классы) учащиеся должны быть способны осознать, что понимается под предубеждениями и в чем состоят причины дискриминации. |
| You've read the book, you'll understand why. | Когда вы прочтете, все станет понятно. |
| Be that as it may, I understand why, in the present case, the Committee felt it necessary to declare the claim of a violation of article 2, paragraph 2, inadmissible on grounds of the author's failure to substantiate his allegation. | Как бы то ни было, мне понятно, почему в данном деле Комитет счел необходимым признать заявление о нарушении пункта 2 статьи 2 неприемлемым на том основании, что автор не обосновал свое утверждение. |
| And you make sure nobody gets nearer than 50 feet to it, you understand? | А вы присматривайте, чтобы к ней никто не подходил ближе, чем на 50 футов. Понятно? |
| Listen, when you do, I want you to get her to call me as soon as possible, understand? | Как только вы свяжетесь, пусть она немедленно позвонит мне, понятно? |
| What part of that don't you understand? | Что конкретно тебе не понятно? |
| It assists schools and early childhood education centres to develop as communities that understand, promote, and practice their human rights responsibilities. | Данная инициатива оказывает помощь школам и центрам дошкольного образования развиваться в качестве общин и осознавать, поощрять и осуществлять свои обязанности в области прав человека. |
| The latter, in particular, should fully understand their rights under the Declaration and other mechanisms in order to be able to submit their complaints. | Последние, в частности, должны полностью осознавать свои права, предусмотренные Декларацией и другими механизмами, чтобы иметь возможность подавать жалобы. |
| Recognizing the different roles of stakeholders, all those involved in national planning processes need to understand the relevance of sound chemicals management to other sustainable development goals, such as those relating to poverty eradication, health, water quality and food security and safety. | С учетом различных ролей заинтересованных сторон всем субъектам, задействованным в национальных процессах планирования, следует осознавать значение рационального регулирования химических веществ для других целей в области устойчивого развития, например связанных с искоренением нищеты, здравоохранением, качеством воды и продовольственной безопасностью. |
| The richer countries seem to be pricking up their ears and are beginning to understand that this gulf between rich and poor cannot be tolerated. | Похоже, что богатые страны навострили слух и начинают осознавать, что такой разрыв между богатыми и бедными недопустим. |
| "the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". | "Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
| I understand that many people are interested in the paper. | Насколько я знаю, многие проявили к ней интерес. |
| Mr Barrie, I understand you've become playmates of my grandchildren. | Г-н Барри, я знаю что вы стали приятелем моим внучкам. |
| I know it's hard to understand, but the state of New York doesn't want anyone to get divorced. | Я знаю, что это сложно понять, но штат Нью-Йорк не хочет, чтобы кто-либо разводился. |
| Michael, I want you to understand, what you've done here today, it's very important, because I can't protect you unless I know what's driving you. | Майкл, я хочу, чтобы ты понял, что ты сделал сегодня - очень важно, ведь я не могу защитить тебя, если не знаю, что тобой движет. |
| And I understand why, but you can't pretend this is okay. | Я знаю, что ты пытаешься быть рациональной, и я понимаю, почему, но ты не можешь притворяться, что все нормально. |
| You said you could understand their navigation, use their maps. | Ты сказал, что сможешь разобраться с их навигацией, прочитать их карты. |
| I can give you another example to help you understand the issue. | Приведу вам еще один пример, для того чтобы разобраться в этом вопросе. |
| Developing countries in particular need to establish the capacity to understand these issues, adapt the use of the codes according to their domestic conditions, and determine the proper timing of their adoption. | Развивающиеся страны, в частности, должны наращивать свой потенциал, с тем чтобы иметь возможность разобраться в этих вопросах, адаптировать кодексы с учетом национальных условий и определить надлежащие сроки их внедрения. |
| Conduct further research on precursors to understand emerging trends, such as the use of substitute chemicals and splitting of the production process, including proactive studies of potential use of such substances, and share the results of such research. | Продолжать исследования по прекурсорам с тем, чтобы разобраться в таких новых тенденциях, как использование химических веществ-заменителей и разделение на части производственного процесса, включая упреждающие исследования по вопросу о потенциальном использовании таких веществ, и обмениваться результатами таких исследований. |
| The Division's audit manual requires that auditors understand the client's internal control system, assess the internal control environment and identify the control weaknesses and risks prior to the preparation of the audit programme. | Разработанное Отделом руководство по проведению ревизий предусматривает, что ревизоры обязаны разобраться в системе внутреннего контроля клиента, оценить условия проведения внутреннего контроля и выявить риски и слабые стороны мер контроля до подготовки программы ревизии. |
| Contribute observations to understand and quantify impacts of climate change on human activities and natural systems.Requirements | содействовать, с помощью наблюдений, пониманию и количественному определению воздействий изменения климата на деятельность человека и природные системы. |
| In truth, we do live in a world that science can understand. | Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук. |
| At least until the people living in those areas start to understand the benefits of private ownership rights, regulations should be developed to protect customary land-use rights, as a basis for their traditional way of life. | Следует разработать нормативные положения для охраны основанных на обычаях прав землепользования как основы традиционного образа жизни по крайней мере до тех пор, пока население, проживающее в этих районах, не придет к пониманию тех выгод, которые приносят права частной собственности. |
| Between 2002 - 2006, the MLHSS produced one thousand copies of a brochure entitled "CEDAW: A guide to help you better understand the Convention" outlining the provisions of CEDAW including its principles, articles and Guyana's obligations under the same. | В период 2002-2006 годов МПЧСО подготовило тысячу экземпляров брошюры под названием "КЛДЖ: руководство к пониманию положений Конвенции", в которой излагаются положения КЛДЖ, включая ее принципы, статьи и обязательства Гайаны по этому договору. |
| The project was set up to encourage teachers across the maintained/private divide to work together, to understand each other's problems, to appreciate each other's strengths, and to develop Learning Experiences to bring their pupils together towards the same aims. | Это партнерство было организовано для содействия сотрудничеству между преподавателями государственных и частных школ, пониманию ими обоюдных проблем и сильных сторон друг друга и осуществлению образовательных проектов с целью достижения их учениками одинаковых целей. |
| We didn't understand much of what he said, only that he was suffering. | Мы мало что понимали из его речи, но было ясно, что он страдал. |
| In particular, it would be important to allow staff members to clearly understand the status and future of the post, so that there would be no surprises with regard to conditions concerning termination of the contracts. | В частности, весьма важно, чтобы сотрудники ясно понимали статус и будущее должностей, с тем чтобы для них не было ничего неожиданного в условиях прекращения действия контрактов. |
| You're not marrying him as long as I live. Understand! | Ты не выйдешь за него замуж пока я жив, ясно? |
| Okay, you need to understand That just to keep this town afloat, We probably have to cut the budget | Так, вам следует понять, что для удержания этого города на плаву нам возможно придется урезать бюджет каждого департамента на 40% или 50%, ясно? |
| I get it! I finally understand the other meaning of the "stepping method"! | Ясно... теперь до меня дошло истинное значение "шага в пустоту"! |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| The demand to build more powerful and efficient steam engines in turn created an urgent need to understand and predict the behaviour of water and steam at high temperatures and pressures. | Спрос на изготовление более мощных и эффективных паровых двигателей создал, в свою очередь, срочную необходимость в понимании и предсказании поведения воды и пара при высоких температурах и давлении. |
| At a group level, the Z Zurich Foundation's mission is to help individuals and communities understand and manage risk, leveraging Zurich's core strengths as an insurer. | На уровне группы миссия фонда The Z Zurich Foundation заключается в том, чтобы помочь частным лицам и коллективам в понимании и управлении рисками, используя сильные стороны страховой компании Zurich. |
| Although a keyword search may prove faster to find information on a specific topic, the directory method is particularly useful in assisting users to understand how topics in a specific field are related and providing relevant keywords. | Хотя поиск по ключевым словам может обеспечивать более быстрое нахождение информации по конкретной теме, метод поиска по каталогам является исключительно полезным с точки зрения оказания помощи пользователям в понимании того, каким образом соотносятся между собой темы конкретной области, а также в нахождении необходимых ключевых слов. |
| Educators and instructors must understand their own roles and recognize the stereotypical images that they have learned and absorbed during their lives; | о понимании своей собственной роли и роли стереотипов, усвоенных и приобретенных на протяжении жизни; |
| I needed to experience things first to understand. | мне пришлось на своём опыте разбираться с ними. |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| For many Member States, especially those that rarely have an opportunity to serve on the Security Council, the working methods have a very considerable impact on our ability to contribute and to understand issues before the Council. | В случае многих государств-членов, особенно тех, у кого редко появляется возможность быть представленными в Совете Безопасности, методы его работы весьма существенно сказываются на их способности разбираться в рассматриваемых Советом Безопасности вопросах и содействовать их решению. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| I understand your interest in these kids, Will. | Знаешь, Вилл, я понимаю твой интерес к этим детям. |
| Now I understand why you never got any further. | Знаешь, когда я начал работать, не мог понять, почему тебя все ненавидят? |
| You know, the more we learn about Whitney, the less I understand about what she was up to. | Знаешь, чем больше мы узнаем о Уитни, тем меньше я понимаю, что она затевала. |
| You know what, you're young, there is no way you can possibly understand this, honey. | Знаешь ты, ты ещё совсем юная, ты пока не сможешь этого понять, милая. |
| You do not understand me | Ты меня совсем не знаешь. |
| I tried hard to make him understand. | Я изо всех сил старался ему объяснить. |
| Don't you think they should understand? | Не думаете, что им следует объяснить? |
| Hannah, there are things in my life that you can't understand, and I can't explain them to you. | Ханна, в моей жизни происходят такие вещи, которые ты не можешь понять, и я не могу тебе их объяснить. |
| It is all the more difficult to understand and accept that this decision is being upheld as nobody seems willing to explain what their objections really are. | И это тем более трудно понять и принять, что никто, похоже, не желает объяснить, в чем же состоят их возражения. |
| How can I make you understand? | Как мне объяснить вам? |
| To understand and quantify impacts of climate change on human activities and natural systems a variety of variables must be systematically observed. | Чтобы понять и количественно оценить влияние изменения климата на деятельность человека и природные системы необходимо систематически наблюдать за разнообразными переменными. |
| Without the ability to properly understand the technology, it will be impossible to properly assess and manage any risks that arise from the application of biotechnology. | Без способности правильно понять сущность технологии невозможно правильно оценить и уменьшить любые риски, возникающие в связи с применением биотехнологии. |
| This involves the ability to size up group politics and understand the positions and strengths of various stakeholders in order to decide when and how to use transactional and inspirational skills. | Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения. |
| Engagement with them will assist in setting priorities for new or enhanced statistics, finding the balance between improving timeliness and quality, and allow them to be prepared for, to understand and assess the impact of, change (such as revisions) to key statistics. | Взаимодействие с пользователями поможет выбирать приоритеты при выпуске новых и расширенных статистических данных и находить баланс между повышением своевременности и качеством статистики, а также повысит их готовность к изменению (например, в результате пересмотра) важнейших статистических данных и поможет им лучше понять и оценить такие изменения. |
| We believe that the work that was done by the mission, which is condensed in the report he presented to us, is useful in order to understand the situation on the ground. | Мы считаем, что проделанная членами миссии работа, результаты которой в сжатой форме изложены в представленном нам сегодня докладе, поможет нам лучше оценить ситуацию на местах. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| (c) In addition, a mediator should have profound knowledge of the culture in which a conflict takes place and understand the parties' different backgrounds. | с) Помимо этого, посредник должен обладать глубокими познаниями в области культуры, в которой имеет место конфликт, и разбираться в истории и происхождении каждой из сторон. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| Understand and pay close attention to competition issues | разбираться в вопросах конкуренции и внимательно относиться к ним; |