| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | После женитьбы моё владение японским языком улучшилось, и я стала больше понимать. |
| Key benefits: People will understand and be motivated towards the organization's goals and objectives. | Ключевые выгоды: Люди будут понимать цели и задачи организации и получат мотивы к их достижению. |
| You've got to understand that we spent a lot of hours in the cutting rooms on this movie. | Вы должны понимать, что мы подолгу сидим в монтажной. |
| (e) Understand the new national account databases, their limitations and their relationship to existing national account information. | ё) понимать базы данных новых национальных счетов, их ограничения и их связь с существующей информацией национальных счетов; |
| Still a little hard to understand. | Все еще немного трудно понимать. |
| I hope that you can understand why I can't possibly marry you. | Я надеюсь, что ты сможешь понять, почему я никак не могу выйти за тебя. |
| Its well founded explanations made it easier for all to understand the complexity of the problems dealt with in the draft Convention. | Содержащиеся в нем обоснованные разъяснения помогают всем понять сложный характер проблем, затрагиваемых в проекте конвенции. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| She also sought additional information on the important case of Mahmudi Iskandarov, since it might help the Committee to understand how the extradition process worked in Tajikistan. | Она также просит представить дополнительную информацию по важному делу Махмуди Искандарова, поскольку это может помочь Комитету понять специфику процесса экстрадиции в Таджикистане. |
| In view of the number of recent incidences of genocide, it was difficult to understand why the international community had not taken concrete action before. | Ввиду количества зафиксированных в последнее время случаев геноцида трудно понять, почему международное сообщество не приняло конкретных действий раньше. |
| The interface for this needs to be very easy to understand (intuitive) and to afford maximum ease of use and maximum functionality. | При этом необходимо иметь очень простой для понимания интерфейс (интуитивный), предоставляющий пользователю максимальные удобства и возможности. |
| The Paris Group highlighted the widespread use of statistics on working time to understand the nature, quality and volume of employment. | Парижская группа отметила широкое использовании статистических данных о рабочем времени для понимания характера, качества и объема занятости. |
| When you use our calling cards you pay for the actual talk time only and get the statistics for your phone calls, which is easy to understand. | Используя же наши телефонные карты, вы платите только за реальное время разговора и получаете удобную для понимания статистику ваших звонков. |
| Mr. DIOUF (Senegal) said it was important to understand the difference between the jurisdiction of the Human Rights and Humanitarian Law Office and that of the ordinary courts. | Г-н ДИУФ (Сенегал) говорит о важности понимания разницы между компетенцией Группы по правам человека и гуманитарному праву и обычного суда. |
| It was suggested that a proactive dissemination strategy should be developed and accompanied by systematic marketing activities, starting by identifying different categories of users and interacting with them in order to understand their needs and provide them with the right products and the right dissemination channels. | Было предложено разработать инициативную стратегию распространения, которая бы сопровождалась систематическими мероприятиями по маркетингу, начиная с определения различных категорий пользователей и налаживания взаимодействия с ними с целью понимания их потребностей и обеспечения их надлежащими продуктами и каналами распространения. |
| Now, I think what is very difficult for most people to understand is how such a small - group, of 125 men and a few women, control a population base of 6 billion people. | Думаю, для большинства людей очень трудно осознать, как такая маленькая группа из 125 мужчин и нескольких женщин, контролируют население в 6 миллиардов. |
| Lastly, she said that all sectors of Philippine society must understand that, under the applicable international human rights instruments, the domestic remedies available in the country must be utilized. | В заключение г-жа Куисумбинг говорит, что все слои филиппинского общества должны осознать необходимость использования при любых обстоятельствах внутренних средств правовой защиты, предусмотренных в международных документах по правам человека, которые действуют на Филиппинах. |
| It was expected that the combination of a reference library and practical how-to guidance would empower staff to: better understand their responsibilities in relation to the larger mandates of the Organization; get a better sense of expected behaviour; and apply accountability concepts directly to their work. | Ожидается, что такое объединение справочных материалов и практических советов позволит сотрудникам: лучше понять свои обязанности в контексте более широких задач Организации; глубже осознать, что от них требуется, и непосредственно применить принципы подотчетности в своей работе. |
| Maybe it was the optimism that I had about America that made me take a while to understand that things were not going to change. | Может быть, оптимистичные отзывы об Америке помешали мне сразу осознать, что ничего не поменяется. |
| Nevertheless, it is important to understand that the world can hardly continue indefinitely to witness a situation in which an entire people, which has already suffered so much, goes on suffering from this embargo. | Тем не менее важно осознать, что человечество едва ли может бесконечно мириться с положением, когда целый народ, и без того достаточно настрадавшийся, по-прежнему вынужден страдать вследствие сохранения блокады. |
| IMF does not understand how this could occur. | МВФ не совсем понятно, как это может произойти. |
| Next time, you want to have somebody in here, you ask first, you understand! | В следующий раз, если захочешь пригласть кого-то сперва спроси, понятно? |
| Look, I don't want to see your useless face until you get her back, you understand? | Послушай, не хочу видеть твою беспомощную рожу, пока ты не найдешь ее, понятно? |
| I still fail to understand why some countries are involved in an arms race. I cannot accept war. | И мне все еще не понятно, почему некоторые страны занимаются гонкой вооружений. |
| Understand that, Private Myers? | Понятно тебе, Майерс? |
| To ensure such support, other institutions should also understand the importance and benefits of competition. | В целях обеспечения такой поддержки другие учреждения также должны осознавать важное значение конкуренции и связанные с ней выгоды. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| This requires that policymakers understand and take into account the various challenges faced by women and men in seeking to gain access to social services. | Это означает, что разрабатывающие политику лица должны осознавать и учитывать различный характер проблем, которые стоят перед женщинами и мужчинами, стремящимися получить доступ к социальным услугам. |
| Legally address violence against women as a human rights violation, understand the global nature of conflict within nations and share responsibility. | квалифицировать насилие в отношении женщин с правовой точки зрения как нарушение прав человека, осознавать глобальный характер происходящих внутри государств конфликтов и нести солидарную ответственность. |
| Since the financial crises in some countries and regions, the international community has come to understand that different approaches must be taken to financial crises in different countries, because of their differing situations. | После возникновения финансовых кризисов в ряде стран и регионов международное сообщество начало осознавать тот факт, что к урегулированию финансовых кризисов в различных странах необходимо применять разнообразные подходы с учетом их различных условий. |
| No, I just understand him, that's all. | Нет, я просто его знаю, вот и всё. |
| I understand why you need that fort. | Я знаю, зачем тебе нужен этот форт. |
| Mom, please, I know you love your new lips, but I can barely understand you. | Мам, я знаю, что тебе нравятся твои новые губы, но я тебя почти не понимаю. |
| I understand he's done some bad things here, but something must have changed him, because the Fitz I know is a kind, caring person, someone who helps people. | Я понимаю, что здесь он совершал плохие поступки, но, должно быть, что-то его изменило, потому что Фитц, которого я знаю, добрый и заботливый человек, который помогает людям. |
| I understand how you feel. | Я знаю, что ты чувствуешь. |
| I want to understand properly, Rasa Devi. | Я хочу во всем разобраться, Раса-дери. |
| One representative mentions needing some time to fully understand the division of labour when first assuming responsibility for decolonization. | Один из представителей отметил, что ему потребовалось некоторое время для того, чтобы полностью разобраться в разделении труда, когда он только начал заниматься вопросами деколонизации. |
| For instance, when we want to use internal enterprise information we will have to understand the business systems far better than when we are just sending a questionnaire. | Например, если мы хотим использовать внутреннюю информацию предприятий, то нам понадобится гораздо лучше разобраться в системах ведения дел, чем когда мы просто рассылаем вопросники. |
| (e) The diamond business is such an intricate network that it is difficult to understand and unravel. | ё) торговля алмазами - это настолько сложно организованная сеть, что разобраться в механизме ее функционирования очень трудно. |
| To try to understand the true nature of Saturn's rings, I've come to this glacial lagoon in Iceland. | чтобы разобраться в природе колец Сатурна, я отправился в ледниковую лагуну в исландии. |
| To begin understand the differences between the US and Europe, look at the quality of the labor force. | Для того чтобы приблизиться к пониманию разницы между США и Европой, давайте взглянем на качество рабочей силы. |
| Their active participation can contribute to helping Cypriots understand what they will be called to vote upon, so that any future settlement can be sustainable. | Его активное участие может способствовать пониманию киприотами того, за что они призваны голосовать, с тем чтобы любое будущее урегулирование было долгосрочным. |
| Now, if you begin to look at the idea that these cultures could create different realities, you could begin to understand some of their extraordinary discoveries. | Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий. |
| Secondly, the Council has moved to address the root causes of conflict and to understand post-conflict peace-building as an effort aimed at creating a politically, socially and economically sustainable framework for a better, more prosperous future. | Во-вторых, Совет решил также изучить коренные причины конфликтов и пришел к пониманию того, что постконфликтное миростроительство - это усилия, направленные на создание политически, социально и экономически устойчивых рамок для лучшего и процветающего будущего. |
| At least until the people living in those areas start to understand the benefits of private ownership rights, regulations should be developed to protect customary land-use rights, as a basis for their traditional way of life. | Следует разработать нормативные положения для охраны основанных на обычаях прав землепользования как основы традиционного образа жизни по крайней мере до тех пор, пока население, проживающее в этих районах, не придет к пониманию тех выгод, которые приносят права частной собственности. |
| She had listened to the explanations given, but still did not clearly understand how Nepal was addressing the multiple discrimination confronting specific groups of women. | Она внимательно выслушала представленные разъяснения, но по-прежнему не может ясно понять, как Непал решает проблему множественной дискриминации, с которой сталкиваются конкретные группы женщин. |
| We didn't understand much of what he said, only that he was suffering. | Мы мало что понимали из его речи, но было ясно, что он страдал. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| Because we're not exactly liquid at the moment. Understand? | Потому что у нас нет денег, на текущие расходы, ясно? |
| You'll understand everything. | Сейчас вам все станет ясно. |
| The SMS should help users to discover, understand, interpret and interrogate statistical data. | ССМ должна помогать пользователям в нахождении, понимании, толковании и анализе статистических данных. |
| The most important thing is to understand her, understand the paradox. | Самое важное в понимании женщин - это понять парадокс. |
| It investigates, mediates and resolves complaints and provides programs, tools and services to help public and private sector employers, employees and bargaining agents understand and comply with the Act. | Управление занимается расследованиями, посредничеством, рассмотрением жалоб, а также разрабатывает программы, методы и способы оказания помощи работодателям в государственном и частном секторах, работникам, агентам по трудовым договорам в понимании и выполнении положений Закона. |
| (b) Develop additional guidance for relevant United Nations officials, including for Special Representatives of the Secretary-General and Envoys, and assist relevant senior United Nations management to understand how to deliver mandated security sector reform tasks; | Ь) разработки дополнительных руководящих указаний для соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая специальных представителей Генерального секретаря и посланников, и оказания помощи соответствующим старшим руководителям Организации Объединенных Наций в понимании путей выполнения утвержденных задач в области реформы сектора безопасности; |
| However, there has been a lag by researchers to study and understand these new established norms, which makes CMC rich with heuristic possibilities from a communications theory perspective. | Тем не менее, исследователи отстают в изучении и понимании этих новых установленных норм, что делает компьютерно-опосредованную коммуникацию богатой для изучения с точки зрения теории связи. |
| I choose to not understand these signs. | Предпочитаю не разбираться, что означают эти знаки. |
| Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. | Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
| ∙ understand certain of the International Accounting Standards that have been issued by the International Accounting Standards Committee | разбираться в некоторых из международных стандартов бухгалтерского учета, утвержденных Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| Even though, to the very end, you do not understand my heart. | Пусть даже ты не знаешь, что творится в моём сердце. |
| Do you understand "immediate family?" | Знаешь, что такое ближайший родственник? |
| You know, my family - They're not good people, do you understand? | Знаешь, моя семья, они - нехорошие люди, понимаешь? |
| I have to be for Jack, but you understand that. | Я должна быть такой ради Джека, сам знаешь |
| But no matter how hard you try, you can never understand them for why they've done this to you. | Знаешь, некоторые вещи иногда нам кажутся странными, но как бы мы ни старались, никогда их не поймем |
| It's a way for us to understand what is almost incomprehensible, how people could sacrifice so much for us. | Так мы можем объяснить то, что почти необъяснимо: как люди могут пожертвовать стольким ради нас. |
| I doubt that I could make you to understand. | Я сомневаюсь, что смогу объяснить вам это. |
| Do you understand these rights as I have explained them to you? | Вы поняли свои права или мне вам объяснить? |
| I have to make him understand. | Я должна всё ему объяснить. |
| Non-Aboriginal Australians have made various attempts to understand and explain the origins of the bunyip as a physical entity over the past 150 years. | Австралийцы европейского происхождения предпринимали множество попыток понять и объяснить происхождение буньипа как реально существующего животного за последние 150 лет. |
| Only specialist can understand and estimate the volume of future works. | Понять и правильно оценить весь объем предстоящих работ может только специалист. |
| There are things man just can't measure or understand in this world. | В этом мире существуют вещи, которые человек просто не в состоянии понять и оценить. |
| There is a need to understand clearly the potential impact of major new arrangements. | Необходимо правильно оценить возможные последствия внедрения совершенно новых механизмов. |
| Such a staged approach would allow the General Assembly to both appreciate the impact of the strategy and understand the mechanisms for harvesting savings from efficiency gains. | Такой поэтапный подход позволит Генеральной Ассамблее как оценить воздействие стратегии, так и понять механизмы получения экономии за счет повышения эффективности. |
| (a) To evaluate the impact in Asia of the series of training courses; to understand the main reasons behind the success or otherwise in implementing the knowledge imparted at the training courses; | а) оценить отдачу от проведения серии учебных курсов в Азии; понять основные причины успешного или безуспешного применения знаний, полученных в ходе учебных курсов; |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. | УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела. |