| understand working with large-scale systems. understand their role in the decision-making process and their relationship to the organization | понимать функционирование крупномасштабных систем, их роль в процессе принятия решений и их связи с организацией |
| You, of all people, should understand this. | Вы, все люди, должны это понимать. |
| Its object was to enable the faithful to read, understand and praise the Lord in their own languages. | Целью их деятельности было помочь верующим научиться читать, понимать слово Божье и славить Господа на своем родном языке. |
| At the same time, he needs to know and to understand that the peace process and the people of Bougainville cannot wait for him. | В то же время он должен осознавать и понимать, что мирный процесс и народ Бугенвиля не могут более ждать его. |
| How can we ensure that marine scientific research responds to the needs of decision makers, and that decision makers are able to access the resulting knowledge, to understand it and to apply it? | Каким образом можно обеспечить, чтобы морские научные исследования отвечали потребностям директивных органов, а директивные органы могли пользоваться полученными знаниями, понимать и применять их? |
| In order to truly protect children, we must understand the educational consequences of incitement. | Чтобы действительно защитить детей, мы должны понять образовательные последствия подстрекательских заявлений. |
| Okay, Ezra, you have to understand... | Так, Эзра, тебе нужно понять... |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. | Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| We are dealing with stuff that may not have an explanation we can understand. | Мы имеем дело с вещами, которые могут быть недоступными для нашего понимания. |
| Sound statistical principles need to be followed when presenting statistics so that they are easy to understand and impartially reported. | Применение правильных статистических принципов должно сопровождаться такой подачей статистических данных, которая делает их простыми для понимания и позволяет беспристрастно их излагать. |
| The information presented above illustrates both the considerable efforts made by Member States to understand patterns and trends in drug abuse and the challenges that are still present. | Информация, представленная выше, служит яркой иллюстрацией как значительных усилий, предпринимаемых государствами-членами для лучшего понимания форм, характера и тенденций злоупотребления наркотиками, так и все еще существующих серьезных проблем. |
| This database is the basis of the Global Study on Homicide, a flagship publication to understand global and regional features of homicidal violence and its drivers. | Эта база данных основана на «Глобальном исследовании по вопросам убийств» - главной публикации для понимания глобальных и региональных особенностей убийств и их движущих факторов. |
| In conclusion, the European Union would like to stress that it is our collective duty to make sure that all players involved understand that accepting the help of the United Nations in Darfur is in their own best interest. | В заключение, я хотел бы подчеркнуть от имени Европейского союза, что нашей коллективной ответственностью является обеспечение понимания всеми участниками этого процесса того факта, что, если они согласятся принять помощь Организации Объединенных Наций в Дарфуре, это будет полностью отвечать их интересам. |
| The other way is to look at existing and emerging threats and issues relating to disarmament and non-proliferation and to try to understand their correlation in an objective setting. | Другой способ - это взглянуть на существующие и нарождающиеся угрозы и проблемы, связанные с разоружением и нераспространением, и попытаться осознать их взаимосвязь в объективном ключе. |
| By making climate change part of the school curriculum, policymakers can help young people understand the need for action and what they can do. | Путем включения тематики изменения климата в учебную программу школ разработчики политики могут помочь молодежи осознать необходимость в практических действиях и разъяснить, что они могут сделать. |
| To recognize that is to understand the need for enlightened sovereignty, the idea that what is good for others may well be the best way to pursue one's own interests. | Признать это - значит осознать необходимость просвещенного суверенитета, идея которого заключается в следующем: то, что полезно другим, вполне может лучше всего служить и вашим собственным интересам. |
| In this context, it is essential to give the Secretariat an information and analysis capacity that will permit it to understand the profound, as well as the immediate, causes of conflict. | В этом контексте необходимо наделить Секретариат информацией и аналитическими возможностями, которые позволят ему осознать глубинные, а также непосредственные причины конфликтов. |
| A workshop on quick-implementation projects conducted by UNAMA in Kapisa Province, for example, helped members of the provincial Working Group to understand the importance of developing a provincial capacity-building needs assessment and to build their confidence in meeting their responsibilities and fulfilling their roles. | Так, например, семинар-практикум по вопросам оперативного осуществления проектов, который МООНСА провела в провинции Каписа, помог членам РГСП на уровне провинций осознать важность проведения оценки потребностей провинций в профессиональных кадрах и обрести уверенность в своих действиях при выполнении своих обязанностей и своих соответствующих функций. |
| I'm responsible for you, understand? | Я за тебя ответственный, понятно? |
| Listen, when you do, I want you to get her to call me as soon as possible, understand? | Как только вы свяжетесь, пусть она немедленно позвонит мне, понятно? |
| You're all Emily, understand? | Вы все Эмили, понятно? |
| Understand your sudden flip. | не понятно твое внезапное решение. |
| I think I understand: The old man's address! | Кажется, теперь всё понятно. |
| The international community has begun to understand the importance of the social dimension of globalization. | Международное сообщество начало осознавать важность социального измерения глобализации. |
| They help their partners at intergovernmental and inter-agency bodies to understand their complementarities, to "inter-think" and interact more naturally. | Они помогают своим партнерам в межправительственных и в межучрежденческих органах осознавать их взаимодополняемость и более естественно "взаимомыслить" и взаимодействовать. |
| The questionnaire and the workshop revealed four key findings with regard to the ability of States and non-State actors to understand and take action on the prevention of human rights violations. | Данный вопросник и рабочее совещание позволили сделать четыре главных вывода в отношении способности государств и негосударственных субъектов осознавать необходимость предупреждения нарушений прав человека и принимать соответствующие меры. |
| When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. | Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью. |
| Mandate holders should understand and accept the complexity of their mandates and their approach to Governments should be non-confrontational. | Малайзия считает, что мандатарии должны понимать и осознавать сложность возложенного на них поручения и не предпринимать конфликтных действий в отношении правительств. |
| That's why I know you'll understand. | Именно поэтому я знаю, что и ты поймёшь. |
| Now I understand how little I know about the street. | Теперь я поняла, как мало знаю об улице. |
| You understand that, don't you? | Да. Правда, что бы она сделала с этим, я не знаю. |
| I don't know; they're still pretty angry at me, which I understand. | Не знаю, они до сих пор сердятся. и это понятно. |
| No, I don't totally understand it, but, look, I know that we had something. | Нет, я не совсем понял всё это, но, слушай, я знаю, что между нами что-то было. |
| Look, I need to understand the summerses' finances. | Мне нужно разобраться в финансах Саммерса. |
| He wished to point out that the State was obliged to inform the general public of their rights, provide information on how to file complaints, and help people to understand the relevant issues and procedures. | Он желает подчеркнуть, что государство обязано информировать граждан об их правах, разъяснять им порядок представления обращений и помогать им разобраться в соответствующих вопросах и процедурах. |
| This supportive approach draws on OIA technical expertise, not only to identify uncontrolled risks, but also to assist offices to better understand the concepts and strengthen their own risk management practices. | Этот полезный подход основан на использовании квалифицированной технической помощи со стороны УВР не только для выявления неконтролируемых рисков, но и для того, чтобы помочь отделениям лучше разобраться в концепциях и укрепить их собственные методы управления рисками. |
| To understand how DWN is technically written and produced, please learn how this website works and take a look at the CVS repository that is used. | Чтобы разобраться технические стороны составления и выпуска DWN, прочтите, как работает этот web-сайт, и взгляните на используемый репозиторий CVS. |
| In order to make sense out of sensation, of course, I had to understand something about this remarkable faith of Vodoun. | Чтобы разобраться в этом, конечно, я должен был понять удивительную веру вуду, которая не является культом черной магии. Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение. |
| We grew to understand that our fates were intrinsically linked. | Мы пришли к пониманию, что наши судьбы тесно переплетены. |
| In the case of Cuba, I have come to understand that many of the delayed visas result from individuals not filing their applications on time. | Что касается Кубы, я пришел к тому пониманию, что задержка в выдаче многих виз касается лиц, несвоевременно подавших заявления. |
| It was noted that the Hague-Visby text was considered by some to be difficult to understand, and that situations might arise when the ship was detained as a result of the fault of the carrier, who should not, therefore, be relieved of responsibility. | Отмечалось, что, по мнению некоторых обозревателей, Гаагско-Висбийские правила с трудом поддаются пониманию и что в некоторых ситуациях судно может быть задержано в результате наличия вины перевозчика, которого поэтому не следует освобождать от ответственности. |
| It is important therefore that our partners in the industrialized countries should try harder to understand our problems in order that they may be better able to support our efforts. | Поэтому важно, чтобы наши партнеры в промышленно развитых странах продолжали стремиться к пониманию наших проблем, с тем чтобы лучше поддержать наши усилия. |
| Over the last six months, the world community has begun to address with great seriousness the importance of dealing with the ideas and message of Al-Qaida, to understand its appeal and to address the constituency that is most vulnerable to its attraction. | В последние шесть месяцев мировое сообщество начало самым серьезным образом заниматься важным вопросом противодействия идеям и взглядам «Аль-Каиды», приходить к пониманию того, почему они обладают притягательной силой, и проводить работу среди тех, кто наиболее подвержен влиянию «Аль-Каиды». |
| I want the minister at my preview, understand? | Я хочу, чтобы на моем вернисаже был министр, ясно? |
| We clearly understand how to ensure prompt achievement of the MDGs in Belarus. | Мы ясно понимаем, как обеспечить скорейшее достижение в Беларуси целей развития тысячелетия. |
| If you're not a federal agent, I want you out of this house now, you understand? | Если вы не федеральный агент, я хочу, чтобы вы вышли из этого дома, ясно? |
| I understand very well. | Я очень ясно все поняла. |
| From the various reports before us it is easy to understand that the development of Africa is a long-term and major endeavour. | Из представленных докладов ясно, что развитие в Африке - это долгосрочная и крупномасштабная задача. |
| Exit and annual surveys and other instruments are useful tools to identify and understand the issue in the broader scheme of the organizational culture and practice. | Собеседования с увольняющимися сотрудниками и ежегодные обследования и другие методы приносят большую пользу в выявлении и понимании существующих проблем в более широкой системе организационной культуры и практики. |
| To this end, capacity-building and training for model development and use are needed in order to help users understand model logic, inherent assumptions and sources of uncertainty. | С этой целью необходимо наращивать потенциал и проводить подготовку кадров в области разработки моделей, с тем чтобы помочь пользователям в понимании логики модели, принимаемых в ней допущений и источников неопределенности. |
| Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading "Help to understand statistics". | Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике "Помощь в понимании статистических данных". |
| The first was to help companies identify gaps in human rights policies and understand the implications of international standards for their own responsibilities: prior to the draft norms, companies would be referred only to the Universal Declaration on Human Rights. | Первая заключалась в оказании помощи компаниям в выявлении пробелов в их политике в области прав человека и в понимании последствий международных стандартов для их собственных обязанностей. |
| There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you. | Там был флорист, и я могу понять, что, мы делаем упор на онтологии музыки в её условном понимании, но давайте взглянем на последний сегодняшний пример. |
| Countries should understand such issues and not have transfer pricing regimes just because it was the fashion. | Страны должны разбираться в таких вопросах и не устанавливать режимы трансфертного ценообразования лишь потому, что это модно. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| You know, anyone who rides with me needs to understand that. | Знаешь ли, любой, кто работает со мной, должен понимать это. |
| You know, I will never understand rich people's tastes. | Знаешь, я никогда не понимал вкус богатых людей. |
| So... you understand how this... could have happened... | Поэтому ты знаешь, почему так вышло. |
| You understand the rights I've given you? | Знаешь, какие права я тебе даю? |
| You understand the law, Sefa. | Ты знаешь законы, Сифа. |
| It seems a long time ago, I tried to make you understand this man. | Кажется, я когда-то давно пытался вам его объяснить. |
| But as I tried to make this friend understand, when it comes to writing simplicity is often your best ally. | Но как я пытался объяснить этому другу, когда пишешь, простота - иногда самое лучшее. |
| How can we make the population understand that a peace agreement has been signed when violence continues? | Как объяснить населению тот факт, что мирное соглашение подписано, в то время как насилие продолжается? |
| I was just trying to make her understand that. | Я просто пытался объяснить ей это |
| If this girl will put herself in your hands for six months... for an experiment in teaching, she must understand thoroughly what she's doing. | Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить. |
| Players may also understand the game economy through graphs and other analytic tools. | Игрок может оценить состояние экономики при помощи графиков и иных аналитических инструментов. |
| A load test is usually conducted to understand the behaviour of the system under a specific expected load. | Нагрузочное тестирование обычно проводится для того, чтобы оценить поведение приложения под заданной ожидаемой нагрузкой. |
| In particular, please indicate the measures taken by the State party to ensure that such asylum-seekers are brought before a judge so that he or she may rule on the legality of their detention and that they are informed of their rights in a language they understand. | Просьба, в частности, сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения доставки соответствующих просителей убежища к судье, с тем чтобы судья мог оценить законность их задержания, и для их информирования на понятном им языке об их правах. |
| While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. | Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды. |
| A literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. | В качестве перевода может быть изучен художественный текст, в первую очередь, не для того, чтобы оценить его, а для того, чтобы понять, как соотносится текст с оригиналом. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |