| You've got to understand my district, Josh. | Ты должен понимать людей в моем районе, Джош. |
| But I don't want to understand you at all. | Но я не хочу понимать вас. |
| In this context, we believe it important to understand that today the use of force is not sufficient to effectively confront these critical and pervasive threats to security. | В этом контексте, по нашему мнению, важно понимать, что сегодня применения силы недостаточно для оказания противодействия этим критическим и повсеместно распространенным угрозам безопасности. |
| The participation of the European Council and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean provides more regional perspectives, which the Forum needs to understand better since its influence must reach down to the regional, national and local levels. | Участие Европейского совета и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна дает возможность глубже знакомиться с позицией регионов, которую Форуму необходимо лучше понимать, с тем чтобы его влияние ощущалось на региональном, национальном и местном уровнях. |
| Nobody seems to understand that. | Но никто не хочет этого понимать. |
| But for the life of me, I cannot understand why. | Но хоть убей, я не могу понять почему. |
| I'm too hungry to understand what you just said. | Я слишком голоден, чтобы понять смысл. |
| Capacity-building efforts have also been extended to legislators, advocates and civil society organizations to help them better understand the importance of gender-responsive budgeting and thereby help ensure its effective application. | Деятельностью по наращиванию потенциала также теперь охвачены законодательные органы, адвокаты и организации гражданского общества, с тем чтобы помочь им лучше понять важность практики составления бюджета с учетом гендерных аспектов и, таким образом, содействовать обеспечению ее эффективного внедрения. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| Stress testing is normally used to understand the upper limits of capacity within the system. | Стресс-тестирование обычно используется для понимания пределов пропускной способности приложения. |
| Enhancing the document to make it easier to understand and use | Улучшение документа, с тем чтобы он был более доступным для понимания и удобным в пользовании |
| Facilitate learning processes for governments and civil society to understand ethnic and religious diversity as an asset and source of development, and to reduce discrimination and hostility between groups, thereby laying the groundwork for peace and security. | Поощрять процессы обучения представителей органов управления и гражданского общества в целях понимания этнического и религиозного многообразия как позитивного фактора и источника развития и сократить масштабы дискриминации и враждебных отношений между различными группами, тем самым заложив основу для мира и безопасности. |
| One of the goals of the National Institutes of Health is to use the visual system as a window to understand neural plasticity and regenerative medicine in the central nervous system, an area of neuroscience that has a promising future and is intimately intertwined with neuro-ophthalmology. | Одной из целей Национального института здравоохранения является использование зрительной системы в качестве окна для понимания нейропластичности и использования регенеративной медицины центральной нервной системы, площади неврологии, имеющей перспективное будущее и тесно переплетающейся с нейроофтальмологией. |
| The overall goal of HAB programme is to foster the effective management of and scientific research on harmful algal blooms to understand their causes, predict their occurrence, and mitigate their effects. | Общая задача программы ВЦВ - эффективно решать и изучать проблему вредоносных цветений водорослей для понимания ее причин, прогнозирования ее появления и смягчения ее последствий. |
| It appeals to the international community so that its members will understand that the survival of the people cannot be tied only to political manoeuvres. | Она обращается к международному сообществу, призывая его осознать, что выживание народа нельзя увязывать лишь с политическими маневрами. |
| Imagine a game that teaches us to respect each other, or helps us to understand the problems we're all facing in the real world. | Представьте себе игру, которая учит нас уважать друг-друга, или помогает нам осознать важность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в реальном мире. |
| Policy makers, in general, need to better understand the importance of information on disability and use the data for evaluating situations, assessing needs, monitoring the changes and developing national plans and policies on disabilities. | Политическое руководство в целом должно осознать значение информации об инвалидности и необходимость использовать данные для оценки ситуации, определения потребностей, мониторинга за изменениями и разработки национальных планов и политики в области инвалидности. |
| The United States should properly understand that Pyongyang's nuclear deterrence is neither a means for bargaining nor a plaything to be used by it, keen on dialogue and blinded by the improvement of relations. | Соединенным Штатам следует осознать, что для Пхеньяна силы ядерного сдерживания - это не разменная карта и не игрушка, от которой он мог бы отказаться, поддавшись стремлению к диалогу или ослепленный возможностью улучшения отношений. |
| But all can fully understand that such a day will be long delayed, perhaps indefinitely, if after four decades of effort we now falter in taking the next concrete step down that road. | Но все могут в полной мере осознать, что такой день будет отодвинут на длительную, а то и на неопределенную перспективу в том случае, если сейчас, после сорокалетних усилий, мы запнемся на следующем конкретном шаге по этому пути. |
| I can't do the electrical before the plumbing has been done, you understand? | Я не могу заниматься электропроводкой, пока не отремонтированы трубы, понятно? |
| The trail stops with you, understand? | Следы ведут к вам, понятно? |
| I will get his money back, do you understand me? | Я сумею вернуть ему деньги, понятно? |
| I hope you understand. | Надеюсь, вам понятно. |
| I understand your surprise. | Мне понятно ваше удивление. |
| However, we must all understand what needs to be done. | Тем не менее мы все должны осознавать, что для этого необходимо сделать. |
| Now I finally understand and it really hurts | Осознавать, что это был самообман... очень больно. |
| UNDERSTAND RISK AND PREPARE TO AVOID IT GE.-24185 | ОСОЗНАВАТЬ СТЕПЕНЬ РИСКА И ПОДГОТОВИТЬСЯ К ТОМУ, |
| Mandate holders should understand and accept the complexity of their mandates and their approach to Governments should be non-confrontational. | Малайзия считает, что мандатарии должны понимать и осознавать сложность возложенного на них поручения и не предпринимать конфликтных действий в отношении правительств. |
| People promoting democratization and accountability, the rule of law and free enterprise have begun to understand the importance of helping all people, irrespective of appearance, to become engaged stateholders in their own communities and nations; | лица, способствующие демократизации и подотчетности государственных органов, обеспечению законности и свободного предпринимательства, начинают осознавать важность оказания помощи всем людям, независимо от их облика, в превращении их в активных участников жизни собственных общин и стран; |
| I understand there were a great many who stabbed your Caesar. | Насколько я знаю, вашего Цезаря многие ударили ножом. |
| I understand he's developed a promising treatment. | Насколько я знаю, он разработал многообещающее лечение. |
| I know that you alone can understand this transformation. | Я знаю, что только вы способны понять эту трансформацию. |
| I know I'm not allowed to see him yet, and you couldn't even get him my phone message, and... and I understand that. | Я знаю, мне пока не разрешено его посещать, и вы даже не можете передать ему мое телефонное сообщение, и... и я это понимаю. |
| I knew you'd understand. | Я знаю, ты поймешь. |
| Canada has begun developing climate change indicators to understand the relationship between emission trends and underlying social, economic, technological, and behavioural factors. | Канада начала разрабатывать показатели климатических изменений, для того чтобы можно было лучше разобраться во взаимосвязи между тенденциями в области выбросов и лежащими в их основе социальными, экономическими, технологическими и поведенческими факторами. |
| I know you were hiding it, but I've to understand it right now. | Знаю, что ты его покрывал, но теперь я должна в этом разобраться. |
| Okay, so how do we understand this? | Итак, как же нам в этом разобраться? |
| We need to understand it. | Поэтому нам и надо в нём разобраться. |
| Wait, l-let me understand: | Стой. Дай мне разобраться. |
| We grew to understand that our fates were intrinsically linked. | Мы пришли к пониманию, что наши судьбы тесно переплетены. |
| Capacity-building programmes should be implemented to help them understand those responsibilities, develop integrated and participatory approaches, and define and implement policies for sustainable tourism; | Необходимо осуществлять программы укрепления их потенциала, направленные на содействие пониманию этих функций, разработке комплексных подходов и подходов к вопросам участия и определению и осуществлению политики устойчивого туризма; |
| The national system of innovation framework should help policymakers to understand how policy that addresses systemic failures (coordination and networking problems, infrastructural deficiencies, rules and regulations, incentives and disincentives) and the capabilities of the various players can enhance technology absorption. | Рамки национальной инновационной системы должны содействовать пониманию политиками того, как стратегия, направленная на устранение системных недостатков (проблемы координации и сетевые трудности, инфраструктурные недостатки, правила и положения, стимулирующие и сдерживающие факторы), и возможности различных участников могут повысить способность освоения новых технологий. |
| Establishment of a network of expertise between national institutions, the United Nations regional commissions and UNCTAD for trade facilitation and electronic business, which will also undertake to better understand the work done in this area by other international organizations; | налаживанию взаимодействия специалистов из национальных учреждений, региональных комиссий Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД в области содействия развитию торговли и электронных коммерческих операций, что также будет способствовать более глубокому пониманию работы, проводимой в этой области другими международными организациями; |
| You can learn how to understand where the Forex market is going and what controls that direction in order to make wise investing decisions. | Вы можете научиться пониманию тенденций рынка иностранной валюты и их движущих сил, что поможет вам принимать мудрые и правильные решения. |
| Because I love you, do you understand? | Потому что люблю тебя, ясно? |
| I want you to understand exactly where you sit. | Я хочу, чтобы вы ясно поняли, где находитесь. |
| You're supposed to tackle the man with the ball, understand? | Ты можешь нападать только на того, у кого мяч, ясно? |
| But you run away again, and it's back in the box for you, understand? | Но если ты еще раз сбежишь, то вернешься в могилу, ясно? |
| You understand, right, Miguel? | Вам ясно, Мигель? |
| It is sensitive and easy to understand by its numerical codification system. | Благодаря цифровой системе кодификации РКООН обладает гибкостью и легка в понимании. |
| We will encourage those representatives to cooperate with the Committee in assisting its members to understand, and respond to the needs of the peoples of those Territories. | Мы будем побуждать их представителей сотрудничать с Комитетом, оказывая его членам содействие в понимании и реагировании на нужды народов этих территорий. |
| High-ranking diplomats understand that their way of thinking requires one sort of diplomacy, and that a foreign policy focused on realizing Russia's economic potential requires quite another. | Высокопоставленные дипломаты понимают, что их мышление требует одного вида дипломатии, и что для проведения внешней политики, сосредоточенной на понимании экономического потенциала России, требуется другой. |
| The Expert Group enhanced the document to make it easier to understand and use, made editorial refinements, corrections and technical updates to the document as appropriate, and included references to case studies where relevant in each of the sections of the document. | Группа экспертов доработала документ в целях придания ему более доступного в понимании и использовании характера, внесла редакторские поправки, изменения и технические дополнения, где это было необходимо, и включила ссылки на соответствующие тематические исследования в каждый из разделов документа. |
| Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading "Help to understand statistics". | Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике "Помощь в понимании статистических данных". |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| While the Office is not mandated to receive allegations of wrongdoing other than retaliation, it does seek to understand the concerns presented and advise staff members on the options available to them to report and address perceived misconduct. | Хотя Бюро не уполномочено получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях, помимо действий, связанных с преследованиями, оно, тем не менее, пытается разбираться в затрагиваемых вопросах и предоставлять сотрудникам консультации относительно имеющихся в их распоряжении средств для сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины и обеспечения их рассмотрения. |
| In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. | Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| It's a business you understand. | Это бизнес, который ты знаешь. |
| You know, I never did understand the blonde thing. | Знаешь, никогда не понимала увлечения блондинками. |
| You know, I could almost understand it with the kids, because they all knew her. | Ты знаешь, я мог бы понять это в случае с теми детьми, потому что все они знали её. |
| You know, it's over for you, Calvo, You understand that, right? | Ты знаешь, что для тебя все кончено, Кальво, ты это понимаешь, правда? |
| And now you understand why. | Теперь ты знаешь, почему. |
| Like I could explain or Miguel could understand. | Как будто я смогу это объяснить, а Мигель - понять. |
| To understand power and its contexts in the world today, I have sometimes suggested the metaphor of a three-dimensional chess game. | Чтобы объяснить суть власти и её контекст в современном мире, я иногда использую метафору игры в шахматы одновременно на трёх досках. |
| If we are to understand this new trend of adopting a specific colour in addition to uniformity, we must take a fresh look at identity and authenticity, that is, a system of values and symbols. | Чтобы объяснить новый феномен использования, помимо единообразной одежды, одного и того же определенного цвета, необходимо вернуться к вопросу национальной самобытности и аутентичности, к системе ценностей и символов. |
| How are we to understand this ongoing conflict between two peoples whose culture should be the foundation of brotherhood? | Как объяснить этот непрекращающийся конфликт между двумя народами, чьи культурные наследия должны служить основой для установления братских отношений? |
| The indicator helps to understand developments in the composition of the road motor vehicle fleet by fuel type, which in turn explains observed trends in transport's impact on the environment. | Показатель помогает понять, как меняется состав парка дорожных механических транспортных средств с точки зрения используемого топлива, что, в свою очередь, позволяет объяснить наблюдаемые тенденции воздействия транспорта на окружающую среду. |
| They are unique archives and references that are helping water managers in these regions to better understand the complexity of the problems. | Они представляют собой уникальные архивные и справочные материалы, помогающие руководителям водохозяйственных органов в этих регионах лучше оценить сложность стоящих перед ними проблем. |
| In recent years, however, governments and the international community have done very little to empower small farmers to understand and access risk management markets, and to overcome the constraints that now block most farmers from using exchanges. | За последние годы правительства и международное сообщество делали очень мало, для того чтобы помочь мелким фермерам понять и оценить возможности рыночных инструментов управления рисками и устранить те препятствия, которые сегодня не позволяют большинству фермеров пользоваться биржами. |
| Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
| While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. | Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды. |
| To appreciate a film like Written on the Wind probably takes more sophistication than to understand one of Ingmar Bergman's masterpieces, because Bergman's themes are visible and underlined, while with Sirk the style conceals the message. | Чтобы оценить фильм Сирка, вероятно, нужно больше опыта, чем чтобы понять шедевр Бергмана, ибо у Бергмана все темы на виду, а стиль Сирка прикрывает его посыл. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. | На этом этапе вряд ли можно было бы ожидать, что он мог сознавать то значение, которое шведские власти будут придавать этим обстоятельствам. |
| New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. | Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| To better understand agribusiness and its mindset, Baur obtained a master's degree in agricultural economics from Cornell University. | Затем, чтобы лучше разбираться в фермерстве, Баур защитил степень магистра в экономики сельского хозяйства в Корнеллском университете. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| Our experience also shows that we need to expand the set of perspectives and positions represented in the Security Council in order to better understand and effectively cope with challenges to the maintenance of international peace and security. | Наш опыт также показывает, что нужно расширить гамму представляемых в Совете Безопасности взглядов и позиций, чтобы лучше разбираться в сложных проблемах поддержания международного мира и безопасности и эффективней справляться с ними. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |