| Consumers everywhere have to understand that their choices often have significant environmental consequences. | Потребители во всех уголках мира должны понимать, что их выбор имеет зачастую самые серьезные последствия для окружающей среды. |
| Soon you'll understand things better. | Скоро ты будешь понимать вещи лучше. |
| To predict the future is to understand the past, so it behoves us all to look back over the 60 years of our Organization. | Предсказывать будущее означает понимать прошлое, поэтому нам всем следует оглянуться назад, на шестидесятилетнюю историю нашей Организации. |
| The General Assembly itself must be able to appreciate and understand the work of the specialized and other agencies of the United Nations and to provide direction. | Сама же Генеральная Ассамблея должна быть в состоянии ценить и понимать работу специализированных и иных учреждений системы Организации Объединенных Наций и обеспечивать должное руководство. |
| Understand the mandate and mission and comply with their provisions; | понимать мандат и поставленную задачу и соблюдать их положения; |
| But you have to understand, she was a mess. | Тебе надо понять, что она сплошное недоразумение |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: | Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
| In order to reduce violence against children, it is important for the community to understand the negative impact of violence. | Для сокращения масштабов насилия между детьми важно добиться понимания негативного влияния насилия среди населения. |
| The session highlighted the need to understand interconnectedness, both across national borders, and between the real, financial and government sectors. | Участники заседания подчеркнули необходимость понимания взаимосвязей, как транснациональных, так и между реальным, финансовым и государственным секторами. |
| To understand the inherent interrelationship between human rights and peace and security requires trust on both sides in future peaceful coexistence between the two peoples, based on equal human values. | Для понимания внутренней взаимосвязи между правами человека, миром и безопасностью требуется доверие обеих сторон в будущем мирном сосуществовании двух народов, основанное на одинаковых человеческих ценностях. |
| The United Nations system is to respond to country needs and should be flexible enough to understand and provide what the country wants. | Система Организации Объединенных Наций должна реагировать на потребности стран и быть достаточно гибкой для понимания и обеспечения того, что необходимо стране. |
| GC/GMEF to request the CPR to consider how to use the results of pilot assessments to assist and understand the implementation gap of MEAs and address needs for developing countries. | Обращение СУ/ГФОС с просьбой в адрес КПП рассмотреть вопрос об использовании экспериментальных оценок для оказания помощи и углубления понимания имплементационного разрыва в осуществлении МПС и учета потребностей развивающихся стран. |
| The testing programme in the Marshall Islands helped the international community understand the effects of nuclear weapons on people and the environment. | Программа испытаний на Маршалловых Островах помогла международному сообществу осознать последствия применения ядерного оружия для людей и окружающей среды. |
| We understood mountains under compression, but we could not understand why we had a mountain under tension. | Мы понимали, как горы могут сжиматься, но не могли осознать, почему горы остаются в состоянии напряжения. |
| It is further aware that clarification of the norms contained in the Convention assists women to understand the rights to which they are entitled and provides them and non-governmental organizations with a standard against which to assess laws and government policies. | Комитет также понимает, что разъяснение заключенных в Конвенции норм права помогает женщинам осознать свои права, а также позволяет им и неправительственным организациям иметь своего рода эталон для оценки законов и государственной политики. |
| You need to understand the reality of what's going on, Willie. | Вы должны осознать реальность происходящего, Вилли. |
| Nevertheless, it is important to understand that the world can hardly continue indefinitely to witness a situation in which an entire people, which has already suffered so much, goes on suffering from this embargo. | Тем не менее важно осознать, что человечество едва ли может бесконечно мириться с положением, когда целый народ, и без того достаточно настрадавшийся, по-прежнему вынужден страдать вследствие сохранения блокады. |
| Which I can understand, because I miss Dad's voice that much. | И мне это понятно, потому что я так скучаю по папиному голосу. |
| We couldn't understand why you had a mountain under tension. | Нам не понятно было, почему горы находятся в состоянии напряжения. |
| Well, it makes sense she'd understand English. | Понятно, почему она понимает английский язык. |
| He did not understand the meaning of the phrase "the potential to cut the employment gap" in the seventh preambular paragraph, and would prefer a more direct expression, such as "to generate employment". | Ему не понятно значение фразы "могут сокращать пробелы в сфере занятости" в седьмом пункте преамбулы, он предпочел бы более четкое выражение, например, "создавать рабочие места". |
| Neutralize only, do you understand me? | Только нейтрализовать, понятно? |
| It's important that you understand... that that's not going above and beyond the call of duty. | Но важно осознавать, что... это не должно выходить за рамки служебного долга. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Recent action by the ICC has offered new hope that the protagonists in the Darfur conflict will begin to understand that gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law will be subject to direct consequences for those who perpetrate them. | Последние решения МУС вселили новую надежду на то, что зачинщики конфликта в Дарфуре начнут осознавать, что грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права повлекут за собой прямые последствия для тех, кто их совершает. |
| At that time, we set out to understand what was happening. | Тогда-то мы и начали осознавать, что происходит. |
| People promoting democratization and accountability, the rule of law and free enterprise have begun to understand the importance of helping all people, irrespective of appearance, to become engaged stateholders in their own communities and nations; | лица, способствующие демократизации и подотчетности государственных органов, обеспечению законности и свободного предпринимательства, начинают осознавать важность оказания помощи всем людям, независимо от их облика, в превращении их в активных участников жизни собственных общин и стран; |
| I understand you enjoy a glass every night, chancellor. | Я знаю, что вы выпиваётё стакан каждый вёчёр, канцлёр. |
| And I know it doesn't compare to jail, but I can understand and I could share this with you. | И я знаю, это не сравнить в тюрьму, но Я могу понять И я мог бы поделиться этим с вами. |
| Your Honor, I know it's hard for artists like Rowby, who tend to work from an emotional place, to understand - all the ins and outs... | Ваша честь, я знаю, что для исполнителя как Роуби, который обычно работает с эмоциональной составляющей, тяжело понять все эти тонкости... |
| You do understand why it is I don't know you? | Ты понимаешь, почему я не знаю тебя? |
| I know this is really difficult for you to understand because you weren't really there, but Herrick is dangerous. | Я знаю, тебе это очень трудно понять, потому что тебе там не было, но Херрик очень опасен. |
| I feel like we can't understand any of this until it actually happens. | Такое чувство, что мы не сможем разобраться со всем этим, пока оно не случится в реальности. |
| In that connection, countries should be helped to better understand how to attract foreign investment. | В этой связи следует помочь странам лучше разобраться в том, как привлечь иностранные инвестиции. |
| In order to formulate feasible policy responses to this problem, it is important to first understand its causes. | Для того чтобы выработать реально осуществимые стратегические меры по решению этой проблемы, важно прежде всего разобраться в ее причинах. |
| The first cryptocurrency, like the first car, is slow and hard to understand and hard to use. | Первая криптовалюта подобна первому автомобилю - трудно и тяжело разобраться, сложно использовать. |
| In order to make sense out of sensation, of course, I had to understand something about this remarkable faith of Vodoun. | Чтобы разобраться в этом, конечно, я должен был понять удивительную веру вуду, которая не является культом черной магии. Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение. |
| According to many experts, the initiative could have helped smaller countries to better understand the situation as it affected their own currency markets. | По мнению многих экспертов, эта работа могла бы способствовать лучшему пониманию малыми странами складывающейся ситуации с точки зрения ее потенциального влияния на их валютные рынки. |
| Effective marine science does not consist simply of a series of one-time projects; rather, sustained efforts are needed to monitor and understand the development of the highly dynamic marine environment and to apply that knowledge to prediction and to management decisions. | Эффективное мореведение не является лишь набором одноразовых проектов; скорее необходимы неослабевающие усилия по мониторингу и пониманию развития высокодинамичной морской среды и по применению этих знаний в принятии решений по прогнозированию и управлению. |
| Since the idea of an "original" was difficult to understand in the context of electronic commerce, the presumption in draft article 7 should refer to the data message as having the value of an original or as being the equivalent of an original. | Поскольку концепция "подлинника" трудно поддается пониманию в контексте электронной торговли, в устанавливаемой в проекте статьи 7 презумпции следует говорить о сообщении данных, обладающем ценностью подлинника или являющемся эквивалентом подлинника. |
| Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): Modern society has come to understand the close connection between the quality, conditions and way of life of people and sustainable development. | Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): Современное общество уже пришло к пониманию того, что между качеством, условиями, образом жизни людей и устойчивым развитием существует тесная взаимосвязь. |
| Encourage the pertinent international organizations to assist LLDCs to better understand the implications of climate change on LLDCs and to develop measures to counter its adverse effects. | Призываем соответствующие международные организации содействовать более глубокому пониманию развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, воздействия климатических изменений на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и разработке мер по преодолению его негативных последствий. |
| Okay. I don't really understand what exactly it is. | Ясно. Но я все равно плохо понимаю, что это такое. |
| I won't allow such talk, you understand? | Я не позволю так говорить, ясно? |
| This is the fact and the foreseeable result two years from now, do you understand? | Это факт и предсказуемый результат через два года, ясно? |
| Look, it's clear that you're a good, decent man, and... you understand what's at stake here for Paige. | Слушайте, ясно же, что вы хороший, порядочный человек, и... вы понимает, что на кону здесь для Пейдж. Да. |
| If they show up, you tell them everything you know about how to find me, you understand? | Если они придут, ты расскажешь им всё о том, где меня найти, ясно? |
| The goal is to help readers understand basic human rights and the international machinery that has been established to promote and protect them. | Их цель состоит в том, чтобы помочь читателю в понимании основных прав человека и международного механизма, который был создан для их поощрения и защиты. |
| This will definitely enable us to issue practical findings that strengthen our determination to allow the family to take on the role it should play in modern societies that preserve values and understand the challenges of the third millennium. | Это, несомненно, поможет нам прийти к практическим выводам, которые укрепят нашу решимость добиваться того, чтобы в современном обществе семья играла принадлежащую ей роль, заключающуюся в сохранении ценностей и понимании вызовов третьего тысячелетия. |
| While the measures described above would help to strengthen confidence in the electoral process, additional efforts must be made to help the political parties and electorate to understand the process, and to strengthen popular participation in it. | Хотя изложенные выше меры могут помочь укрепить доверие к процессу выборов, необходимо также предпринять дополнительные усилия для оказания помощи политическим партиям и избирателям в понимании процесса и укреплении участия в нем населения. |
| The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. | Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
| Enterprise risk management is the coordinated process to help UNFPA identify, understand and respond to internal and external risks, within its risk appetite and with reasonable assurance to its management to achieve its organizational goals and objectives. | Общеорганизационное управление рисками - это скоординированный процесс для оказания ЮНФПА помощи в выявлении внутренних и внешних рисков, их понимании и реагировании на них в пределах его параметров приемлемого риска и с разумными гарантиями в адрес его руководства относительно достижения его организационных целей и задач. |
| The other members of the panels would be staff members selected on the basis of their fairness, impartiality and ability to understand the technical aspects of the cases. | Остальными членами групп станут сотрудники, отбираемые на основе их справедливости, непредвзятости и способности разбираться в технических аспектах соответствующих дел. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| It is only necessary to learn to understand it, as in everything else that matters in your life... Knowing sense in the drink and find your limits of its consumption. | Надо лишь научиться разбираться в нем, как и во всем остальном, что имеет значение в твоей жизни... Знать толк в напитке и найти свою меру его употребления. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
| Do you guys even understand women? | Думаешь, ты всё знаешь о женщинах? |
| You understand she was sent for you? | Ты знаешь, что она хотела увидеться с тобой? |
| You know, I understand other women have a - Find you attractive, but it's their hard luck. | Знаешь, я понимаю других женщин, которые находят тебя привлекательным, но это их несчастье. |
| You know, it's over for you, Calvo, You understand that, right? | Ты знаешь, что для тебя все кончено, Кальво, ты это понимаешь, правда? |
| My father didn't understand anything: "You know it by heart yet you get a 0!". | А он ничего не понимал: Ты знаешь урок наизусть. |
| There are things in this universe that mankind does not understand yet. | В нашей Вселенной происходят вещи, которые человечество не может никак объяснить. |
| Let me just try and explain this in a language you might understand. | Позволь мне только попробовать объяснить это языком, который ты, возможно, поймешь. |
| If you just let me explain, you will understand. | Если позволите мне объяснить, то все поймете. |
| That's what I really try and get people to understand. | Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям. |
| Following those activities, the task of the Working Group was to understand first, and subsequently to explain to the wider administration and the population that NHRAP is a national project that involves the State, the Government and civil society. | После этого семинара членам Рабочей группы предстояло вначале осознать, а затем объяснить более широким массам руководящих сотрудников и населения, что НПДПЧ - это национальный проект, над которым должны сообща работать государство, правительство и гражданское общество. |
| There are things man just can't measure or understand in this world. | В этом мире существуют вещи, которые человек просто не в состоянии понять и оценить. |
| To full appreciate the brilliance of this plan... you have to understand that Juli hated Sherry Stalls... though I never understood why. | Чтобы полностью оценить гениальность этого плана, вы должны понимать, что Джули ненавидела Шерри Столлз, хотя я никогда и не понимал почему. |
| Such a staged approach would allow the General Assembly to both appreciate the impact of the strategy and understand the mechanisms for harvesting savings from efficiency gains. | Такой поэтапный подход позволит Генеральной Ассамблее как оценить воздействие стратегии, так и понять механизмы получения экономии за счет повышения эффективности. |
| States parties to the NPT need to patiently exert their very best efforts in order to fully understand and appreciate the respective positions of countries. | Государства-участники ДНЯО должны терпеливым образом приложить самые тщательные усилия для того, чтобы в полной мере понять и оценить соответствующие позиции стран. |
| It's because of that professionalism that I think you should understand and appreciate our course of action here. | Но именно благодаря профессионализму вы должны понять и оценить наш образ действия. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| The Chairperson said it was important for the delegation of Uzbekistan to understand that its written replies had not been read by most members of the Committee, since the text had been received only that day, in Russian. | Председатель говорит, что делегация Узбекистана должна сознавать, что большинство членов Комитета не смогли прочитать ее письменные ответы, поскольку они были представлены в тот же день и только на русском языке. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It is of utmost importance for consumers, rights holders and policy makers to be aware and understand the multifaceted and dynamic role of the IP system. | Потребителям, правообладателям и разработчикам политики крайне важно сознавать и понимать многогранную и динамичную роль системы ИС. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
| understand the workings of the national and international financial systems and evaluate alternative sources of finance | разбираться в работе национальных и международных финансовых систем и оценивать альтернативные источники финансирования |
| Operatives usually have to prep for months before they can understand the advanced chem lingo needed to pull that off. | Обычно оперативники готовятся месяцами, прежде чем начнут разбираться в химической тарабанщине, необходимой для внедрения. |
| (b) To enable national Governments and institutions to make better/more evidence-informed policy decisions - enhance national capacity to understand development challenges through better data in order to design national plans in a more effective way; | Ь) предоставить возможности национальным правительствам и институтам принимать более эффективные и научно обоснованные политические решения, то есть наращивать национальный потенциал, с тем чтобы с помощью более полных и точных данных лучше разбираться в проблемах в области развития и более эффективно разрабатывать национальные планы в этой области; |