| In love, I now understand Faith, and with my faith, I... I begin to understand Love. | В любви теперь я понял веру, а в вере я начал понимать любовь. |
| I could see and understand everything, but I couldn't find a way to let anybody know. | Я мог видеть и понимать всё, но не мог найти способ дать остальным знать об этом. |
| Please read these two letters, and you will begin to understand. | пожалуйста, прочтите эти письма, и вы начнете понимать. |
| Yet we've got to understand the enemy. | А врага понимать надо. |
| You must understand, Preston, that while you... and even I... may not always agree with it, it is not the message that is important, it is our obedience to it. | Ты должен понимать, Престон, что когда ты, а иногда даже и я с этим не согласны, это не самое важное, важно, чтобы мы повиновались этому. |
| No, you must really understand that. | Нет, вы действительно должны это понять. |
| I know it must be difficult for you Americans to understand, Since you eat hamburgers morning, noon, and night. | Вам, американцам, должно быть, трудно понять, потому что вы едите свои гамбургеры днями напролёт. |
| It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. | Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| The third type, indexed images, is a bit more complicated to understand. | Третий тип, индексированные изображения, частично более сложные для понимания. |
| Direct consultations were considered extremely useful to better understand the circumstances of the case. | Было сочтено, что чрезвычайно полезными для лучшего понимания обстоятельств дела являются прямые консультации. |
| Mirror symmetry is also a fundamental tool for doing calculations in string theory, and it has been used to understand aspects of quantum field theory, the formalism that physicists use to describe elementary particles. | Кроме того, зеркальная симметрия является основным инструментом вычислений в теории струн; также она использовалась для понимания деталей квантовой теории поля, формализма, с помощью которого физики описывают элементарные частицы. |
| I also think that the view your active networks section now looks much nicer and easier to understand. | Я также считаю, что раздел показать активные сети (view your active networks) сейчас выглядит лучше и более прост для понимания. |
| This exercise will lead the participants to understand the implications of ODR issues for e-business, e-government and e-work in the ongoing process of digital economy development. | Форум будет направлен на углубление понимания участниками последствий вопросов УСО для электронного бизнеса, электронного управления и электронной работы в рамках текущего процесса развития цифровой экономики. |
| The testing programme in the Marshall Islands helped the international community understand the effects of nuclear weapons on people and the environment. | Программа испытаний на Маршалловых Островах помогла международному сообществу осознать последствия применения ядерного оружия для людей и окружающей среды. |
| It was in Japan's best interests to change its mindset and understand the advantages offered by a policy decision to atone for its past conduct. | В интересах Японии отказаться от своей позиции и осознать, с какими преимуществами связано политическое решение искупить свою вину за ошибки прошлого. |
| Her delegation called on the international community to understand fully the social and economic impact of large numbers of refugees on developing countries, to support their efforts with concrete measures, share their burden and actively seek lasting solutions. | Ее делегация призывает международное сообщество в полной мере осознать социально-экономические последствия присутствия крупных контингентов беженцев в развивающихся странах, поддержать усилия этих стран посредством принятия конкретных мер, разделить их бремя ответственности и активно искать пути достижения долгосрочных решений. |
| It is time for you to understand this. | Пришло тебе время осознать это. |
| By transforming the process of media consumption into an active and critical process, people gain greater awareness of the potential for misrepresentation and manipulation, and understand the role of mass media and participatory media in constructing views of reality. | Задача медиаграмотности - в трансформации медиапотребления в активный и критический процесс, помогая людям лучше осознать потенциальную манипуляцию (особенно в рекламе и PR), а также помочь людям понять роль СМИ и гражданских, совместных медиа в построении взглядов на реальность. |
| Which I can understand, because I miss Dad's voice that much. | И мне это понятно, потому что я так скучаю по папиному голосу. |
| 'Do you understand, Mrs. Rollins? ' | Вам всё понятно, миссис Роллинс? |
| What part of me not returning your calls do you not understand? | что из того, что я не хочу отвечать на твои звонки тебе не понятно? |
| And you make sure nobody gets nearer than 50 feet to it, you understand? | А вы присматривайте, чтобы к ней никто не подходил ближе, чем на 50 футов. Понятно? |
| Get some eyes in the back of your head, you understand? | Мне нужны чтоб ваши глаза были и на затылке, понятно? |
| We've created a world in order to help teach artificial-intelligence programs how to understand themselves and the world around them. | Мы создали мир, который поможет научить программы искусственного интеллекта осознавать себя и мир вокруг них. |
| Member States were encouraged to participate actively in the reporting exercise in order for the Steering Committee to effectively monitor progress made toward the Amsterdam goals and to better understand the needs of Member States. | Государствам-членам было настоятельно рекомендовано принять активное участие в подготовке докладов, с тем чтобы Руководящий комитет мог эффективно контролировать прогресс на пути к достижению целей Амстердамской декларации и в большей мере осознавать потребности государств-членов. |
| It would also be advisable to consider not only the offender's ability to control his actions but also his ability to understand the seriousness of his acts; | Необходимо также рассмотреть вопрос не только о способности правонарушителя контролировать свои действия, но и о его способности осознавать их последствия; |
| Mandate holders should understand and accept the complexity of their mandates and their approach to Governments should be non-confrontational. | Малайзия считает, что мандатарии должны понимать и осознавать сложность возложенного на них поручения и не предпринимать конфликтных действий в отношении правительств. |
| It is essential to understand the links between the mandates of the working groups in terms of their proper relative weight and, ultimately, with their limited consequences. | Нам непременно надо в верной пропорции осознавать связи между мандатами рабочих групп, а в конечном счете и ограниченные последствия. |
| Believe me, I understand what you're going through. | Поверь, я знаю, что ты чувствуешь. |
| I know it's not much consolation, but I understand how you feel. | Послушай, я знаю, это небольшое утешение, но я понимаю, что ты чувствуешь. |
| Look, I don't know if Fitz is right or if I even understand what he's saying, really, but Hydra has this guy. | Не знаю, прав Фитц или нет, и понял ли я вообще, что он сказал, но ГИДРА поймала того парня. |
| Look, Jamal, I know you can't stand the man... but maybe after you see this video, you'll understand him a little better. | Послушай, Джамал, я знаю, ты его не выносишь, но может быть, увидев этот клип, ты чуть лучше его поймёшь. |
| I know you understand. | я знаю, вы понимаете. |
| Our concern is to be able better to understand the situation. | Мы заинтересованы в получении возможности лучше разобраться в ситуации. |
| If you want any help figuring this out, you know I understand you. | Если ты не можешь один в этом разобраться, знай, что я тебя всегда пойму. |
| Please, help me understand this. | Пожалуйста, помоги мне разобраться. |
| I hope I try to go out of my way to try and read and understand all the literature. | Я стараюсь прочитать и разобраться во всей специальной литературе. |
| I wanted to understand the phenomenon better, so I devouredthe scientific literature, and here's what I learned. | Мне хотелось лучше разобраться в этом феномене. Я буквальнопроглатывала одну научную книгу за другой, и вот что яузнала: |
| Through discussions, formal or informal, I have come to understand the gravity and the delicacy of the disarmament debate. | За счет дискуссий - официальных или неофициальных - я пришел к пониманию тяжести и деликатности разоруженческих дебатов. |
| Legal literacy programmes and media strategies have been effective in helping women understand the link between their rights and other aspects of their lives and in demonstrating that cost-effective initiatives can be undertaken to help women obtain those rights. | Программы освоения юридической грамотности и стратегии средств массовой информации оказались эффективными инструментами, содействующими пониманию женщинами связи между их правами и другими аспектами их жизни, а также осознанию того, что для содействия женщинам в сфере обеспечения этих прав могут предприниматься эффективные с точки зрения затрат инициативы. |
| The World Bank had come to understand that the new goals could not be achieved unless society enabled poor people to chart their own destinies, and that the economic dimensions of development went hand in hand with the social dimensions. | Всемирный банк пришел к пониманию того, что новых целей невозможно достигнуть, если общество не даст бедным людям возможность определять свою судьбу, и что экономические аспекты развития тесно взаимосвязаны с социальными аспектами. |
| This study was part of a determined effort to begin to understand the social environment in which this population group lives, which shows up the need for action to move towards gender and social equity and equality. | Это - важная работа по более глубокому пониманию социальной реальности, в которой живет эта группа населения, которая также обязывает принять меры по продвижению вперед в деле достижения социального и гендерного равенства и равноправия. |
| Commends the United Nations Development Fund for Women, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund and others for building women's capacity to understand and use human rights instruments, particularly the Convention; | выражает признательность Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Программе развития Организации Объединенных Наций, Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим учреждениям за содействие лучшему пониманию и использованию женщинами документов по правам человека, в частности Конвенции; |
| Do we now understand the relationship between a junior A.D.A. And a lead prosecutor? | Теперь тебе ясно, каковы отношения между младшим помощником и главным обвинителем? |
| Let nobody in this room, you understand? | Никого не пускайте в эту комнату, ясно? |
| You understand this, don't you? | Тебе всё ясно, не так ли? |
| When I move, you move, understand? | Идите сразу за мной, ясно? |
| don't you understand, sweetheart? | тебе не ясно, дорогуша? |
| One task of preventive policy as we understand it is to combat terrorism. | Одной из задач превентивной политики в нашем понимании должно быть противодействие терроризму. |
| Help developing countries to better understand the economics of natural resources management and how to build sustainable growth strategies. | Оказание развивающимся странам помощи в лучшем понимании экономических аспектов рационального использования природных ресурсов, а также методов разработки стратегий устойчивого роста. |
| What you and I understand as a government doesn't exist in many African countries. | Правительства в нашем понимании слова во многих странах Африки не существует. |
| The Office was encouraged to help its staff, particularly in the Field, to understand the new nature of their responsibilities in this respect in order to reduce overlaps and gaps and build predictability and accountability. | Управлению предлагалось помочь своим сотрудникам, прежде всего на местах, в понимании нового характера своих функций в этом отношении, чтобы уменьшить дублирование и пробелы и наращивать предсказуемость и ответственность. |
| At a group level, the Z Zurich Foundation's mission is to help individuals and communities understand and manage risk, leveraging Zurich's core strengths as an insurer. | На уровне группы миссия фонда The Z Zurich Foundation заключается в том, чтобы помочь частным лицам и коллективам в понимании и управлении рисками, используя сильные стороны страховой компании Zurich. |
| Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. | Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать. |
| I needed to experience things first to understand. | мне пришлось на своём опыте разбираться с ними. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| Similarly, other users should have the competence to understand the company's business and whether the business model is consistent with reported results. | Соответственно, другие пользователи должны обладать необходимой компетенцией для того, чтобы разбираться в предпринимательской деятельности компании и определять, соответствует ли модель деловой деятельности результатам, отраженным в отчетности. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |
| You know, Gallagher, there are a lot of things which are difficult to understand. | Знаешь, Галлахер, Многие вещи трудно понять. |
| What don't you understand about finessing? | Ты не знаешь, что такое особое отношение? |
| You understand that 30% of the workers went on strike with us today? | Знаешь, что 30% рабочих сегодня вышли бастовать? |
| And look. I understand it's not much- | И знаешь, это понимаю, что это немного... |
| You understand, Wade? | Ты знаешь, это прецедент. |
| I try to explain but he will not understand. | Я попытаюсь объяснить, но он не поймет. |
| Something's happened that I understand very well. | Я могу вам объяснить, что случилось. |
| Our societies demand of us that we be able, first of all, to understand and explain to them what is really going on. | Они хотят, чтобы мы были в состоянии, в первую очередь, понять и объяснить своим согражданам, что же на самом деле происходит. |
| And I could never make him understand... that I had another life waiting for me in another world... and another time. | И я не мог ему объяснить, что у меня есть другая жизнь, ждущая меня в другом мире и в другом времени. |
| We need to make them understand. | Так нужно им это объяснить. |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| For those of us from coastal States, we can fully understand and appreciate the importance of such an extension. | Те из нас, кто является представителями прибрежных государств, могут в полной мере понять и оценить важность такого шага. |
| However this world is so immense that to understand all finesse and to estimate all advantages of manufacturers during four days it is simply impossible. | Однако этот мир столь необъятен, что понять все тонкости и оценить все достоинства производителей за четыре дня просто невозможно. |
| Consideration of the report should help the Committee to understand the difficulties faced by Ukraine and appreciate the appropriate and timely measures taken by State bodies and public organizations to protect and ensure the enjoyment of human rights. | Рассмотрение доклада Украины должно помочь Комитету понять трудности, стоящие перед Украиной, и оценить те надлежащие и своевременные меры, которые принимают государственные органы и общественные организации в целях защиты и обеспечения осуществления прав человека. |
| Counsel for the accused had called on the court to have the victim undergo psychiatric and psychological examination, in order to assess how well she was able to perceive and understand facts and circumstances, but no such examination had been undertaken. | Адвокат подсудимых ходатайствовал перед судом о том, чтобы подвергнуть потерпевшую психиатрическому и психологическому обследованию, с тем чтобы оценить, насколько здраво она могла воспринимать и понимать события и обстоятельства, однако такого обследования предпринято не было. |
| Men in the military must understand the implications of their actions. | Военнослужащие должны сознавать последствия своих действий. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. | Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
| (a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. | а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
| Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. | Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торговых сделок, особенно с покупателями из других стран. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |
| At sea, I had to understand complex systems. | В море мне приходилось разбираться в сложных системах. |