| But you must understand that it will take some time. | Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время. |
| And what's more, I don't want to understand. | Более того, я не хочу понимать. |
| Women's non-governmental organizations, national AIDS councils, the media and United Nations agencies all need to understand the gender and human rights dimensions of the epidemic. | Женские неправительственные организации, национальные советы по СПИДу, средства массовой информации и учреждения Организации Объединенных Наций должны понимать гендерные вопросы и вопросы прав человека, связанные с этой эпидемией. |
| Tuna are ocean athletes - fast, far-ranging predatorswhose habits we're just beginning to understand. Marine biologistBarbara Block fits tuna with tracking tags that recordunprecedented amounts of data about these gorgeous, threatened fishand the ocean habitats they move through. | Тунец - спортсмен океана. Это быстрый крупный хищник, чьипривычки мы только начинаем понимать. Морской биолог Барбара Блокпомечает тунца специальными датчиками, которые записываютневероятное количество данных об этом великолепном виде, находящемся под угрозой исчезновения, и о местах егообитания. |
| The practice of two languages: French and English (official languages of the League of Nations), to practice the two modes of thinking inherent in these languages, and generally to understand the thinking of one's interlocutors. | Принцип полного двуязычия: английский и французский (официальные языки Лиги Наций) для освоения разных способов мышления, присущих этим языкам, чтобы понимать мышление своих собеседников (ср. с программой французского погружения). |
| But what you must understand is that, until a certain age, you do not know how to govern your own impulses. | Вот что вы должны понять, до определенного возраста, вы не знаете как управлять собственными порывами. |
| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| The more we understand the difficulties it encounters, the easier it will be to find solutions to them. | Чем лучше мы сможем понять трудности, с которыми он сталкивается, тем проще будет найти соответствующие решения. |
| So we find it very difficult to understand the rationale of spending so much time on the working methods in terms of procedure. | Поэтому нам очень трудно понять, почему мы уделяем столь много времени методам работы с точки зрения процедуры. |
| Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. | Развитые страны должны понять, что наилучший способ ограничить число потенциальных мигрантов заключается в том, чтобы они способствовали развитию их стран происхождения. |
| This information is needed to understand the factors affecting the levels of POPs over time and to interpret correctly monitoring results. | Эта информация необходима для понимания факторов, влияющих с течением времени на уровни содержания СОЗ, а также для правильного толкования результатов мониторинга. |
| Further research is also needed to investigate the competing processes involved; assess the environmental impact; understand the site effects and the other still unclear aspects (e.g. micro-pollutants). | Дальнейшее исследование необходимо также для изучения соответствующих конкурирующих процессов; оценки экологического воздействия; понимания побочных эффектов и других пока не ясных аспектов (например, микрозагрязнители). |
| UNICEF and the Congolese National Refugee Commission have initiated a study to help better understand the scope of the resettlement phenomenon and the different needs of internally displaced populations. | ЮНИСЕФ и Конголезская национальная комиссия по делам беженцев провели исследование в интересах лучшего понимания масштабов переселения и различных потребностей внутренне перемещенных лиц. |
| The model agreement includes notes explaining the meaning and scope of each article, which are intended to make it easier to understand, adopt and possibly amend the provisions suggested. | Текст типового соглашения снабжен примечаниями, в которых поясняется смысл и сфера применения каждой статьи для облегчения понимания, принятия и возможного изменения предлагаемых положений. |
| The Secretariat encourages the availability of the Manual in the troop-contributing countries with a view to helping the authorities concerned to understand the requirements and responsibilities set out by the General Assembly. This in turn will enhance the overall capabilities and effectiveness of the troop contributors. | Секретариат принимает меры к распространению Руководства среди стран, предоставляющих войска, в целях обеспечения лучшего понимания властями этих стран требований и обязанностей, определенных Генеральной Ассамблеей, что должно способствовать укреплению возможностей и повышению эффективности действий этих стран. |
| They are not equipped to understand fully the significance or the consequences of such a decision. | Они не могут в полной мере осознать важность последствий такого решения. |
| The general view was that the limited observations and studies available make it difficult to understand clearly the relationships between climate characteristics and human health. | В целом их мнение сводилось к тому, что ограниченные наблюдения и исследования, которые были проведены, не позволяют четко осознать взаимосвязь между характеристиками климата и здоровьем людей. |
| A crew member has stayed with him at all times, offering a sounding board and a familiar presence, while he struggles to understand his memories and his thoughts. | Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли. |
| In that regard, we must understand that the lack of understanding among human beings is based on misunderstanding of religions and cultures, and not on structural shortcomings in these lofty ethical concepts. | В этой связи нам необходимо осознать, что причиной непонимания между людьми является неправильное толкование религий и культур, а не структурные недостатки этих высоких этических концепций. |
| That in order for people to understand the differences between the choices, they have to be able to understand the consequences associated with each choice, and that the consequences need to be felt in a vivid sort of way, in a very concrete way. | С её помощью люди смогут понять разницу между вариантами выбора; они должны осознать последствия, связанные с тем или иным выбором, и эти последствия нужно увидеть в живой, яркой форме. |
| The one thing we do understand is that Eros was a wake-up call. | Точно понятно одно - Эрос был тревожным звонком. |
| There's not a lot of fish here so you can understand him wanting to have control of the creek. | Рыбы здесь немного, поэтому понятно его желание контролировать весь ручей. |
| And once again, she found herself with someone who had not only moved on with their life, but done so in ways she couldn't understand. | И вот она опять встретила человека, который не только оставил прошлое позади, но и занимался тем, что ей было не понятно. |
| Whatever I say or do, don't stop, you understand? | Что бы я ни делал и ни говорил, не останавливайтесь, понятно? |
| No, we totally understand. | Нееет, всё понятно, конечно... |
| The latter, in particular, should fully understand their rights under the Declaration and other mechanisms in order to be able to submit their complaints. | Последние, в частности, должны полностью осознавать свои права, предусмотренные Декларацией и другими механизмами, чтобы иметь возможность подавать жалобы. |
| The international community has come to understand the key importance of marine biodiversity to the overall ecology of the planet and its current and potential contributions to sustainable development. | Международное сообщество стало осознавать ключевое значение морского биоразнообразия для общей экологии нашей планеты и его нынешний и потенциальный вклад в обеспечение устойчивого развития. |
| We are now beginning to understand that disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have long been neglected, must also be targeted to include women and girls, since in Africa, for instance, one-third of the combatants, including their so-called supporters, are female. | Сейчас мы начинаем осознавать, что программы разоружения, демобилизация и реинтеграции, которым в течение длительного времени не уделялось должного внимания, также должны охватывать женщин и девочек, поскольку в Африке, например, одна треть комбатантов, включая их так называемых сторонников, являются женщинами. |
| UNDERSTAND RISK AND PREPARE TO AVOID IT GE.-24185 | ОСОЗНАВАТЬ СТЕПЕНЬ РИСКА И ПОДГОТОВИТЬСЯ К ТОМУ, |
| The richer countries seem to be pricking up their ears and are beginning to understand that this gulf between rich and poor cannot be tolerated. | Похоже, что богатые страны навострили слух и начинают осознавать, что такой разрыв между богатыми и бедными недопустим. |
| Look, I understand that doing this will change everything. | Послушай, я знаю, что если ты сделаешь это, то все изменится. |
| Do I understand about HIV medicines and how they work? | Знаю ли я что-нибудь о лекарствах против ВИЧ и о том, как они действуют? |
| I understand you were in Vegas two weeks ago. | Насколько я знаю, две недели назад Вы были в Вегасе? |
| Gilly, I know you don't want to get him into trouble and I understand that, but it is so important. | Джилли, знаю, ты не хочешь, чтобы у него были неприятности, и я понимаю тебя, но это очень важно. |
| I don't know, I don't know what to believe Kurt, but you're the only one who can help me don't you understand, only you can help. | Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь. |
| The main idea of the program - to understand the essence ongoing reforms in the Ukrainian state. | Основная идея программы - разобраться в сути происходящих реформ в украинском государстве. |
| Additional information would be needed in order to understand the picture fully. | Для того чтобы в полной мере разобраться в ситуации, потребуется дополнительная информация. |
| Several regional consultations had enabled her better to understand local specificities, as well as to support national and regional civil society initiatives. | Оратор отмечает, что региональные консультации помогли ей не только лучше разобраться в местной специфике, но и поддержать государственные и региональные инициативы гражданского общества. |
| Rhonda, if you're being truthful, let's try and understand why Andre's doubting you. | Ронда, если вы искренни, попробуем разобраться, почему Андре в вас сомневается? |
| Got to be R2-D2 to understand that thing. | Чтобы в этом разобраться надо быть астромеханическим дроидом (Звёздные войны) |
| There was no reason for it... that ordinary men could understand. | Хотя на это не было никаких причин... доступных пониманию обычного человека. |
| These moves help make the parents understand their parental roles and obligations. | Эти меры содействуют более глубокому пониманию родителями своей родительской роли и обязанностей. |
| That was rooted in the distortion of the concept of family, which was the foundation and reflection of society and which helped individuals to understand values and principles. | Основная причина этого кроется в искажении понятия семьи, которая является основой и отражением общества и способствует пониманию ценностей и принципов. |
| KFEM played a leading role in mobilizing NGOs in the Republic of Korea and major groups to get involved in the process of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) in 2002, helping groups to understand the importance of the WSSD. | КФЭД сыграла ведущую роль в деле мобилизации НПО и основных групп в Республике Корея для участия в процессе проведения в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, способствовав пониманию этими группами важного значения Всемирной встречи. |
| Understand the causes and consequences of violations of human rights; | способствовать правильному пониманию причин и последствий нарушений прав человека; |
| However, I am sure you understand my reluctance to reveal the location of our new home. | Однако уверена, вам ясно мое нежелание обнаруживать перед вами местонахождение нашего нового дома. |
| But you got to watch the company you keep, understand? | Но тебе надо задуматься о том, с кем ты общаешься, ясно? |
| You will take good care of him, you understand? | Вы будете хорошо о нем заботиться, ясно? |
| You understand you are to capture S-11, not terminate it, right? | И пойми - ты должен поймать С-11, а не убить её, ясно? |
| Listening to those health professionals who disregard the potential of human rights to assist their work, it sometimes becomes clear that they do not understand some elementary features of the right to the highest attainable standard of health. | Когда слушаешь выступления специалистов системы здравоохранения, которые не считают, что возможности в области прав человека способны помочь им в их работе, становится иногда ясно, что они не понимают некоторых элементарных особенностей права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| Its purpose is to assist scientists to understand the underlying geological processes and help prospectors find the most valuable deposits. | Ее цель - помочь ученым в понимании базовых геологических процессов и помочь изыскателям в нахождении наиболее ценных залежей. |
| The delegation said that the differences in approach by each agency made it challenging to understand the proposals and asked if there was a simpler way of harmonizing and streamlining the annexes. | Делегация заявила, что различия в подходах каждого учреждения создают трудности в понимании предложений, и поинтересовалась, имеется ли более простой путь согласования и рационализации приложений. |
| The first two of these were to study the situation of internal displacement in Georgia and the current conditions of the internally displaced, and to understand the constraints impeding durable solutions for the displaced. | Первые две из них состояли в изучении ситуации в области внутреннего перемещения в Грузии и нынешних условий существования внутренних перемещенных лиц, а также в понимании проблем, препятствующих долговременному урегулированию их положения. |
| We understand that responsibility for nuclear security has to be shared by all - nuclear and non-nuclear States alike - but it is evident that the first step should be taken by the nuclear Powers. | В нашем понимании ответственность за ядерную безопасность должны нести все в равной степени, как ядерные, так и неядерные государства, однако очевидно, что первый шаг должен быть сделан именно ядерными державами. |
| The draft aims to help States and pharmaceutical companies better understand and discharge their right-to-health responsibilities in relation to access to medicines. | Этот проект нацелен на то, чтобы оказывать государствам и фармацевтическим компаниям содействие в более глубоком понимании и исполнении ими своих обязанностей в области осуществления права на охрану здоровья в плане доступа к медикаментам. |
| Nobody requires a doctor to understand politics. | Никто не требует от доктора разбираться в политике. |
| Do you understand the plan to deal with the reporter? | Ты понял план, как мы будем разбираться с журналистом? |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| How much do you understand about our Kang-Jae? | Что ты знаешь о нашем Кан Чжэ? |
| You're high above us, all alone in the sky, and you understand everything except how to land. | Ты высоко над нами, в небе совсем одна, и понимаешь всё, вот только не знаешь, как приземлиться. |
| You understand the ways of the world for a female, Dido. | Ты же знаешь правила этой игры, Дайдо. |
| I understand that, but you're months behind, and we are not in the credit business, as you know. | Я это понимаю, но ты уже должен за месяц, и мы не предоставляем кредиты, как ты знаешь. |
| You keep talking about marriage, but you don't even understand what it means to be together in good times and bad! | Ты всё время говоришь о свадьбе, а сама не знаешь, что значит быть вместе и в радостях и в горе! - Послушай! |
| I guess I couldn't make him understand. | Думаю, я не смогла объяснить ему. |
| You know. "Find some space to breathe and make her understand". | Знаете: "Найти себе место, чтобы перевести дух и объяснить ей всё". |
| We have tried at this school to make Eric understand that there are boundaries, mkay? | В школе мы пытались объяснить Эрику, что всему есть пределы, м-кей? |
| Hannah, there are things in my life that you can't understand, and I can't explain them to you. | Ханна, в моей жизни происходят такие вещи, которые ты не можешь понять, и я не могу тебе их объяснить. |
| If this girl will put herself in your hands for six months... for an experiment in teaching, she must understand thoroughly what she's doing. | Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить. |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| To understand and quantify impacts of climate change on human activities and natural systems a variety of variables must be systematically observed. | Чтобы понять и количественно оценить влияние изменения климата на деятельность человека и природные системы необходимо систематически наблюдать за разнообразными переменными. |
| He said I wasn't able to understand the implications. | Он сказал, что я не способна была оценить последствия. |
| The aim of the meeting was to assess the current status of the use of space-based and geospatial information, understand issues and plan interventions that would lead to the effective use of space-based information in disaster management. | Задачи совещания заключались в том, чтобы оценить состояние дел в области использования космической и геопространственной информации, понять существующие проблемы и составить план действий, которые помогут эффективно использовать космическую информацию для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Counsel for the accused had called on the court to have the victim undergo psychiatric and psychological examination, in order to assess how well she was able to perceive and understand facts and circumstances, but no such examination had been undertaken. | Адвокат подсудимых ходатайствовал перед судом о том, чтобы подвергнуть потерпевшую психиатрическому и психологическому обследованию, с тем чтобы оценить, насколько здраво она могла воспринимать и понимать события и обстоятельства, однако такого обследования предпринято не было. |
| Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | В этой связи государства-участники должны заранее сознавать финансовые последствия создания такого суда. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| selected on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. | отобранные с учетом их способностей разбираться в технических аспектах дел, передаваемых в дисциплинарный совет. |
| Family and juvenile judges took special courses on foreign cultures so as to be in a better position to understand the context in which they were required to take action. | Судьи, возглавляющие суды по семейным делам и делам несовершеннолетних, обязаны пройти специальные курсы по обучению зарубежным культурам для того, чтобы лучше разбираться в тех обстоятельствах, по которым им приходится выносить судебное решение. |
| In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. | Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
| I finally got to understand integral calculus. | Токча. А я начала разбираться в тех заумных интегралах. |