| Staff must know and fully understand what will not change and why. | Сотрудники должны знать и четко понимать, какие аспекты деятельности ЮНОПС не изменятся и почему. |
| Platform below is recommended for a beginner you have to understand the basic trading, or advanced. | Платформа ниже рекомендованных для начинающих вы должны понимать основные торговые или продвинутый. |
| I don't need to understand, Ms. Gomez. | Мне не нужно понимать, мисс Гомес. |
| He noted with satisfaction that the State party was gradually recognizing the diversity of Dominican society, which was an essential step for the public authorities to be able to understand the problems of minorities and find ways of solving them. | Он с удовлетворением отмечает, что государство-участник постепенно признает различный этнический состав доминиканского общества; такой подход необходим, если государственные органы хотят понимать проблемы меньшинств и находить средства для их решения. |
| It is important, however, for you to understand that while NATPRO is based in the United States, it is a private, non-governmental organization and has not been designated by the United States government as its trade facilitation organization. | Однако важно понимать, что, хотя штаб-квартира НАТПРО и находится в Соединенных Штатах, она представляет собой частную неправительственную организацию, и правительство Соединенных Штатов не назначало ее в качестве своей организации по упрощению торговли. |
| You wouldn't even begin to understand. | Ты бы даже не смог хоть чуточку понять. |
| The content of these two texts makes it possible to fully understand and appreciate the concerns of the Congolese, who really want the inter-Congolese political negotiations to succeed. | Содержание этих двух документов позволяет должным образом понять и оценить чаяния конголезцев, которые действительно надеются на успешное завершение межконголезских политических переговоров. |
| It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| We must begin to look deeply, honestly and with open hearts if we are really to understand the world around us. | Чтобы на самом деле понять мир вокруг нас, мы должны смотреть на него глубоко, честно и с открытым сердцем. |
| Indicators should be simple, easy to understand and based on available economic and social data. | Важно, чтобы показатели были просты, легки для понимания и основаны на имеющихся данных социально-экономического характера. |
| With regard to the financial institutions, the measurement of services is extremely important to better understand the dynamics of the economy. | Что касается финансовых учреждений, то измерение услуг имеет чрезвычайно важное значение для улучшения понимания динамики развития экономики. |
| This chapter also discusses the kind of study that needs to be undertaken in order to understand fully the impact of the Uruguay Round Agreements on development. | В этой главе также обсуждается характер исследования, которое необходимо предпринять в целях обеспечения полного понимания воздействия соглашений Уругвайского раунда на развитие. |
| For this assessment, for the first time, the Panel has gone one step further and synthesized the scientific findings in the "Assessment for decision makers" in a short document, easy to understand, targeting decision makers. | Для этой оценки группа впервые пошла на один шаг дальше и обобщила результаты научных исследований в «Оценке для директивных органов» - кратком документе, легко доступном для понимания и ориентированном на директивные органы. |
| Once the tools and the data are in place to understand the root causes, driving forces and functioning of the land degradation problem, it will be possible to assess it at global, national and subnational levels and to identify the following: | Разработка инструментов и данных для понимания первопричин, движущих сил и функционирования процесса деградации позволит оценивать его на глобальном, национальном и субнациональном уровнях и определять следующее: |
| The information obtained has helped them to understand the diversity of family structures and the variety of conditions in which families function. | Полученная информация позволила им осознать все разнообразие структур семьи и все многообразие условий, в которых функционируют семьи. |
| And those who knew you before fate took you by the hand cannot understand the depth of the changes inside. | И те, кто знал тебя до того, как судьба взяла тебя за руку, не могут осознать всю полноту изменений. |
| We urge all the sons and daughters of the region to understand that the return of peace and reconciliation depends first of all on them. | Мы призываем всех сыновей и дочерей региона осознать тот факт, что восстановление мира и достижение примирения зависят прежде всего от них самих. |
| It was important to try to understand the complexity of the situation in Burundi and help the Burundian people so that they did not become discouraged. | Важно осознать сложность положения в Бурунди и помочь народу Бурунди, для того чтобы их не постигло разочарование. |
| Following those activities, the task of the Working Group was to understand first, and subsequently to explain to the wider administration and the population that NHRAP is a national project that involves the State, the Government and civil society. | После этого семинара членам Рабочей группы предстояло вначале осознать, а затем объяснить более широким массам руководящих сотрудников и населения, что НПДПЧ - это национальный проект, над которым должны сообща работать государство, правительство и гражданское общество. |
| Frankly, honestly, we do not understand. | Говоря честно и откровенно, нам это не понятно. |
| You're not to touch that book, understand? | Даже не прикасайся к ней, понятно? |
| Keep that bandage clean now, you understand? | Теперь держите эту повязку в чистоте, понятно? |
| No one is to enter the palace under any circumstances, understand? | Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр! |
| You have mine. Understand? | У вас есть моё, понятно? |
| Such recognition cannot be assumed as in some cultures people may not understand their practices as being corrupt. | Такое распознавание не является очевидным, поскольку в некоторых культурах люди могут не осознавать, что применяемая ими практика имеет коррупционный характер. |
| We must better understand also the fact that national economic policy actions, and particularly those of the most developed countries, have an impact on the global environment and affect development for all. | Необходимо глубже осознавать тот факт, что национальные меры в области экономической политики, особенно те, к которым прибегают большинство развитых стран, влекут за собой последствия для глобальной окружающей среды и затрагивают развитие всех. |
| While one can understand the domestic political imperatives that have led to subsidies and guarantees, developed countries need to recognize the global consequences, and provide compensatory assistance to developing countries. | И хотя можно понять внутренние политические императивы, которые привели к субсидиям и гарантиям, развитые страны должны осознавать глобальные последствия и предоставлять компенсационную помощь развивающимся странам. |
| Many countries are now beginning to understand the need to negotiate much deeper reductions in carbon and the broader greenhouse gas emissions that extend beyond the provisions of the Kyoto Protocol. | В настоящее время многие страны начинают осознавать необходимость договоренностей о более существенных сокращениях объемов выброса углерода и парниковых газов, чем те, которые предусмотрены в Киотском протоколе. |
| At that time, we set out to understand what was happening. | Тогда-то мы и начали осознавать, что происходит. |
| Clive, I know it's hard to understand, but it's not like I just heard a rumor and believed it. | Клайв, знаю, это сложно понять, но я не просто услышала сплетню и поверила ей. |
| I know that you're so angry you want to destroy everything in sight, but there's another way to make them understand. | Я знаю, что ты настолько зол, что хочешь уничтожить всё в пределах видимости, но есть и другой способ заставить их понять. |
| Tom, I understand you've talked to a lot of people who have a loved one in the race. | Том, я знаю, что ты разговаривал с многими чьи близкие участвуют в забеге |
| To understand this side of stress, we need to talk about a hormone, oxytocin, and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get. | Чтобы понять эту сторону стресса, необходимо поговорить о гормоне - окситоцине; я знаю, что этот гормон стал самым разрекламированным. |
| I know. I did, too. #I know. I understand. | знаю знаю, я тоже не знаю что ещё сделать |
| Just everybody relax so I can understand what's going on. | Успокойтесь, чтобы я смог разобраться, что тут происходит. |
| I never wanted this to happen. I understand why you wanted to leave. | Я понимаю, тебе захотелось уйти, но это позволило мне во всем разобраться. |
| For instance, when we want to use internal enterprise information we will have to understand the business systems far better than when we are just sending a questionnaire. | Например, если мы хотим использовать внутреннюю информацию предприятий, то нам понадобится гораздо лучше разобраться в системах ведения дел, чем когда мы просто рассылаем вопросники. |
| I make mistakes, I get wrong. I'm going to give you an example of mistakes that were committed, bad decisions made for not being able to understand documents. | Я хочу привести примеры ошибок, которые были допущены из-за того, что невозможно разобраться в понимании текста документов. |
| And notice first of all - so, to understand this, though, we need to dissect network structure a little bit first - andnotice that every person in this network has exactly the samestructural location as every other person. | Прежде всего, заметим вот что. Для понимания всего этогонам придётся сначала разобраться с деталями структуры сети.Нетрудно заметить, что в этой сети любой индивидуум занимает вточности то же структурное положение, что любой другой. |
| Technology consumers generate demand primarily through a process of learning by doing whereby they gradually come to understand what the technologies can do for them, and then examine new possibilities. | Пользователи технологий создают спрос главным образом в результате процесса обучения в ходе практической деятельности, в рамках которого они постепенно приходят к пониманию того, какие возможности эти технологии могут предложить им, и затем начинают изучать новые возможности. |
| He did eventually come to understand the nature and severity of the crisis, and then took decisive steps that contributed to halting the economic freefall. | Он действительно в конечном счете пришел к пониманию природы и серьезности кризиса, а затем принял решающие меры, которые помогли остановить экономический упадок. |
| Tell us how you got to understand open source and how it lead to the development of Linux. | Расскажите нам, как вы пришли к пониманию открытого ПО и как это привело к созданию Linux. |
| In addition, the Government also provides training for nursery workers, teachers, police officers, nurses and medical students to help them understand the problem. | Кроме того, правительством также разработан ряд программ подготовки для работников детских садов, преподавателей, сотрудников полиции, медицинских сестер и студентов медицинских учебных заведений, содействующих пониманию данной проблемы. |
| It is important therefore that our partners in the industrialized countries should try harder to understand our problems in order that they may be better able to support our efforts. | Поэтому важно, чтобы наши партнеры в промышленно развитых странах продолжали стремиться к пониманию наших проблем, с тем чтобы лучше поддержать наши усилия. |
| Do not ever repeat it, understand? | Никогда не повторяйте этого, ясно? |
| It's clear, I understand. | Но это же ясно, я всё поняла! |
| Look, it's clear that you're a good, decent man, and... you understand what's at stake here for Paige. | Слушайте, ясно же, что вы хороший, порядочный человек, и... вы понимает, что на кону здесь для Пейдж. Да. |
| No one. Understand? | Ни с кем, ясно? |
| I want to make sure that you understand what you're asking, so say it outloud. | Я хочу убедиться, что вы знаете, чего просите, так что скажите еще раз четко и ясно |
| Its purpose is to assist scientists to understand the underlying geological processes and help prospectors find the most valuable deposits. | Ее цель - помочь ученым в понимании базовых геологических процессов и помочь изыскателям в нахождении наиболее ценных залежей. |
| Ontario has taken initiatives to assist those who work in the courts to understand the unique circumstances of Aboriginal offenders and victims. | В Онтарио были развернуты инициативы по оказанию судебным работникам содействия в понимании особых обстоятельств, связанных с правонарушителями и потерпевшими из числа аборигенов. |
| The fact that the majority of States have acceded to the Treaty shows that they understand its importance in averting the threat of nuclear war. | Тот факт, что к Договору присоединилось большинство государств, свидетельствует о понимании ими его важности в отвращении угрозы ядерной войны. |
| I consider my direct engagement with Governments and civil society at the country level as critical to better understand situations, raise specific human rights concerns, and discuss global human rights matters. | Я считаю мое непосредственное взаимодействие с правительствами и гражданским обществом на страновом уровне крайне важным для лучшего понимании ситуации, постановки конкретных вызывающих обеспокоенность вопросов в области прав человека и обсуждения глобальных проблем, касающихся прав человека. |
| UNCTAD should examine new and old questions that may help to better understand development-centered globalization: towards growth and inclusive and sustainable development. | ЮНКТАД должна проанализировать как новые, так и старые вопросы, которые могут помочь в понимании темы "Глобализация в интересах развития: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию". |
| Through training and workshops tailored to the needs of the beneficiaries, the project will enhance the capacity of magistrates and civil society organizations to understand better how the judiciary should function, identify necessary key reforms and effectively advocate for change. | Предусматривая занятия и семинары, рассчитанные на потребности адресной аудитории, этот проект призван повысить у магистратов и у организаций гражданского общества способность лучше разбираться в том, как должна функционировать судебная система, определять необходимые ключевые реформы и деятельно ратовать за перемены. |
| John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." | Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
| I believe that accountants must understand operations. | Считаю, что бухгалтеры должны разбираться в вопросах оперативной деятельности. |
| When you know ten times more math than you know now, then you'll understand it. | Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь. |
| This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. | Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
| You know, Christmas I understand, but | Знаешь, Рождество, я всё понимаю. |
| But I think that it's important that you understand where all that anger's coming from. | Знаешь, люди бывают жестоки... но ты должен понять, что толкает их на это. |
| You know, of course, I'll have to do more tests, see if I can replicate those results, but, Maggie, do you understand what this might mean? | Знаешь, конечно, мне придется сделать больше тестов, чтобы повторить эти результаты, но, Мэгги, Ты понимаешь, что это может означать? |
| You know, you should get your boyfriend to watch that movie and then maybe he can understand you better. | Знаешь, тебе надо заставить твоего парня посмотреть этот фильм, |
| Understand what this means? | Ть? знаешь, что это значит? Да. |
| I tried hard to make him understand. | Я изо всех сил старался ему объяснить. |
| I try to explain but he will not understand. | Я попытаюсь объяснить, но он не поймет. |
| Finally, in order to understand the gender implications of the phenomena of globalization and rural change and to determine, quantify, and explain the extent and nature of female poverty, there is need for further comparative research. | И наконец, чтобы понять гендерные последствия процесса глобализации и изменения положения в сельской местности и определить, количественно оценить и объяснить масштабы и характер нищеты среди женщин, необходимо провести дополнительные сопоставительные исследования. |
| How do I tell someone who doesn't understand that the show's over? | Как объяснить ничего не сознающему, что спектакль окончен? |
| Mr. Dawson, do you understand... what Ms. Wright is trying to tell you about Lucy? | Мистер Даусон, вы понимаете... то, что мисс Райр старается вам объяснить относительно Люси? |
| Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
| We believe this transparency would not only boost the confidence of Member States but would also allow all of us to better understand the merits of the Council's decisions and to fully support them. | Мы считаем, что транспарентность не только повысит доверие со стороны государств-членов, но и позволит всем нам по достоинству оценить достоинства решений Совета и полностью поддерживать их. |
| It also encouraged further scientific investigations to better understand the effects of sound on cetaceans and their habitats, as well as the effectiveness of mitigation measures. | Он рекомендовал также проводить дальнейшие научные исследования, чтобы лучше понять последствия распространения звука для китообразных и их местообитаний, а также оценить эффективность мер смягчения. |
| Our repeated representations and efforts to make the European Union, both the institution as well as its individual member countries understand and appreciate the possible consequences of this one-sided policy, have unfortunately been ignored. | Наши многочисленные заявления и усилия с целью заставить и Европейский союз как учреждение, и отдельных его стран-членов понять и оценить возможные последствия этой односторонней политики, к сожалению, остались незамеченными. |
| At the same time, it was important that Member States should see and understand the reasons for the changes in the Secretariat and should receive enough information to be able to assess their programmatic impact. | В то же время важно, чтобы государства-члены могли определить и понять причины перемен в Секретариате и могли получить достаточно информации, с тем чтобы оценить их практическое воздействие. |
| When we embark on the last five-year leg of our development commitments, we have to understand clearly all the security implications of our actions, both nationally and internationally. | На пороге последнего пятилетия выполнения наших обязательств в области развития мы должны четко сознавать все последствия для безопасности наших действий как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We need future leaders who are responsible and far-sighted, understand the impact of their decisions and are willing to go beyond self-interest and boundaries to commit to a global partnership. | З. нам нужны ответственные и дальновидные будущие лидеры, которые будут сознавать последствия своих решений и будут готовы выйти за рамки узких интересов и границ и работать в духе глобального партнерства. |
| And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber. | И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня. |
| HARRY: Look, I need you to understand this has never been done before. | Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. |
| It was recognized by the working group that Government decision makers and funders would support space investment if they clearly understood the benefits and received information in a format that was easy to understand. | Рабочая группа признала, что государственные директивные органы и доноры будут поддерживать инвестиции в космическую деятельность лишь в том случае, если они будут ясно сознавать преимущества и будут получать информацию в легко понятном формате. |
| It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. | Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство. |
| Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. | Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством. |
| Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
| Sorry, I also try to understand, I think. | Прости, я просто пытался сообразить, что делать дальше. |
| Can't you understand what I am talking about? | Не можете сообразить, о чем я говорю? |
| Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. | Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство. |
| The goal is to help these institutions to better understand and monitor the following problems: pollution coming to coastal areas from land-based sources and the status of different mountain and forest systems in relation to pressures from global change. | Цель состоит в том, чтобы помочь этим учреждениям лучше уяснять и отслеживать следующие проблемы: загрязнение прибрежных районов из наземных источников и состояние различных горных и лесных систем в зависимости от стресса, создаваемого глобальными изменениями. |
| This is required in order to understand better the impact that the Organization's support has on such reform, with the ultimate objective of further enhancing the support provided. | Это требуется для того, чтобы лучше уяснять, как ооновская поддержка сказывается на таком реформировании и позволит в конечном счете дополнительно усилить предоставляемую поддержку. |
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
| We must understand dialogue as an exercise that consists of negotiating with people who do not share the same values as we do. | Под диалогом следует подразумевать действия, которые состоят из переговоров с людьми, которые не разделяют тех же ценностей, которые разделяем мы сами. |
| Trainees should be made to understand that, for example, the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women, as compared to men; | Слушателям, проходящим подготовку, следует объяснить, что, к примеру, встречающийся в различных международных документах термин "унижающее достоинство обращение" может подразумевать различные действия и пределы, когда он применяется в отношении женщин в сравнении с мужчинами; |
| Business managers also must understand finance, otherwise they will be working under an unnecessary handicap. | Хозяйственные руководители должны также разбираться в вопросах финансов, поскольку в противном случае они будут сталкиваться с трудностями, которые не являются неизбежными. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments | представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях; |
| Within the police force, the juvenile liaison scheme provided police with training in social work in order to help them understand children's issues. | В рамках полиции подразделение по вопросам подростков обеспечивает подготовку полицейских по вопросам общественной работы, с тем чтобы помочь им лучше разбираться в проблемах детей. |
| Because how can it be possible that some African voodoo doctor could understand this subject better than them? | Конечно, разве может какой-то африканский ведун разбираться в этом лучше, чем они? |