| It is crucial to understand the institutional settings in which land users make decisions that may lead to, or avoid, desertification. | Крайне важно понять, в каких институциональных условиях землепользователи принимают решения, которые могут вести к опустыниванию или же позволяют избежать его. |
| Transformative land regeneration requires to understand first what are the drivers of land crisis; and second identifying grass-roots solutions to build resilience. | Для обеспечения восстановления земель путем преобразований требуется, во-первых, понять, какие факторы способствуют возникновению земельного кризиса, а во-вторых, найти варианты решений проблемы повышения резильентности на низовом уровне. |
| Pilot projects and case studies allow potential users of UNFC-2009 to understand how the system works and to confirm that it meets their needs. | Пилотные проекты и тематические исследования позволяют потенциальным пользователям РКООН-2009 понять, как работает эта система и убедиться в том, что она отвечает их потребностям. |
| There is also a need to better understand how the benefits of international trade could be harnessed to achieve the MDGs, especially for the vulnerable sectors of society. | Необходимо также лучше понять, как выгоды международной торговли можно плодотворно использовать для достижения ЦРТ, особенно в интересах уязвимых слоев общества. |
| Punitive measures alone were not sufficient; a coherent political strategy was also needed, including dialogue and efforts to understand what attracted people to terrorism. | Принятия одних только карательных мер недостаточно; необходима также согласованная политическая стратегия, включая проведение диалога и стремление понять, что же привлекает людей к терроризму. |
| Over time, that would enable States and investors to better understand the rules that governed the investment landscape and to make more informed decisions. | Со временем это предоставит государствам и инвесторам возможность лучше понять правила, регулирующие инвестиционную сферу, и принимать более осознанные решения. |
| The programme is a series of tailored training activity workshops that seek to help children understand how to keep safe online, including by providing case studies and role play. | Эта программа предусматривает проведение комплекса тематических учебных мероприятий, цель которых - помочь детям понять, как оставаться в безопасности при пользовании Интернетом, в том числе посредством рассмотрения конкретных случаев и моделирования ролевых ситуаций. |
| It was important to examine that pattern so as to understand the compound forms of discrimination faced by LGBT persons and develop appropriate policies and responses. | Важно изучить данное явление, с тем чтобы понять смешанные формы дискриминации, с которыми сталкиваются лица из числа ЛГБТИ, и разработать надлежащие политические и ответные меры. |
| The review of peacebuilding architecture that would take place in 2015 would help Member States better understand how the United Nations engaged in post-conflict situations. | Проведение обзора архитектуры миростроительства в 2015 году поможет государствам-членам лучше понять роль Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
| Furthermore, specialists and educators in those educational institutions have the opportunity to better understand the issues relating to the education and social integration of Roma children. | Кроме того, специалисты и педагоги из образовательных учреждений имеют возможность лучше понять проблемы, касающиеся образования и социальной интеграции детей из числа рома. |
| The international community must make the Assad regime understand that Assad has no role to play in any transition to a future democratic Syria. | Международное сообщество должно дать понять режиму Асада, что Асад не может играть какую-либо роль в переходе к будущей демократической Сирии. |
| The chain of custody of this transfer implies that various actors were involved, requiring a long investigation by the Panel to better understand the process. | Из анализа цепочки участников этой операции следует, что в нее было вовлечено несколько различных субъектов; чтобы лучше понять этот процесс, Группе потребовалось провести продолжительное расследование. |
| (a) It might be harder for members of the public to understand the relevance of a plan, programme or policy to their daily lives. | (а) представителям общественности может быть труднее понять значимость плана, программы или политики для их повседневной жизни. |
| A user-friendly site enabling the public to understand the workings of the various instruments in existence could result in increased support for the Office's undertakings. | Расширенной поддержки проводимых Управлением мероприятий можно добиться путем создания удобного и понятного пользовательского сайта, позволяющего общественности понять суть работы различных существующих механизмов. |
| Governments must be conscious of minorities and of any threats against them and should involve them in dialogues, consultations and decision-making processes to help understand their situation. | Правительства должны иметь представление о проблемах меньшинств и любых угрозах, с которыми они сталкиваются, и вовлекать их в диалоги, консультации и процессы принятия решений, с тем чтобы лучше понять их ситуацию. |
| Thus, the collection and dissemination of more metadata by the secretariat could help correspondents, readers and users of the data to understand deviations from the definitions. | Поэтому сбор и распространение большего объема метаданных секретариатом мог бы помочь корреспондентам, читателям и пользователям данных понять отклонения от определений. |
| It was noted that a focus on social drivers enables policymakers to understand social factors that drive or sustain development outcomes. | Было отмечено, что направление основного внимания на социальные аспекты дает возможность политикам понять социальные факторы, которые приводят в движение процессы в области развития или обеспечивают их устойчивость. |
| The Committee notes that a failure to understand the principle of reasonable accommodation is at the centre of many complaints that come to the New Zealand Human Rights Commission. | Комитет отмечает, что неспособность понять принцип разумного приспособления лежит в основе многочисленных жалоб, которые поступают в новозеландскую Комиссию по правам человека. |
| On the humanitarian front, UNFPA had to understand the impact of instability and fragility on transmission and on people living with the virus. | В сфере оказания гуманитарной помощи ЮНФПА необходимо было понять, каким образом нестабильность и уязвимость влияют на передачу вируса и жизнь инфицированных лиц. |
| A thorough analysis of stereotypes helps to understand why it is so difficult for women to decide to participate actively in elections and play a role in politics. | Особенно скрупулезный анализ стереотипов помогает понять, почему женщинам так трудно принять решение активно участвовать в предвыборных схватках и утвердиться на политической сцене. |
| It was the view of his organization that issues of racism and migration were closely linked and it was difficult to understand why they had been separated. | По мнению организации, которую представляет оратор, проблемы расизма и миграции тесно связаны, поэтому сложно понять причину их разделения. |
| She encouraged the Government not just to talk about the symptoms but to seek to understand the underlying causes and create the conditions for change. | Оратор призывает правительство не только говорить о ее проявлениях, но и стремиться понять ее первопричины и создать условия для изменений. |
| The first survey was carried out in 2009/2010 to better understand how countries were planning and conducting or otherwise compiling data for the 2010 round of censuses and the challenges they faced. | Первое обследование было проведено в 2009/2010 годах, чтобы лучше понять, как страны планируют и проводят переписи или иным образом собирают данные в рамках цикла 2010 года, а также выявить проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| The representative of UNOG thanked the UNECE for offering UNOG the opportunity to better understand the PPP options for the renovation of the Palais des Nations. | Представитель ЮНОГ выразил признательность ЕЭК ООН за предоставленную ЮНОГ возможность лучше понять варианты создания ГЧП для ремонта Дворца Наций. |
| In this way, countries initiating the process can better understand the SEIS concept and develop their own vision for establishing an effective national SEIS. | Таким образом, страны, начинающие процесс, могут лучше понять концепцию СЕИС и разработать свои собственные планы по созданию эффективной национальной СЕИС. |