| This book is written in such easy English as beginners can understand. | Эта книга написана таким простым английским языком, что даже начинающие могут понять. |
| We should try to understand one another. | Мы должны попытаться понять друг друга. |
| I can understand this problem to some extent. | Я могу понять эту проблему до известной степени. |
| Even an intelligent child cannot understand. | Даже умный ребенок не может понять. |
| Few students could understand what he said. | Немногие ученики могли понять, что он говорил. |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | Так как их беседа была на французском языке, я не смогла понять ни единого слова. |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | Честно говоря, трудно понять, почему ты хочешь пойти. |
| I can't understand his feelings. | Я не могу понять его чувства. |
| It is reported that he could read and understand the label. | Сообщается, что он был способен прочитать и понять информацию на этикетке. |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | Я никак не могу понять, почему Джеймс постоянно ищет недостатки в своей жене. |
| I could not understand what prevented me from moving. | Я не мог понять, что не давало мне двигаться. |
| I can't understand what you're saying. | Я не могу понять, что ты говоришь. |
| I couldn't understand a thing from what he said. | Я не смог ничего понять из того, что он сказал. |
| Tom isn't old enough to understand this. | Том недостаточно взрослый, чтобы понять это. |
| I can understand your point of view. | Я могу понять твою точку зрения. |
| The State party argues that it cannot understand why the judgement against him would prevent him from obtaining other paid work. | Государство-участник утверждает, что оно не может понять, почему вынесенное против него судебное решение не позволяет ему поступить на другую оплачиваемую работу. |
| Legal assistance provides children with the means to understand legal proceedings, to defend their rights and to make their voices heard. | Юридическая помощь предоставляет детям средства, позволяющие им понять судебные процедуры, защищать свои права и высказывать свое мнение. |
| It was difficult to understand the decision to reject language based on paragraphs 8 and 9 of the Vienna Declaration and Programme of Action. | Трудно понять решение об отказе от использования формулировок, основанных на пунктах 8 и 9 Венской конвенции и Программы действий. |
| Such data were vital if the Organization was to better understand its current and future estate requirements. | Такие данные жизненно необходимы, чтобы Организация могла лучше понять свои текущие и будущие потребности в помещениях. |
| That would enable States to better understand the concept of provisional application and to utilize it in appropriate circumstances. | Это позволит государствам лучше понять концепцию временного применения и использовать ее в соответствующих обстоятельствах. |
| Debt relief initiatives should be reviewed in order to understand why some countries continued to suffer debt problems even after completion of the HIPC Initiative. | Подобные обзоры инициатив по облегчению бремени задолженности необходимы для того, чтобы понять, почему некоторые страны продолжают испытывать долговые проблемы даже после завершения соответствующего процесса в рамках Инициативы БСКЗ. |
| It was important for them to learn how to be entrepreneurial and understand the rewards of work. | Для них важно узнать, как быть предпринимателем, и понять выгоды, связанные с работой. |
| This huge population deserves an education that will enable it to understand the realities of their existing environment and the world. | Это огромное население заслуживает образования, которое позволило бы ему понять реальности окружающего его мира. |
| To understand these names, it is necessary to specify what type of feature is being referred to. | Для того чтобы понять эти названия, необходимо четко указать, какой вид объекта упоминается в этом названии. |
| Data collected through mobile devices and the Internet, for example, could help policymakers understand population health trends or identify deadly outbreaks of disease. | Например, данные, собранные с помощью мобильных устройств и Интернета, могут помочь разработчикам политики понять тенденции в области охраны здоровья населения или определить смертельно опасные эпидемии. |