| How the "Monitoring Group" can deduce Eritrea's "indirect responsibility" from these flimsy circumstantial and speculative considerations is difficult to understand. | Как «Группе контроля» удается вывести «косвенную ответственность» Эритреи из этих шатких, окольных и спекулятивных умозаключений, понять трудно. |
| The Committee's usual conciseness may make it difficult for some readers to understand a passage in its Views that we regard as particularly significant. | Ввиду обычной для Комитета краткости формулировок некоторым читателям, возможно, будет трудно понять одну выдержку из его Соображений, которую мы считаем особенно важной. |
| Public review helped ensure the conclusions from each Sprint were communicated in a way that was sufficiently precise and logically presented for non-participants to understand. | Общественное рассмотрение помогло обеспечить то, чтобы выводы каждого Спринта были доведены до общественности в достаточно четкой и логической форме с тем, чтобы неучастники могли их понять. |
| In order to understand the phenomenon it was important to know its causes and he wondered whether one of those causes was a failure of policy. | Для того чтобы понять это явление, важно знать его причины, и он интересуется, не являются ли одной из причин просчеты в проводимой политике. |
| Specifically, "10 nutrition tips" has been transformed into poetry, songs which are easier to understand, remember and to apply. | В частности, "10 советов по питанию" были переложены в стихотворную и песенную форму, чтобы их можно было легче понять, запомнить и применить. |
| Finally, ISPs may benefit from capacity-building efforts to help them better understand the full range of international connectivity options open to them. | И наконец, деятельность по укреплению потенциала способна помочь ПУИ лучше понять всю гамму имеющихся у них возможностей для подключения к международным сетям. |
| In this way it was able to grasp the problem in all its dimensions and understand its fundamental realities, which required a detailed investigation. | Таким образом, она смогла составить картину проблемы во всех ее измерениях и понять ее основополагающие реальности, которые потребовали проведения подробного расследования. |
| Likewise, I can understand the need of the international community to direct its attention and resources to other hotbeds of tension around the world. | Я также могут понять и то, что международному сообществу необходимо перенаправить внимание и ресурсы на другие горячие точки нашей планеты. |
| Accordingly, the challenge for professionals was to understand what people wanted at that level and to translate that vision to sustainable plans. | Соответственно, перед профессионалами встала трудная задача понять, к чему стремятся люди на этом уровне, и претворить это видение в устойчиво реализуемые планы. |
| In addition, we must understand that it is in our interest to strengthen dialogue with Europe, Africa and Asia as well as Latin America. | Кроме того, нам необходимо понять, что нашим интересам отвечает активизация диалога с Европой, Африкой, Азией и Латинской Америкой. |
| Both JEM and the Sudanese Government need to understand that military action works only to prolong this protracted conflict and to put civilians at risk. | И ДСР, и правительство Судана должны понять, что военные средства лишь продлевают и без того затянувшийся конфликт и подвергают риску гражданское население. |
| Several delegations expressed doubts as to the relevance of a sign of this nature which would not always be easy to understand for non-English-speaking persons. | Некоторые делегации выразили сомнения в отношении уместности такого знака, смысл которого не всегда будет легко понять лицам, не говорящим на английском языке. |
| The Committee therefore finds it difficult to understand how the travel overruns could have been incurred to such a degree. | Поэтому он не может понять, каким образом по статье «Официальные поездки» мог быть допущен такой перерасход. |
| To better understand cooperatives and assess their socio-economic development impact, research and the collection of harmonized statistics on cooperatives should be given priority. | Чтобы лучше понять суть кооперативов и оценить их воздействие на социально-экономическое развитие, следует в первую очередь сделать упор на изучении кооперативов и сборе соответствующих согласованных статистических данных. |
| It operated on a non-profit basis, helping companies, consulting firms and policymakers to understand and apply the concept of cleaner production. | Его деятельность, осуществляемая на некоммерческой основе, направлена на то, чтобы помочь компаниям, консалтинговым фирмам и директивным органам глубже понять и применять концепцию экологически более чистого произ-водства. |
| The Committee continues to have a need to understand and verify these reasons and has therefore asked the Monitoring Team to pursue the matter. | Комитет по-прежнему испытывает необходимость в том, чтобы понять и проверить эти причины, и в этой связи он просил Группу по наблюдению продолжить рассмотрение данного вопроса. |
| The objective was to better understand the situation on the ground and to get official responses and explanations regarding the issues concerning the arms traffic. | Цель заключалась в том, чтобы лучше понять ситуацию на местах и получить официальные ответы и разъяснения по вопросам, касающимся торговли оружием. |
| And yet we have been given to understand that the High-level Meeting in September will be our last chance to mobilize all our resources to achieve the Millennium Development Goals on schedule. | В то же время нам дают понять, что встреча на высоком уровне в сентябре будет нашим последним шансом мобилизовать все наши ресурсы для достижения в предусмотренные по графику сроки целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| Such acts would be clearer and easier to understand if undertaken strictly within the mandate of UNOCI. | Их можно было бы понять и оправдать, если бы они четко вписывались в мандат ОООНКИ. |
| It also failed to understand the potential for extremists to mobilize support for ethnic violence and the vulnerability of minorities - and in particular the Serb population. | Оно не смогло также понять возможности экстремистов мобилизовать поддержку для насилия на этнической почве и уязвимость меньшинств, прежде всего сербского населения. |
| The Government must understand that impunity is still a major contributing factor to a sense of insecurity among internally displaced people and host communities. | Правительство должно понять, что безнаказанность по-прежнему является крупным фактором, порождающим чувство отсутствия безопасности среди перемещенных внутри страны лиц и принимающих их общин. |
| Both parties should understand that, particularly after the signing of the Abuja protocols, violence and hostile military activities are not an acceptable means to achieve political gains. | Обе стороны должны понять, что особенно после подписания Абуджийских протоколов насилие и враждебные военные действия не являются приемлемыми средствами для достижения политических целей. |
| Because they suffered from an accumulation of human rights violations which put them in an inextricable situation, special efforts had to be made to reach and understand them. | Поскольку они пострадали от целой совокупности нарушений прав человека, что поставило их в безвыходное положение, потребовались особые усилия для того, чтобы дойти до них и понять их нужды. |
| We urge, therefore, leaders and organizers to understand the connection between democratic, collective decision-making and the realization of such human values as self-determination and empowerment. | Поэтому мы настоятельно призываем лидеров и организаторов понять взаимосвязь между демократическим коллективным процессом принятия решений и реализацией таких человеческих ценностей, как самоопределение и самовыражение. |
| To understand how research impacts policy, it is necessary to examine how the relationship is mediated by politics, discourse, subjectivity and learning. | Чтобы понять, в какой степени результаты научных исследований влияют на формирование политики, необходимо проанализировать взаимосвязь этих двух факторов с учетом политических соображений, высказываний, субъективных мнений и накопленного опыта. |