Примеры в контексте "Understand - Понять"

Примеры: Understand - Понять
How the "Monitoring Group" can deduce Eritrea's "indirect responsibility" from these flimsy circumstantial and speculative considerations is difficult to understand. Как «Группе контроля» удается вывести «косвенную ответственность» Эритреи из этих шатких, окольных и спекулятивных умозаключений, понять трудно.
The Committee's usual conciseness may make it difficult for some readers to understand a passage in its Views that we regard as particularly significant. Ввиду обычной для Комитета краткости формулировок некоторым читателям, возможно, будет трудно понять одну выдержку из его Соображений, которую мы считаем особенно важной.
Public review helped ensure the conclusions from each Sprint were communicated in a way that was sufficiently precise and logically presented for non-participants to understand. Общественное рассмотрение помогло обеспечить то, чтобы выводы каждого Спринта были доведены до общественности в достаточно четкой и логической форме с тем, чтобы неучастники могли их понять.
In order to understand the phenomenon it was important to know its causes and he wondered whether one of those causes was a failure of policy. Для того чтобы понять это явление, важно знать его причины, и он интересуется, не являются ли одной из причин просчеты в проводимой политике.
Specifically, "10 nutrition tips" has been transformed into poetry, songs which are easier to understand, remember and to apply. В частности, "10 советов по питанию" были переложены в стихотворную и песенную форму, чтобы их можно было легче понять, запомнить и применить.
Finally, ISPs may benefit from capacity-building efforts to help them better understand the full range of international connectivity options open to them. И наконец, деятельность по укреплению потенциала способна помочь ПУИ лучше понять всю гамму имеющихся у них возможностей для подключения к международным сетям.
In this way it was able to grasp the problem in all its dimensions and understand its fundamental realities, which required a detailed investigation. Таким образом, она смогла составить картину проблемы во всех ее измерениях и понять ее основополагающие реальности, которые потребовали проведения подробного расследования.
Likewise, I can understand the need of the international community to direct its attention and resources to other hotbeds of tension around the world. Я также могут понять и то, что международному сообществу необходимо перенаправить внимание и ресурсы на другие горячие точки нашей планеты.
Accordingly, the challenge for professionals was to understand what people wanted at that level and to translate that vision to sustainable plans. Соответственно, перед профессионалами встала трудная задача понять, к чему стремятся люди на этом уровне, и претворить это видение в устойчиво реализуемые планы.
In addition, we must understand that it is in our interest to strengthen dialogue with Europe, Africa and Asia as well as Latin America. Кроме того, нам необходимо понять, что нашим интересам отвечает активизация диалога с Европой, Африкой, Азией и Латинской Америкой.
Both JEM and the Sudanese Government need to understand that military action works only to prolong this protracted conflict and to put civilians at risk. И ДСР, и правительство Судана должны понять, что военные средства лишь продлевают и без того затянувшийся конфликт и подвергают риску гражданское население.
Several delegations expressed doubts as to the relevance of a sign of this nature which would not always be easy to understand for non-English-speaking persons. Некоторые делегации выразили сомнения в отношении уместности такого знака, смысл которого не всегда будет легко понять лицам, не говорящим на английском языке.
The Committee therefore finds it difficult to understand how the travel overruns could have been incurred to such a degree. Поэтому он не может понять, каким образом по статье «Официальные поездки» мог быть допущен такой перерасход.
To better understand cooperatives and assess their socio-economic development impact, research and the collection of harmonized statistics on cooperatives should be given priority. Чтобы лучше понять суть кооперативов и оценить их воздействие на социально-экономическое развитие, следует в первую очередь сделать упор на изучении кооперативов и сборе соответствующих согласованных статистических данных.
It operated on a non-profit basis, helping companies, consulting firms and policymakers to understand and apply the concept of cleaner production. Его деятельность, осуществляемая на некоммерческой основе, направлена на то, чтобы помочь компаниям, консалтинговым фирмам и директивным органам глубже понять и применять концепцию экологически более чистого произ-водства.
The Committee continues to have a need to understand and verify these reasons and has therefore asked the Monitoring Team to pursue the matter. Комитет по-прежнему испытывает необходимость в том, чтобы понять и проверить эти причины, и в этой связи он просил Группу по наблюдению продолжить рассмотрение данного вопроса.
The objective was to better understand the situation on the ground and to get official responses and explanations regarding the issues concerning the arms traffic. Цель заключалась в том, чтобы лучше понять ситуацию на местах и получить официальные ответы и разъяснения по вопросам, касающимся торговли оружием.
And yet we have been given to understand that the High-level Meeting in September will be our last chance to mobilize all our resources to achieve the Millennium Development Goals on schedule. В то же время нам дают понять, что встреча на высоком уровне в сентябре будет нашим последним шансом мобилизовать все наши ресурсы для достижения в предусмотренные по графику сроки целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Such acts would be clearer and easier to understand if undertaken strictly within the mandate of UNOCI. Их можно было бы понять и оправдать, если бы они четко вписывались в мандат ОООНКИ.
It also failed to understand the potential for extremists to mobilize support for ethnic violence and the vulnerability of minorities - and in particular the Serb population. Оно не смогло также понять возможности экстремистов мобилизовать поддержку для насилия на этнической почве и уязвимость меньшинств, прежде всего сербского населения.
The Government must understand that impunity is still a major contributing factor to a sense of insecurity among internally displaced people and host communities. Правительство должно понять, что безнаказанность по-прежнему является крупным фактором, порождающим чувство отсутствия безопасности среди перемещенных внутри страны лиц и принимающих их общин.
Both parties should understand that, particularly after the signing of the Abuja protocols, violence and hostile military activities are not an acceptable means to achieve political gains. Обе стороны должны понять, что особенно после подписания Абуджийских протоколов насилие и враждебные военные действия не являются приемлемыми средствами для достижения политических целей.
Because they suffered from an accumulation of human rights violations which put them in an inextricable situation, special efforts had to be made to reach and understand them. Поскольку они пострадали от целой совокупности нарушений прав человека, что поставило их в безвыходное положение, потребовались особые усилия для того, чтобы дойти до них и понять их нужды.
We urge, therefore, leaders and organizers to understand the connection between democratic, collective decision-making and the realization of such human values as self-determination and empowerment. Поэтому мы настоятельно призываем лидеров и организаторов понять взаимосвязь между демократическим коллективным процессом принятия решений и реализацией таких человеческих ценностей, как самоопределение и самовыражение.
To understand how research impacts policy, it is necessary to examine how the relationship is mediated by politics, discourse, subjectivity and learning. Чтобы понять, в какой степени результаты научных исследований влияют на формирование политики, необходимо проанализировать взаимосвязь этих двух факторов с учетом политических соображений, высказываний, субъективных мнений и накопленного опыта.