| The Security Council must understand that this is extremely important for its credibility. | Совет Безопасности должен понять, что это в высшей степени важно для сохранения его авторитета. |
| That must also include international partnership, with sufficient resources and the will to understand, not dominate. | К этим элементам также относятся международное партнерство, опирающееся на адекватное финансирование, и желание не господствовать, а понять. |
| assess and understand the competition in this market from other fuels. | с) оценить и понять конкуренцию на этом рынке со стороны других видов топлива. |
| Perhaps this is the most important point: to understand that refugees have an enormous capacity to become valuable citizens. | И вот что, пожалуй, самое главное: понять, что беженцы вполне могут стать ценными гражданами. |
| Please, But we must understand that drugs have a massive capability capacity for destruction, equivalent to that of the most feared chemical weapons. | Однако необходимо понять, что наркотики обладают способностью оказывать массовое разрушительное воздействие, сравнимое с самым опасным химическим оружием. |
| To do that, it was necessary to understand the dynamics of impoverishment, both nationally and internationally. | Для этого необходимо понять динамику обнищания как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It has failed to understand the nature of what is asked of it. | Он оказался не в состоянии понять характер обращаемых к нему просьб. |
| The briefing by Under-Secretary-General Guéhenno will help us to understand the developments in this field. | Брифинг заместителя Генерального секретаря Геэнно поможет нам понять происходящие на месте процессы. |
| As a result of these consultations, the troop contributors and the Secretariat have been able to understand each other better. | В результате этих консультаций страны-поставщики воинских контингентов и Секретариат смогли лучше понять друг друга. |
| The United Nations should help developing countries understand challenges and options in this area. | Организация Объединенных Наций должна помочь развивающимся странам понять существо проблем, с которыми они сталкиваются в этой области, и найти пути их решения. |
| These aids would help facilities to understand their obligations under the PRTR regulatory measure. | Эти меры помогут предприятиям понять их обязанности в рамках регулирующего механизма РВПЗ. |
| The future Afghan Government must understand that fully. | Будущее афганское правительство должно это понять. |
| Thus we fail to understand the assertion that the security situation "remains unpredictable". | Поэтому мы не можем понять, на чем основано утверждение о том, что положение в области безопасности «остается непредсказуемым». |
| We must understand that all the countries in the region, in particular Rwanda, have legitimate security concerns. | Мы должны понять, что все страны в регионе, и прежде всего Руанда, проявляют законную озабоченность в плане безопасности. |
| He found it difficult to understand why there were no representatives of international non-governmental organizations working in Syria. | Ему трудно понять, почему в Сирии не работают представители международных неправительственных организаций. |
| We are all here to examine and understand for ourselves how our Governments represent our interests in this Assembly. | Все мы собрались здесь, чтобы узнать и понять, каким образом наши правительства представляют в этой Ассамблее наши интересы. |
| Their voices enable us to understand the plight of those we are seeking to protect. | Их голоса позволяют нам понять тяжелую судьбу тех, кого мы стремимся защитить. |
| They must understand that there can be no impunity for actions against civilians that are contrary to international norms. | Они должны понять, что нельзя пользоваться безнаказанностью за действия, совершенные против гражданских лиц, которые противоречат международным нормам. |
| These contributions will help to strengthen democratic stability in Europe and help Europeans to understand better and more thoroughly the historical destinies of oriental nations. | Эти вклады будут способствовать укреплению демократической стабильности в Европе и помогут европейцам лучше и более глубоко понять исторические судьбы восточных наций. |
| Such interdependence will make it possible for us to better understand the common destiny of humanity and to strengthen an authentic culture of solidarity. | Такая взаимозависимость позволит нам лучше понять общую судьбу человечества и укрепить подлинную культуру солидарности. |
| In order to better understand this, we have to ask ourselves the following questions. | Чтобы лучше понять это, мы должны задать себе следующие вопросы. |
| A comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court. | Всеобъемлющий доклад чрезвычайно полезен, поскольку он позволяет государствам-членам понять и по достоинству оценить сложную работу Суда. |
| We cannot understand his aim in casting doubt on the independence and sovereignty of Lebanon. | Мы не можем понять, какую цель он преследует, когда ставит под сомнение независимость и суверенитет Ливана. |
| To fight and defeat a powerful enemy, we need to understand it. | Чтобы бороться и победить сильного противника, нужно понять его. |
| We may have to keep the Open-ended Working Group going to understand the institution that we are trying to reform. | Возможно, Рабочей группе открытого состава придется продолжить свою деятельность, чтобы понять этот институт, который мы пытаемся реформировать. |