Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
The truth is, by the time you dragged me to shore, something new had crept into your heart - pride. Правда в том, что когда ты дотащил меня до берега, в твоём сердце поселилось нечто новое... гордыня.
I'm afraid the truth about how I'm feeling wouldn't be very helpful. Боюсь, что правда о моих чувствах мало чем поможет.
Well, the truth doesn't put anything on a coaster. Правда не нальёт тебе бесплатного пива.
I became Harry Houdini, accepting that truth was just a story made up from a lie. Я стал Гарри Гудини, смирившись с тем, что правда - это лишь история, возведённая на лжи.
But the truth is, you'd have to be a behave normally in this situation... Но правда в том, что вести себя нормально в данной ситуации смог бы только социопат.
The truth burns so bright It can melt winter snow Правда светит так ярко, что может растопить лед
Though rumors circulated as to the eventual fate of the countess the truth was rather common and sad. О дальнейшей судьбе молодой графини ходило немало слухов, но правда была обыденной и печальной.
Do you really believe that's the truth? Ты действительно веришь, что это правда?
The truth is you want to spend time with her, so it seems that she's never around. Правда в том, что ты хочешь проводить с ней время, и тебе кажется, что ее никогда нет рядом.
The truth is, I'm struggling to find things to talk about with you. Правда в том, что я с трудом мог найти, о чём с тобой разговаривать.
When the roof caved in and the truth came out? Когда крыша обвалилась а правда вышла наружу?
Sometimes it's the truth you've been trying not to face Иногда это правда которую ты пытаешься скрыть.
Or the truth that will change your life...? Или правда которая изменит твою жизнь...
Or the truth you prayed would never see the light of day. Или та правда, которая не должна была увидеть дневного света.
It's not a story, sir, it's the truth. Это не россказни, сэр, это правда.
Alex, you don't want to know the truth about where I went all those nights. Алекс, тебе не понравится правда о том, где я проводила те ночи.
The truth is, none of us are the same, and we're still changing. Правда в том, что никто из нас не остался прежним, мы меняемся.
But the truth is what you are now is way better. Но правда в том, что теперешняя ты даже лучше.
The truth is, if you had supported me from the beginning, this wouldn't have happened at all. Правда в том, что если бы ты поддерживал меня с самого начала, этого бы не случилось вообще.
As much as the truth might be a relief, it's also the toughest thing he'll ever have to face. Правда может быть облегчением, но в то же время это самая трудная ситуация, с которой я когда либо сталкивался.
The unadmitted truth is that you can't face the fact that it's all over. А непризнанная правда такова: ты не можешь смириться с тем, что всё кончено.
The truth surrounding the events that began some one and a half years ago in Syria and the true identity of the parties behind them is becoming increasingly clear. Правда о событиях, происходящих в Сирии, которые начались полтора года назад, и истинной сущности сторон, стоящих за ними, становится все более очевидной.
The truth is, honey, I've been guilty of the worst sin of all. Правда, дорогая, я виновна в худшем из всех грехов.
Do you want to know what the truth is? А знаешь, в чём правда?
I naively thought I was finally back on solid ground, but the sad truth revealed that my foundation was too weak to handle a simple rejection. Я наивно полагала, что наконец-то вернулась на твердую почву, но грустная правда раскрылась: мой фундамент оказался слишком непрочным, чтобы справиться с простым отказом.