The truth is, by the time you dragged me to shore, something new had crept into your heart - pride. |
Правда в том, что когда ты дотащил меня до берега, в твоём сердце поселилось нечто новое... гордыня. |
I'm afraid the truth about how I'm feeling wouldn't be very helpful. |
Боюсь, что правда о моих чувствах мало чем поможет. |
Well, the truth doesn't put anything on a coaster. |
Правда не нальёт тебе бесплатного пива. |
I became Harry Houdini, accepting that truth was just a story made up from a lie. |
Я стал Гарри Гудини, смирившись с тем, что правда - это лишь история, возведённая на лжи. |
But the truth is, you'd have to be a behave normally in this situation... |
Но правда в том, что вести себя нормально в данной ситуации смог бы только социопат. |
The truth burns so bright It can melt winter snow |
Правда светит так ярко, что может растопить лед |
Though rumors circulated as to the eventual fate of the countess the truth was rather common and sad. |
О дальнейшей судьбе молодой графини ходило немало слухов, но правда была обыденной и печальной. |
Do you really believe that's the truth? |
Ты действительно веришь, что это правда? |
The truth is you want to spend time with her, so it seems that she's never around. |
Правда в том, что ты хочешь проводить с ней время, и тебе кажется, что ее никогда нет рядом. |
The truth is, I'm struggling to find things to talk about with you. |
Правда в том, что я с трудом мог найти, о чём с тобой разговаривать. |
When the roof caved in and the truth came out? |
Когда крыша обвалилась а правда вышла наружу? |
Sometimes it's the truth you've been trying not to face |
Иногда это правда которую ты пытаешься скрыть. |
Or the truth that will change your life...? |
Или правда которая изменит твою жизнь... |
Or the truth you prayed would never see the light of day. |
Или та правда, которая не должна была увидеть дневного света. |
It's not a story, sir, it's the truth. |
Это не россказни, сэр, это правда. |
Alex, you don't want to know the truth about where I went all those nights. |
Алекс, тебе не понравится правда о том, где я проводила те ночи. |
The truth is, none of us are the same, and we're still changing. |
Правда в том, что никто из нас не остался прежним, мы меняемся. |
But the truth is what you are now is way better. |
Но правда в том, что теперешняя ты даже лучше. |
The truth is, if you had supported me from the beginning, this wouldn't have happened at all. |
Правда в том, что если бы ты поддерживал меня с самого начала, этого бы не случилось вообще. |
As much as the truth might be a relief, it's also the toughest thing he'll ever have to face. |
Правда может быть облегчением, но в то же время это самая трудная ситуация, с которой я когда либо сталкивался. |
The unadmitted truth is that you can't face the fact that it's all over. |
А непризнанная правда такова: ты не можешь смириться с тем, что всё кончено. |
The truth surrounding the events that began some one and a half years ago in Syria and the true identity of the parties behind them is becoming increasingly clear. |
Правда о событиях, происходящих в Сирии, которые начались полтора года назад, и истинной сущности сторон, стоящих за ними, становится все более очевидной. |
The truth is, honey, I've been guilty of the worst sin of all. |
Правда, дорогая, я виновна в худшем из всех грехов. |
Do you want to know what the truth is? |
А знаешь, в чём правда? |
I naively thought I was finally back on solid ground, but the sad truth revealed that my foundation was too weak to handle a simple rejection. |
Я наивно полагала, что наконец-то вернулась на твердую почву, но грустная правда раскрылась: мой фундамент оказался слишком непрочным, чтобы справиться с простым отказом. |