| The truth is, by the time you dragged me to shore, something new had crept into your heart - pride. | Правда в том, что когда ты дотащил меня до берега, в твоём сердце поселилось нечто новое... гордыня. |
| I'm afraid the truth about how I'm feeling wouldn't be very helpful. | Боюсь, что правда о моих чувствах мало чем поможет. |
| Well, the truth doesn't put anything on a coaster. | Правда не нальёт тебе бесплатного пива. |
| I became Harry Houdini, accepting that truth was just a story made up from a lie. | Я стал Гарри Гудини, смирившись с тем, что правда - это лишь история, возведённая на лжи. |
| But the truth is, you'd have to be a behave normally in this situation... | Но правда в том, что вести себя нормально в данной ситуации смог бы только социопат. |
| The truth burns so bright It can melt winter snow | Правда светит так ярко, что может растопить лед |
| Though rumors circulated as to the eventual fate of the countess the truth was rather common and sad. | О дальнейшей судьбе молодой графини ходило немало слухов, но правда была обыденной и печальной. |
| Do you really believe that's the truth? | Ты действительно веришь, что это правда? |
| The truth is you want to spend time with her, so it seems that she's never around. | Правда в том, что ты хочешь проводить с ней время, и тебе кажется, что ее никогда нет рядом. |
| The truth is, I'm struggling to find things to talk about with you. | Правда в том, что я с трудом мог найти, о чём с тобой разговаривать. |
| When the roof caved in and the truth came out? | Когда крыша обвалилась а правда вышла наружу? |
| Sometimes it's the truth you've been trying not to face | Иногда это правда которую ты пытаешься скрыть. |
| Or the truth that will change your life...? | Или правда которая изменит твою жизнь... |
| Or the truth you prayed would never see the light of day. | Или та правда, которая не должна была увидеть дневного света. |
| It's not a story, sir, it's the truth. | Это не россказни, сэр, это правда. |
| Alex, you don't want to know the truth about where I went all those nights. | Алекс, тебе не понравится правда о том, где я проводила те ночи. |
| The truth is, none of us are the same, and we're still changing. | Правда в том, что никто из нас не остался прежним, мы меняемся. |
| But the truth is what you are now is way better. | Но правда в том, что теперешняя ты даже лучше. |
| The truth is, if you had supported me from the beginning, this wouldn't have happened at all. | Правда в том, что если бы ты поддерживал меня с самого начала, этого бы не случилось вообще. |
| As much as the truth might be a relief, it's also the toughest thing he'll ever have to face. | Правда может быть облегчением, но в то же время это самая трудная ситуация, с которой я когда либо сталкивался. |
| The unadmitted truth is that you can't face the fact that it's all over. | А непризнанная правда такова: ты не можешь смириться с тем, что всё кончено. |
| The truth surrounding the events that began some one and a half years ago in Syria and the true identity of the parties behind them is becoming increasingly clear. | Правда о событиях, происходящих в Сирии, которые начались полтора года назад, и истинной сущности сторон, стоящих за ними, становится все более очевидной. |
| The truth is, honey, I've been guilty of the worst sin of all. | Правда, дорогая, я виновна в худшем из всех грехов. |
| Do you want to know what the truth is? | А знаешь, в чём правда? |
| I naively thought I was finally back on solid ground, but the sad truth revealed that my foundation was too weak to handle a simple rejection. | Я наивно полагала, что наконец-то вернулась на твердую почву, но грустная правда раскрылась: мой фундамент оказался слишком непрочным, чтобы справиться с простым отказом. |