I mean, the whole truth is that I kind of kicked it back into the ocean. |
Я имею в виду, вся правда в том, что я просто кинула его обратно в океан. |
Look, the truth is, I didn't lay low this summer. |
Слушай, правда в том, что Я не пряталась ото всех этим летом |
Your truth... that dark secret you keep locked up inside your most sacred spaces. |
Ваша правда - эта страшная тайна, которую вы скрываете в самом темном уголке |
You're telling me the truth? - Yes. |
Всё, что ты мне говоришь, правда? |
immigration reform, but the sad truth of the matter is that Richmond can promise all he wants tonight... |
иммиграционная реформа, но горькая правда в том, что Ричмонд сегодня вечером может пообещать все, что ему захочется... |
Now, it's easier for you to blame my client than to face the truth, which is that you could have prevented the death of your best friend. |
А теперь вам легче обвинять моего клиента, чем взглянуть правде в глаза. А правда такова, что вы могли предотвратить гибель вашего лучшего друга. |
The truth is I think he was hoping he could get to a place where he didn't need to tell her. |
Правда в том, я думаю, что он надеялся что мог иметь место, о котором ему не нужно было говорить ей. |
The truth is, if I flat-out said there's no way I would ever sleep with Ray, it wouldn't have changed your investigation one bit. |
Правда в том, если бы я открыто сказала, что я бы никогда не стала бы спать с Реем, это никак не повлияло бы на твоё расследование. |
I thought it was a good deal, that I needed his support in my career, but the truth is, I could've coped on my own. |
Я думала, это была хорошая сделка, что мне нужна была его поддержка в карьере, но правда в том, что я могла бы справиться и сама. |
But all he cared about was making sure that the truth would never come out. |
Но он переживал лишь о том, чтобы сделать так, чтобы правда никогда не выяснилась. |
If the truth came out, you'd be charged with obstruction, and the woman from your church, the one who helped you, she'd be charged with conspiracy. |
Если правда выплывет, вас обвинят в причинении помех закону, а женщину из церкви, которая помогла вам, в тайном сговоре. |
'Cause the truth is, I'm ashamed of what I did, and I hope you believe me. |
Ведь правда в том, мне стыдно за то что я сделал, надеюсь, вы мне верите. |
You know, the truth is, I work with men all day and right now, I cannot believe how nice it is to be talking to a woman. |
Знаешь, правда в том, что я работаю с мужчинами целый день, и сейчас мне даже не верится, как это приятно поговорить с женщиной. |
Our only truth, our only strength, Julien, - is the message in the Gospels. |
Наша единственная правда, единственная сила - это послание Евангелия. |
Or was there some other truth behind these alleged murder hits that produced no victims? |
Или есть другая правда, о этих возможных убийствах, где ни кто никому не причинил вреда? |
The truth is I haven't been honest about who I am and the mistakes that I have made. |
Правда в том, что я скрывала, кто я и какие ошибки совершила. |
Well, there's truth in it, in that I've been to those places with those people. |
Правда в том, что я был в этих местах с этими людьми. |
And that kind of changed things, because, the truth is, when I was in love with you, I just wanted to please you. |
И это в каком-то смысле изменило все, потому что правда в том, что когда я был влюблен в тебя, я хотел только угодить тебе. |
Look, all I told him was the truth, Bruno, okay? |
Слушай, всё, что я сказал ему, чистая правда, Бруно, ясно? |
But the truth is... the only thing that really goes through your head is... |
Но правда такова единственная вещь, которая проходит через твою голову: |
'Cause the truth is, you need me behind you, guiding you, pushing you, propping you up so you don't crack. |
Правда в том, что я нужна тебе, нужны наставления, пинки, моя помощь, чтобы ты не сломалась. |
But, whatever the truth, you'll deal with it. |
Но какой бы не была правда, ты справишься |
But we don't want to taint the answer, we want to know the truth. |
И нам не нужны искаженные красивые результаты, нам нужна правда. |
Because the only truth you know is what you get over this tube. |
Потому что правда для вас - это то, что покажет вам этот ящик. |
I'm flattered that I've made such a lasting impression on you, but the truth is I don't know what you're talking about. |
Мне льстит, что я произвел на тебя впечатление, но правда в том, что я не понимаю, о чем ты. |