Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
I mean, the whole truth is that I kind of kicked it back into the ocean. Я имею в виду, вся правда в том, что я просто кинула его обратно в океан.
Look, the truth is, I didn't lay low this summer. Слушай, правда в том, что Я не пряталась ото всех этим летом
Your truth... that dark secret you keep locked up inside your most sacred spaces. Ваша правда - эта страшная тайна, которую вы скрываете в самом темном уголке
You're telling me the truth? - Yes. Всё, что ты мне говоришь, правда?
immigration reform, but the sad truth of the matter is that Richmond can promise all he wants tonight... иммиграционная реформа, но горькая правда в том, что Ричмонд сегодня вечером может пообещать все, что ему захочется...
Now, it's easier for you to blame my client than to face the truth, which is that you could have prevented the death of your best friend. А теперь вам легче обвинять моего клиента, чем взглянуть правде в глаза. А правда такова, что вы могли предотвратить гибель вашего лучшего друга.
The truth is I think he was hoping he could get to a place where he didn't need to tell her. Правда в том, я думаю, что он надеялся что мог иметь место, о котором ему не нужно было говорить ей.
The truth is, if I flat-out said there's no way I would ever sleep with Ray, it wouldn't have changed your investigation one bit. Правда в том, если бы я открыто сказала, что я бы никогда не стала бы спать с Реем, это никак не повлияло бы на твоё расследование.
I thought it was a good deal, that I needed his support in my career, but the truth is, I could've coped on my own. Я думала, это была хорошая сделка, что мне нужна была его поддержка в карьере, но правда в том, что я могла бы справиться и сама.
But all he cared about was making sure that the truth would never come out. Но он переживал лишь о том, чтобы сделать так, чтобы правда никогда не выяснилась.
If the truth came out, you'd be charged with obstruction, and the woman from your church, the one who helped you, she'd be charged with conspiracy. Если правда выплывет, вас обвинят в причинении помех закону, а женщину из церкви, которая помогла вам, в тайном сговоре.
'Cause the truth is, I'm ashamed of what I did, and I hope you believe me. Ведь правда в том, мне стыдно за то что я сделал, надеюсь, вы мне верите.
You know, the truth is, I work with men all day and right now, I cannot believe how nice it is to be talking to a woman. Знаешь, правда в том, что я работаю с мужчинами целый день, и сейчас мне даже не верится, как это приятно поговорить с женщиной.
Our only truth, our only strength, Julien, - is the message in the Gospels. Наша единственная правда, единственная сила - это послание Евангелия.
Or was there some other truth behind these alleged murder hits that produced no victims? Или есть другая правда, о этих возможных убийствах, где ни кто никому не причинил вреда?
The truth is I haven't been honest about who I am and the mistakes that I have made. Правда в том, что я скрывала, кто я и какие ошибки совершила.
Well, there's truth in it, in that I've been to those places with those people. Правда в том, что я был в этих местах с этими людьми.
And that kind of changed things, because, the truth is, when I was in love with you, I just wanted to please you. И это в каком-то смысле изменило все, потому что правда в том, что когда я был влюблен в тебя, я хотел только угодить тебе.
Look, all I told him was the truth, Bruno, okay? Слушай, всё, что я сказал ему, чистая правда, Бруно, ясно?
But the truth is... the only thing that really goes through your head is... Но правда такова единственная вещь, которая проходит через твою голову:
'Cause the truth is, you need me behind you, guiding you, pushing you, propping you up so you don't crack. Правда в том, что я нужна тебе, нужны наставления, пинки, моя помощь, чтобы ты не сломалась.
But, whatever the truth, you'll deal with it. Но какой бы не была правда, ты справишься
But we don't want to taint the answer, we want to know the truth. И нам не нужны искаженные красивые результаты, нам нужна правда.
Because the only truth you know is what you get over this tube. Потому что правда для вас - это то, что покажет вам этот ящик.
I'm flattered that I've made such a lasting impression on you, but the truth is I don't know what you're talking about. Мне льстит, что я произвел на тебя впечатление, но правда в том, что я не понимаю, о чем ты.