| I mean, the whole truth is that I kind of kicked it back into the ocean. | Я имею в виду, вся правда в том, что я просто кинула его обратно в океан. |
| Look, the truth is, I didn't lay low this summer. | Слушай, правда в том, что Я не пряталась ото всех этим летом |
| Your truth... that dark secret you keep locked up inside your most sacred spaces. | Ваша правда - эта страшная тайна, которую вы скрываете в самом темном уголке |
| You're telling me the truth? - Yes. | Всё, что ты мне говоришь, правда? |
| immigration reform, but the sad truth of the matter is that Richmond can promise all he wants tonight... | иммиграционная реформа, но горькая правда в том, что Ричмонд сегодня вечером может пообещать все, что ему захочется... |
| Now, it's easier for you to blame my client than to face the truth, which is that you could have prevented the death of your best friend. | А теперь вам легче обвинять моего клиента, чем взглянуть правде в глаза. А правда такова, что вы могли предотвратить гибель вашего лучшего друга. |
| The truth is I think he was hoping he could get to a place where he didn't need to tell her. | Правда в том, я думаю, что он надеялся что мог иметь место, о котором ему не нужно было говорить ей. |
| The truth is, if I flat-out said there's no way I would ever sleep with Ray, it wouldn't have changed your investigation one bit. | Правда в том, если бы я открыто сказала, что я бы никогда не стала бы спать с Реем, это никак не повлияло бы на твоё расследование. |
| I thought it was a good deal, that I needed his support in my career, but the truth is, I could've coped on my own. | Я думала, это была хорошая сделка, что мне нужна была его поддержка в карьере, но правда в том, что я могла бы справиться и сама. |
| But all he cared about was making sure that the truth would never come out. | Но он переживал лишь о том, чтобы сделать так, чтобы правда никогда не выяснилась. |
| If the truth came out, you'd be charged with obstruction, and the woman from your church, the one who helped you, she'd be charged with conspiracy. | Если правда выплывет, вас обвинят в причинении помех закону, а женщину из церкви, которая помогла вам, в тайном сговоре. |
| 'Cause the truth is, I'm ashamed of what I did, and I hope you believe me. | Ведь правда в том, мне стыдно за то что я сделал, надеюсь, вы мне верите. |
| You know, the truth is, I work with men all day and right now, I cannot believe how nice it is to be talking to a woman. | Знаешь, правда в том, что я работаю с мужчинами целый день, и сейчас мне даже не верится, как это приятно поговорить с женщиной. |
| Our only truth, our only strength, Julien, - is the message in the Gospels. | Наша единственная правда, единственная сила - это послание Евангелия. |
| Or was there some other truth behind these alleged murder hits that produced no victims? | Или есть другая правда, о этих возможных убийствах, где ни кто никому не причинил вреда? |
| The truth is I haven't been honest about who I am and the mistakes that I have made. | Правда в том, что я скрывала, кто я и какие ошибки совершила. |
| Well, there's truth in it, in that I've been to those places with those people. | Правда в том, что я был в этих местах с этими людьми. |
| And that kind of changed things, because, the truth is, when I was in love with you, I just wanted to please you. | И это в каком-то смысле изменило все, потому что правда в том, что когда я был влюблен в тебя, я хотел только угодить тебе. |
| Look, all I told him was the truth, Bruno, okay? | Слушай, всё, что я сказал ему, чистая правда, Бруно, ясно? |
| But the truth is... the only thing that really goes through your head is... | Но правда такова единственная вещь, которая проходит через твою голову: |
| 'Cause the truth is, you need me behind you, guiding you, pushing you, propping you up so you don't crack. | Правда в том, что я нужна тебе, нужны наставления, пинки, моя помощь, чтобы ты не сломалась. |
| But, whatever the truth, you'll deal with it. | Но какой бы не была правда, ты справишься |
| But we don't want to taint the answer, we want to know the truth. | И нам не нужны искаженные красивые результаты, нам нужна правда. |
| Because the only truth you know is what you get over this tube. | Потому что правда для вас - это то, что покажет вам этот ящик. |
| I'm flattered that I've made such a lasting impression on you, but the truth is I don't know what you're talking about. | Мне льстит, что я произвел на тебя впечатление, но правда в том, что я не понимаю, о чем ты. |