| To hear you were dead... you may not believe me, but that's the truth. | Узнать, что ты мертв... ты можешь не верить мне, но это правда. |
| Well, the truth 'and' you need me for the study. | Ну, правда в том, что я нужна тебе в этом исследовании. |
| What this man says, there is truth in it? | В том, что он говорит, есть правда? |
| The truth is, is that... | Правда в том, что... что... |
| I know it's a lot, but it's the truth. | Знаю, это чересчур, но это правда. |
| The truth is, I'm not just here to visit. | Правда в том, что я здесь не только для визита |
| But the truth is... I'd rather live in my client's world, where endless possibilities still exist and where the imagination is celebrated. | Но правда в том, что... я бы лучше жила в мире моего клиента, где ещё существуют ничем не ограниченные возможности и где приветствуется воображение. |
| Nikita, more than anyone, you know how dangerous the truth can be - | Никита, ты больше чем кто-либо другой знаешь, как опасна может быть правда. |
| The truth is, maybe I do miss the outside world, okay? | Правда в том, что я немного скучаю по миру снаружи, хорошо? |
| And the truth is, he is so good? | А что, правда, он так хорошо собой? |
| Well, then make sure that knowing the truth is the best thing for him. | Тогда убедись, что правда - это, действительно, то, что ему нужно. |
| It doesn't matter how I got them if they're the truth. | Это не имеет значения, как я их достала Если это все правда |
| And the truth is, seeing you like this, | Правда в том, что видя тебя такой, |
| The truth is, I was thinking about replacing them anyway, so it really didn't matter what you did with them. | Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними. |
| Now, I know that may sound harsh, but it's the truth. | Может, это и жестоко, но это правда. |
| The truth is, Ms. Roberts, I am part of a long line of people, sentinels, who have been given the task of securing us against them. | Правда в том, мисс Робертс, что я, часть большой династии людей... стражей... которым было поручено защищать нас от них. |
| The truth is you can drive away, right now, and they wouldn't even realize you were gone. | Правда в том, что ты можешь уехать, прямо сейчас, и они никогда не поймут, что ты уехала. |
| But the truth is that their fate was already sealed millions of years before that moment, | Но правда в том, что их судьба была предрешена за миллионы лет до этого момента, |
| I mean, how will I know if it's the truth? | Откуда мне знать, что это правда? |
| I know that I dumped a lot on yhe other night but the truth is, it's my fault that she got fired. | Я знаю, что я вылила на тебя много грязи вчера, но правда в том, что Джоанну уволили из-за меня. |
| You know, the truth of the matter is, I'm probably on borrowed time just like you. | Знаешь, правда в том, что я, вероятно, лишь одалживаю время, прямо как ты. |
| Tell me, sir, when does the truth about your sins come to light? | Скажите, сэр, когда правда о ваших грехах выйдет на свет? |
| Look, I wasn't working for Bishop, and that's the truth. | Я не работал на Бишопа, и это вся правда! |
| Karl used to joke and say that he didn't have time to have an affair but the truth is he's devoted to me. | Карл обычно шутил, что у него нет времени крутить романы, но правда в том, что он предан мне. |
| But I want to remind you, as an officer of this committee and as your fellow American, that all this committee is interested in is truth. | Но я хочу напомнить вам, как председатель этого Комитета и как представитель американских граждан, что в первую очередь Комитет интересует правда. |