Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
But the truth is, I've given up so much of my life for this job, including a decent relationship with my children and most of my faith in the human race, that there's... no place else on earth that I fit in. Но правда в том, что я отдал этой работе большую часть своей жизни, включая нормальные отношения со своими детьми, и большую часть веры в человеческую расу, и теперь... на Земле не осталось другого места, где бы я вписался.
Well, the truth is that the man that you remember as your father and the man I knew were very different. Что ж, правда в том, что мужчина, которого ты помнишь, как своего отца, и мужчина, которого знала я, были разными людьми.
but the hard truth is, you wouldn't have a chance of winning without lionel's money. Но горькая правда в том, что вы не сможете выиграть без денег Лайонела Лутора
The truth is, I see how worried the doctors are and how terrified Lucas is, so I'm trying to be strong through all of it, but I'm scared, mom. Правда в том, что я вижу, как врачи волнуются, и как это беспокоит Лукаса, так что я пытаюсь быть сильной, но я боюсь, мам.
Look, the truth is, I love teaching all of you, and I'm - Слушайте, правда в том, что я люблю учить всех вас.
That's what the truth would have been! Я думал, что правда в этом!
SHIELD has a very long and sometimes violent history with enhanced people, but the truth is, sometimes good people get powers, and sometimes bad. У Щ.И.Та длинная и иногда жестокая история с одаренными людьми, но правда в том, что иногда хорошие люди получают силы, а иногда плохие.
You see, you may have thought you were one step ahead of us, but the truth is Rebekah was two ahead of you. Видишь ли, ты возможно думала, что ты была на один шаг впереди нас, но правда в том, что Ребека была на 2 шага впереди тебя.
There's lots of misinformation out there, you know, and- but I have a fundamental belief that truth and lie cannot stay in the same place at the same time. Много ложной информации и, вы знаете... но у меня есть фундаментальная вера что правда и ложь не уживутся в одном месте в одно и то-же время.
But... what you said earlier... was it the truth? Но... то, что вы говорили... это правда?
I did - I did, it's the truth, I did. Walter. Я делал - я делал, это правда, я делал.
Well, I thought I changed my ending by getting the job with Jane or this blog, but... the truth is, I'm still making horrible decisions in my love life. Ну, я думала, что изменила свой конец, получив работу с Джейн или этот блог, но... правда в том, что я все еще принимаю ужасные решения в моей личной жизни.
The unfortunate truth is that however improbable certain things may be with respect to this crime, nothing's impossible. Несчастная правда это то, однако, какими бы невероятные вещи мог ли были быть с уважением к криминалу нет ничего невозможного
Anyway, the truth is, you're not connecting with who she actually is, just who you think she is. Во любом случае, правда в том, что ты представляешь её не такой, какая она на самом деле. ты просто думаешь, что она такая.
Was there truth to the rumor that that picture was staged, Doc? Это правда, что фото было постановочное, а Док?
You think I'm a fraud and you're trying to prove it, but the truth is you're the fraud. Вы думаете, я имитатор, и пытаетесь это доказать, но правда в том, что имитаторы - это вы.
If the judge believed your lies doesn't make them the truth! Если он верит в твою ложь, то это еще не означает, что это правда.
The truth of the matter was, while you were gone, Правда заключается в том, что пока тебя не было,
The truth stings, don't it? Правда глаза колет? Не так ли?
the hard truth is, by taking it, I'm no longer the man that you just saw on television. Горькая правда в том, что взяв их, я уже больше не тот человек, которого видишь по телевидению
But it's a false pride, because the truth is... after about 20 hours without sleep... you might as well just come to work drunk... doctor or not. Но этим не стоит гордиться, потому что правда в том... что через 20 часов без сна... с тем же успехом можно прийти на работу пьяным... Врач вы или нет.
The truth is I peaked at Worlds, and I have been trying to fight my way back ever since and I just couldn't keep up with all of you, and the judges saw it. Правда в том, что я достигла пика на Мировых и с тех пор, пытаюсь снова его достичь и и не могу находить с вами на одном уровне, и судьи это видят.
And I don't say that out of anger, it's just the truth. И я не говорю это из-за обиды просто это правда
Clear your mind of all expectations and tell yourself when you open your eyes, your mind will open, and the truth will appear before you. Очисти свой разум от всех ожиданий и скажи себе когда ты откроешь глаза, твои разум будет открыт, и правда появится перед тобой.
Could you possibly hear it a lot because it's the truth? Может, вы так часто это слышите потому, что это правда?