| No. The truth about you is beautiful. | Нет, правда о тебе прекрасна. |
| The truth is, you're everything that I thought I ever wanted and more. | Правда, в том, что ты всё, о чём я думал, хотел, и даже больше. |
| Nice try, Britta, but the truth is it's been a dark year. | Неплохая попытка, Бритта, но правда в том, что это был печальный год. |
| The truth is almost always hidden in the simplest answers, or the most likely ones. | Правда почти всегда скрыта в простейших ответах, или скорее всего в одном из них. |
| The truth is that I wasn't telling anybody about this. | Правда в том, что я никому об этом не говорил. |
| The truth is, the vigilante saved your life. | Правда в том, что мститель спас тебе жизнь. |
| A different judge uses a bit of common sense and lo and behold, the truth comes out. | Другой судья проявил немного здравого смысла, и узрите, правда вышла наружу. |
| That, my friend, is an inconvenient truth. | Это, друг мой, неудобная правда. |
| The truth is, Liv and Jim were perfect for each other. | Правда в том, что Лив и Джим были идеальны друг для друга. |
| But the truth is this poofy little dog has won my heart. | Но правда в том, что этот пушистый маленький песик покорил мое сердце. |
| Yes, I swear I'm tellin' the truth. | Да, я клянусь - это правда. |
| I think there's some truth to it, Father. | Я считаю, что в этом есть правда, Отец. |
| Then one day she ran into Wolf Fishbein... and the truth was revealed. | И вот однажды она столкнулась Вульфом Фишбайном... и правда вышла наружу. |
| The truth, that's all. | Это правда, вот и всё. |
| No, the truth is, Auggie caught me at a good time. | Правда в том, что Огги поймал меня в подходящий момент. |
| We want the truth of who we are to be acknowledged. | Мы хотим, чтобы правда о том, кто мы такие была обнародована. |
| But the truth was it was because of Millie. | Но правда в том, что это было из-за Милли. |
| As the Muggles say, truth will out. | Как говорят магглы, "правда раскроется". |
| The truth. is that I am not Madame Chania. | Правду. Правда... в том, что я не мадам Чания. |
| This is the deep inner secret truth of the male mind. | Это глубоко зарытая в мужском мозге правда. |
| The truth is half my life is over. | Правда в том, что половина моей жизни прошла. |
| Sometimes, when the truth is painful or complicated, I don't always have the strength. | Иногда, когда правда болезненная или сложная, у меня не всегда есть достаточно сил. |
| Okay, well, the truth is everyone lies. | Ладно, что ж, правда в том что все лгут. |
| I guess the sad truth is, not everyone will accomplish something great. | Наверное, горькая правда в том, что не каждому дано совершить что-нибудь выдающееся. |
| Not that the truth really matters. | Не то чтобы правда что-то значила. |