And if there is one truth, it's that El Toro always does what is best for El Toro. |
И если здесь есть одна правда, то она в том, что Эль Торо всегда делает то, что лучше для Эль Торо. |
The reason I'm here, and the reason you're here, is to make sure the whole truth is known. |
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда. |
The truth is the hardest part's knowing when I pull that kid from a home, I'm responsible for the worst day of that kid's life. |
Правда в том, что это тяжело знать, что выдергивая ребенка из дома, я несу ответственность за самый худший день в жизни ребенка. |
The evidence is in this room, is in our communities, that this is the truth. |
Доказательства этому мы видим в этом зале, в нашем обществе - мы знаем, что это правда. |
The truth is our son was taken from us... for an article in a newspaper. |
правда - это то, что нашего сына забрали от нас... для статьи в газете. |
And the biggest thing I have learned is that it's not the reporter that matters, it's the truth that matters. |
И самое главное - это то, что важен не репортёр, а правда. |
I know we just started dating, but the truth is, if this actually goes somewhere, I'm not sure what I'm supposed to do or how this is supposed to work. |
Я знаю, что мы только начали встречаться, но правда в том, что если это куда-то и приведет, я не уверена в том, что должна делать, или как это, как предполагается, работает. |
The truth is, if you let this go forward, I won't have a lick of work to do, okay? |
Правда в том, что если вы позволите этому случиться, мне и крохи работы делать не придется. |
Since when do you care about the truth, Mr. I'm Leaving the Country? |
С каких пор тебя волнует правда, мистер "Я уезжаю из страны"? |
Ariel, I'm Dr. Rorish, and the truth is we don't know why your father's unconscious, and I can't learn anything out here in the dark. |
Ариэль, я доктор Рориш и правда в том, что мы не знаем, почему твой папа без сознания, и я ничего не выясню тут в темноте. |
But no matter how I shut my eyes and ears to it and no matter how much I argued against it... the truth still remained right where it stood. |
Но как ни пытался закрыть глаза... сколько ни сопротивлялся... правда осталась такой... какова она есть. |
The truth is I wouldn't be standing here, none of us would be standing here if it wasn't for this lovely lady to my right. |
М: ПРавда в том, что я бы не стоял здесь, никто бы из нас тут не стоял, если бы не эта прекрасная женщина с права от меня. |
I feel a little funny saying this myself... but truth be told, it was pretty cool. |
И это довольно круто. но это и правда было круто. |
Today it seems clear to us that in a world that has reverted to the law of the jungle, truth and hard facts count for little! |
Сегодня нам представляется вполне очевидным, что в мире, живущем по закону джунглей, правда и очевидные факты не играют никакой роли. |
Let us therefore work sincerely and with all of our might to achieve this humanitarian goal with a view to establishing the principles of justice, promoting truth and victory for legitimacy and law, and implementing the will of the international community. |
Давайте поэтому будем искренне делать все, что от нас зависит, и задействуем все наши силы для достижения этой гуманитарной цели, с тем чтобы восторжествовала справедливость и правда и победили законность и право, а также воля международного сообщества. |
Moreover, though it takes credit for "recovery" in East Asia, the truth is that Asia's collapse in 1997 had a great deal to do with IMF mismanagement in the first place, since the IMF helped to stoke financial panic. |
Более того, хотя он и принимает похвалы за "восстановление" Восточной Азии, правда заключается в том, что азиатский крах 1997 года в первую очередь во многом вызван неправильным руководством МВФ, поскольку МВФ помог разжечь финансовую панику. |
The horrible truth is that failure to eradicate the root causes of terrorism is almost certain to extend the Age of Terrorism, it is not clear that they really can be eradicated. |
Ужасная правда заключается в том, что неспособность искоренить первопричины терроризма наверняка продлит Эпоху Терроризма, и не ясно, можно ли их действительно искоренить. |
How do we know what is or isn't the truth? |
Как мы узнаем, где правда, а где ложь? |
The truth doesn't seem to be getting me anywhere. |
Что делать, если правда тебе не нравится! |
Like you said, "Shake the bushes until the truth flies free." |
Ты же говорила: "Тряси кусты, пока не появится правда". |
Although his Government had voted in favour of the resolution, convinced that the truth was the only remedy, that report and its allegations of heinous crimes was unacceptable and did not reflect reality. |
Хотя правительство Албании проголосовало за эту резолюцию, оратор убежден, что правда является единственным средством защиты и что доклад и содержащиеся в нем обвинения в тяжких преступлениях являются неприемлемыми и не отражают реальности. |
This bitter truth represents a profound challenge to peace, stability and prosperity and therefore requires us to redouble our efforts in implementing the responsibility to protect and putting an end to the most serious international crimes. |
Эта горькая правда является серьезным вызовом миру, безопасности и стабильности, и поэтому нам необходимо удвоить усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение обязанности по защите и прекращение, и положить конец наиболее серьезным международным преступлениям. |
The truth is, I can't stop feeling like this is a gift. |
Правда в том, что я не могу не думать, что это подарок. |
When did you plan on telling me, or were you just hoping the darkness would come take me before the awful truth came out? |
Когда ты планировать сказать мне, Или ты надеялась, что тьма прийдет забрать меня До того как вся правда всплывет наружу? |
is a bit facetious, because the truth is I am tickled pink. |
немного остроумно, потому что правда в том, что я рад. |