| So what exactly is the truth? | И в чем же заключается эта правда? |
| The truth is, I didn't even see it, Lobel did. | Правда в том, что это даже не я видел, а Лобел. |
| Not all of us will live to see that day but the truth will out. | Не все из нас увидят этот день, но правда восторжествует. |
| 'Course, well, the sad truth is, we don't really have a bed for you. | Что ж, грустная правда такова что у нас нет для тебя кровати. |
| But the truth is we can't save everyone, chuck. | Но, правда такова, что мы не можем спасти всех, Чак |
| The truth is, I don't really know if she was. | Правда в том, что я не знаю, так ли это было. |
| Given what's happening with your father, she should be prepared for the truth to come to light. | Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу. |
| I don't know who I had nothing to do with it, and whether you believe me or not, Mom, that is the truth. | И я не имею ничего общего с ней, и веришь ли ты мне или нет, мама, но это правда. |
| The truth is, I don't have time to represent you any more. | Правда в том, что у меня на тебя больше нет времени. |
| But the truth is... your mom's not coming back, and the fairy doesn't exist. | Но правда в том... что твоя мама не вернётся, и фей не существует. |
| The truth is, I've done dreadful things. | Правда в том, что я совершал непростительные поступки |
| I don't care whether you believe it or not, because it's the truth. | Мне плевать, поверите ли вы, потому что это правда. |
| For here is the truth: the King does not just want France back, but all of his honour and his youth as well. | Правда в том, что король хочет вернуть не только Францию, но... также свою честь и юность. |
| You know, the truth is that Abigail Spencer and I are old acquaintances, after a fashion. | Правда в том, что Эбигейл Спенсер и я - давние знакомые, в некотором смысле. |
| And let the truth unfurl, no one can | И пусть правда раскроется, никто не может |
| We need to come up with a story, the truth won't do. | Мы должны придумать себе легенду, правда там не покатит. |
| "An inconvenient truth or dare"! | "Горькая правда или вызов!" |
| Maybe the truth would've helped up to now | Может, правда помогала до сих пор |
| And the truth is that ultimately it's less important who he is than who I am. | И правда в том... в конце концов, для меня менее важно кто он, чем кем являюсь я. |
| fail. he said the truth is obscured with double meaning. | Проиграть. Он сказал, что правда скрыта за двойным смыслом. |
| The truth is, I've fighting my demons for so long I just... wanted this war to end. | Лоис, правда в том, что я так долго сражался со своими демонами... я просто хочу, чтобы эта война закончилась. |
| And the truth is, I never really got it. | Правда в том, что я никогда не могла этого осознать. |
| But the truth is people may see things differently, but they don't really want to. | Только правда в том, что люди могут смотреть на вещи по-разному, но по-настоящему не хотят этого делать. |
| The truth lies buried like a sentence deep within a book, waiting to be read. | Правда таится, как фраза в книге, и ждёт, чтобы её прочли. |
| What's truth got to do with it? | Какое отношение правда имеет к этому? |