| The truth of the matter is, total Mickey Mouse operation here. | Правда в том, что всё это - полнейшая лажа. |
| But the truth is, no one else made that pact with themselves. | Но правда в том, что больше никто не принимал для себя такого решения. |
| The truth is, this is the safest place you could be, right here, next to Boyd. | Правда в том, что для тебя самое безопасное место вот здесь, рядом с Бойдом. |
| Listen to me, the truth is we are never going to know why she took her life... | Послушай меня правда в том, что никто не сможет сказать наверняка, что именно заставило ее это сделать... |
| Okay, what kind of truth do you want? | Правда? Что за правда тебе нужна? |
| But Ben told me, so I know it's the truth. | Но Бен сказал мне об этом, так что это правда. |
| I know what we've told you is confusing, papito, but it's the truth. | Да, малыш, история запутанная, но это правда. |
| It means that the truth matters to me, which seems to be a pretty rare quality to find in this line of work these days. | Что правда очень важна для меня, а это такая редкость в наше время при такой работе. |
| I did what I had to do, but the truth is... | Я сделала то, что должна была, но правда в том... |
| I believe truth is in the eye of the beholder. | Я верю, что правда зависит от точки зрения... |
| The truth... is my daughter was an exemplary pilot, as competent and capable as anyone out there, any age, male or female. | Правда в том, что моя дочь была образцовой лётчицей, грамотная и способная, как никто другой, любого возраста, мужчина или женщина. |
| I've thought about it, but the truth is l don't understand my people all that well. | Я думал об этом, но правда в том, что я не понимаю свой народ настолько хорошо. |
| I used to think my aunt's profession was somewhat grotesque, but the truth is that I enjoyed stepping into history. | Раньше я думал, что профессия моей тети была несколько гротескной, но правда в том, что я насладился погружением в историю. |
| The truth is I need each and every one of you guys. | Правда в том, что я нуждаюсь в каждом из Вас, ребят. |
| You know that's the truth, don't you? | Ты ведь знаешь, что это правда, не так ли? |
| I guess the truth has never really held much merit for you. | Что ж, похоже, что правда не является для тебя ценностью. |
| Because the truth is Peter Thomason did not kill Angela Hightower. | Потому что правда в том, что Питер Томасон не убивал Анжелу Хайтауэр |
| The truth is, Danby has a good team, but so do a lot of other places. | Правда в том, Дэнби хорошая команда, Но также есть много других мест. |
| But the truth is it's just as likely you let go and dropped me into the sea. | Но правда в том, что возможно ты просто отпустил и позволил мне упасть в воду. |
| The truth of the matter is, I'm the only one with any sense around here. | Правда заключается в том, что я здесь единственный в здравом рассудке. |
| As the truth of Adam and Natasha's affair was revealed, it gave you the clearest motive of all - to get rid of a love rival. | Если правда о романе Адама и Наташи раскрылась, это даёт вам самый очевидный мотив - избавиться от соперницы. |
| And the truth is this... there is so much more to life than we can see. | И правда в том... что жизнь - это намного больше, чем мы можем видеть. |
| I know you like to make me out as an elitist, But the truth is, I'm close with these people. | Я знаю что ты представляешь меня как ханжу, но правда в том, что я близок с этими людьми. |
| There is no way that the truth doesn't eventually come out. | Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу. |
| It's the truth, which an hour or so ago, you claimed to be a big fan of. | Это правда, которую около часа назад вы так любили. |