The truth of the matter is, total Mickey Mouse operation here. |
Правда в том, что всё это - полнейшая лажа. |
But the truth is, no one else made that pact with themselves. |
Но правда в том, что больше никто не принимал для себя такого решения. |
The truth is, this is the safest place you could be, right here, next to Boyd. |
Правда в том, что для тебя самое безопасное место вот здесь, рядом с Бойдом. |
Listen to me, the truth is we are never going to know why she took her life... |
Послушай меня правда в том, что никто не сможет сказать наверняка, что именно заставило ее это сделать... |
Okay, what kind of truth do you want? |
Правда? Что за правда тебе нужна? |
But Ben told me, so I know it's the truth. |
Но Бен сказал мне об этом, так что это правда. |
I know what we've told you is confusing, papito, but it's the truth. |
Да, малыш, история запутанная, но это правда. |
It means that the truth matters to me, which seems to be a pretty rare quality to find in this line of work these days. |
Что правда очень важна для меня, а это такая редкость в наше время при такой работе. |
I did what I had to do, but the truth is... |
Я сделала то, что должна была, но правда в том... |
I believe truth is in the eye of the beholder. |
Я верю, что правда зависит от точки зрения... |
The truth... is my daughter was an exemplary pilot, as competent and capable as anyone out there, any age, male or female. |
Правда в том, что моя дочь была образцовой лётчицей, грамотная и способная, как никто другой, любого возраста, мужчина или женщина. |
I've thought about it, but the truth is l don't understand my people all that well. |
Я думал об этом, но правда в том, что я не понимаю свой народ настолько хорошо. |
I used to think my aunt's profession was somewhat grotesque, but the truth is that I enjoyed stepping into history. |
Раньше я думал, что профессия моей тети была несколько гротескной, но правда в том, что я насладился погружением в историю. |
The truth is I need each and every one of you guys. |
Правда в том, что я нуждаюсь в каждом из Вас, ребят. |
You know that's the truth, don't you? |
Ты ведь знаешь, что это правда, не так ли? |
I guess the truth has never really held much merit for you. |
Что ж, похоже, что правда не является для тебя ценностью. |
Because the truth is Peter Thomason did not kill Angela Hightower. |
Потому что правда в том, что Питер Томасон не убивал Анжелу Хайтауэр |
The truth is, Danby has a good team, but so do a lot of other places. |
Правда в том, Дэнби хорошая команда, Но также есть много других мест. |
But the truth is it's just as likely you let go and dropped me into the sea. |
Но правда в том, что возможно ты просто отпустил и позволил мне упасть в воду. |
The truth of the matter is, I'm the only one with any sense around here. |
Правда заключается в том, что я здесь единственный в здравом рассудке. |
As the truth of Adam and Natasha's affair was revealed, it gave you the clearest motive of all - to get rid of a love rival. |
Если правда о романе Адама и Наташи раскрылась, это даёт вам самый очевидный мотив - избавиться от соперницы. |
And the truth is this... there is so much more to life than we can see. |
И правда в том... что жизнь - это намного больше, чем мы можем видеть. |
I know you like to make me out as an elitist, But the truth is, I'm close with these people. |
Я знаю что ты представляешь меня как ханжу, но правда в том, что я близок с этими людьми. |
There is no way that the truth doesn't eventually come out. |
Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу. |
It's the truth, which an hour or so ago, you claimed to be a big fan of. |
Это правда, которую около часа назад вы так любили. |