Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
I could tell you that he has a steel plate in his head, or that he's crazy, but the truth is, I think he's just a terrible salesman. Я мог бы сказать Вам, что у него металлическая пластина в голове, или что он ненормальный, но правда в том, я думаю, что он просто плохой продавец.
But is the answer to the old question, "What is truth?" always so clear? Но всегда ли ответ на вопрос «что есть правда?» так прост?
If I wanted the truth, I would have hired "60 Minutes." Если бы мне нужна была правда, я бы нанял "60 минут".
Well, the truth doesn't really seem to matter, does it, Tom? Ну, правда в действительности не особо имеет значение, не так ли, Том?
Well, the truth is, by the time I get my hands on the lost souls, Так что правда в том, иногда я прикладываю руки к потерянным душам,
But the worst thing the truth can do Is when you finally tell it, It doesn't set you free, but locks you away forever. но самое плохое, что правда может сделать... это когда вы, наконец-то скажете её, она не освободит вас, а закроет вас навсегда.
The truth is, you didn't look for her at all, did you? Правда в том, что вы её совсем не искали, так?
If they could get Brendan to say that, then that would be dynamite, because no one knew that and here if he came out and said it, then it must be the truth. Если бы они смогли выбить это из Брендона, это была бы сенсация, потому что никто этого не знал, а он пришёл и сообщил об этом, значит это должна быть правда.
The truth is, okay, you failed the test. Правда в том, что ты провалил тест, и правда в том, что
The truth is, I'm going to be alone when I have the baby, so, I might as well get used to it. Правда в том, что я буду одна когда у меня будет ребенок, Таким образом, я могла бы привыкнуть к этому
You know, people are quick to accuse me of being difficult to live with, but the truth is, Amy is just as challenging. Знаешь, люди часто обвиняют меня в том что им сложно жить со мной но, правда в том, что Эми это как испытание
So, the truth is, Mr. Adler, that you didn't come down here because your sister wanted you to... and you certainly didn't come here because it was good for Mary. Да. Итак, м-р Адлер, правда в том, что вы переехали сюда не потому, что вас попросила сестра, и не потому, что это было во благо Мэри.
If all this was about the kid needing the truth about his brother, why not just give it to him? Если всё это из-за того, что парню нужна была правда о его брате, почему бы не дать ему то, что он хочет?
You said you moved here because you wanted a fresh start, but that's not the whole truth, is it? Ты сказал, что переехал сюда, чтобы начать жизнь с чистого листа, но это не вся правда, не так ли?
And the truth of it, Mr Creek, I don't know what to think. И правда в том, мистер Крик, что я не знаю что и думать
No matter what hate they spew at you, no matter what punishment, the truth is, Не важно как много ненависти они изливают на тебя, не важно как издеваются, правда в том,
You don't care about the truth at all, do you? Кому вообще нужна правда, тебе что-ли?
"This is my logic, my truth." "Вот моя правда, моя логика".
But the truth is, the protest proved that we live in a Police the Police and the press went too far in Berlin on June 2nd. Правда же заключается в том, что протесты этих студентов сорвали маску с нашего полицейского государства, что террор полиции и прессы достиг 2 июня в Берлине своего апогея,
Well, that's no more than the truth, though it was a shame to cut her hair. Ну что ж, всё это чистая правда, хотя ужасно жаль, что она отрезала волосы;
Well, it was the truth, wasn't it? Ну, это правда, не так пи?
We know, after 37 years of battle, that the truth has power, not for the tone in which it is proclaimed, but rather for the convictions and the principles on which it is based. После 37 лет борьбы мы знаем, что правда имеет силу и не потому, что она провозглашается тем или иным тоном, а потому, что она опирается на убежденность и принципы.
This case is about the here and now, and the truth regarding the here and now is this - there's no way anyone can say beyond a reasonable doubt that my client is guilty. Речь о здесь и сейчас, и правда в том, что здесь никто не может сказать, что мой клиент - виновен.
I want the truth, or all the goodwill that you've built with me, favors that you thought you were owed - gone! Мне нужна правда, или всё то доверие, что у нас установилось, услуги, которых ты ждешь, - исчезнут!
And the simple truth is, you got to sometimes admit to yourself when you're designing something, "this isn't working." правда в том, что ты должна иногда признаваться себе, когда что-то делаешь, что "это не сработает"