Look, the truth is, on my own, I struck out non-stop. |
Слушай, правда в том, я мечусь без перестану. |
But the truth is, even if I did, I wouldn't have done anything to stop it. |
Но правда в том, что если бы я знала, то не стала бы останавливать его. |
Dad, please, is everything you write the truth? |
Пап, я тебя умоляю, неужели все, что ты пишешь - правда? |
But that's the brutal truth, right? |
Но это жестокая правда, верно? |
How will I determine what's really the truth? |
Как я могу определить, что это действительно правда? |
Well, I guess we'll see if you're telling us the truth, Munro. |
У нас будет шанс убедиться, правда ли это, Манро. |
I'm as happy about it as you are, but the truth is, that boy's going to die unless he gets a kidney transplant. |
Я рад всему этому не больше вашего, но правда в том, что мальчик умрёт, если не получит почку. |
You don't want the truth to come out, but the truth could save her. |
Ты не хочешь, чтобы правда открылась, но правда могла бы спасти ее. |
Because the truth - the truth is, you are far too valuable to be wasting your time on this. |
Потому что правда... правда в том, что ты слишком ценен, чтобы растрачивать свое время на это. |
No, no, no, truth, truth! |
Не, не, не, правда, правда! |
That said, whole categories of violations have also been disregarded in countries that have established reparation initiatives independently of truth commissions. |
Правда, и в тех странах, где инициативы в области возмещения ущерба вводились независимо от деятельности комиссий по установлению истины, также упускались из виду целые категории нарушений. |
Different people believe in different things, but there is only one truth. |
Разные люди верят в разное, но правда одна. |
Now, one for one, truth for truth. |
А теперь мой, правда за правду. |
Of course, you don't have to disclose this, and neither do we, but I am of the opinion that elections are about truth, and truth requires openness. |
Конечно, ни тебе, ни нам не обязательно разглашать это, но я считаю, что выборы требуют правды, а правда требует открытости. |
As I see our brothers from India here, I think of the Hindu philosopher Jiddu Krishnamurti, who spoke of truth as a basic dynamic in understanding the secrets of life. Truth, truth, truth. |
Видя здесь наших братьев из Индии, я думаю об индуистском философе Джидду Кришнамурти, который говорил, что правда является основной движущей силой в познании тайн жизни. Правда, правда и только правда. |
But, you know, from the outside, you never see the whole truth. |
Но знаете, снаружи никогда не видна вся правда. |
The truth is, we don't know where Vincent is, or Zach. |
Правда в том, что мы не знаем, где Винсент или Зак. |
It's probably with good reason, but the truth is I'm like you. |
Вероятно, этому есть причина, но правда в том, что я как ты. |
It's not flattery if it's the truth... and I'm happily married. |
Это не лесть, а правда... и я счастлив в браке. |
That's a rigorous truth about a very flawed policy. |
Это горькая правда о нашем льстящем самому себе обществе. |
Right, and the preferable truth is that nothing happened at all? |
Хорошо, а предпочтительная правда это то, что вообще ничего не случилось? |
Guys, if the truth about the defect came out, then Modesto would be liable for hundreds of millions of dollars in damages. |
Народ, если правда о дефекте вылезет наружу, "Модесто" придется выплатить сотни миллионов долларов компенсаций. |
But I did it so that the truth would be revealed. |
Но я сделал это для того, чтобы стала известна правда. |
Mr. Shaw, the only truth we're interested in is where and when this next attack is going to take place. |
Мистер Шах, единственная правда, в которой мы заинтересованы, так это где и когда будет следующая атака. |
Okay. Irene, truth or dare? |
Хорошо, Ирен, правда или действие? |