Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
Look, the truth is, on my own, I struck out non-stop. Слушай, правда в том, я мечусь без перестану.
But the truth is, even if I did, I wouldn't have done anything to stop it. Но правда в том, что если бы я знала, то не стала бы останавливать его.
Dad, please, is everything you write the truth? Пап, я тебя умоляю, неужели все, что ты пишешь - правда?
But that's the brutal truth, right? Но это жестокая правда, верно?
How will I determine what's really the truth? Как я могу определить, что это действительно правда?
Well, I guess we'll see if you're telling us the truth, Munro. У нас будет шанс убедиться, правда ли это, Манро.
I'm as happy about it as you are, but the truth is, that boy's going to die unless he gets a kidney transplant. Я рад всему этому не больше вашего, но правда в том, что мальчик умрёт, если не получит почку.
You don't want the truth to come out, but the truth could save her. Ты не хочешь, чтобы правда открылась, но правда могла бы спасти ее.
Because the truth - the truth is, you are far too valuable to be wasting your time on this. Потому что правда... правда в том, что ты слишком ценен, чтобы растрачивать свое время на это.
No, no, no, truth, truth! Не, не, не, правда, правда!
That said, whole categories of violations have also been disregarded in countries that have established reparation initiatives independently of truth commissions. Правда, и в тех странах, где инициативы в области возмещения ущерба вводились независимо от деятельности комиссий по установлению истины, также упускались из виду целые категории нарушений.
Different people believe in different things, but there is only one truth. Разные люди верят в разное, но правда одна.
Now, one for one, truth for truth. А теперь мой, правда за правду.
Of course, you don't have to disclose this, and neither do we, but I am of the opinion that elections are about truth, and truth requires openness. Конечно, ни тебе, ни нам не обязательно разглашать это, но я считаю, что выборы требуют правды, а правда требует открытости.
As I see our brothers from India here, I think of the Hindu philosopher Jiddu Krishnamurti, who spoke of truth as a basic dynamic in understanding the secrets of life. Truth, truth, truth. Видя здесь наших братьев из Индии, я думаю об индуистском философе Джидду Кришнамурти, который говорил, что правда является основной движущей силой в познании тайн жизни. Правда, правда и только правда.
But, you know, from the outside, you never see the whole truth. Но знаете, снаружи никогда не видна вся правда.
The truth is, we don't know where Vincent is, or Zach. Правда в том, что мы не знаем, где Винсент или Зак.
It's probably with good reason, but the truth is I'm like you. Вероятно, этому есть причина, но правда в том, что я как ты.
It's not flattery if it's the truth... and I'm happily married. Это не лесть, а правда... и я счастлив в браке.
That's a rigorous truth about a very flawed policy. Это горькая правда о нашем льстящем самому себе обществе.
Right, and the preferable truth is that nothing happened at all? Хорошо, а предпочтительная правда это то, что вообще ничего не случилось?
Guys, if the truth about the defect came out, then Modesto would be liable for hundreds of millions of dollars in damages. Народ, если правда о дефекте вылезет наружу, "Модесто" придется выплатить сотни миллионов долларов компенсаций.
But I did it so that the truth would be revealed. Но я сделал это для того, чтобы стала известна правда.
Mr. Shaw, the only truth we're interested in is where and when this next attack is going to take place. Мистер Шах, единственная правда, в которой мы заинтересованы, так это где и когда будет следующая атака.
Okay. Irene, truth or dare? Хорошо, Ирен, правда или действие?