The truth is more than you can bear. | Правда - это больше, чем ты можешь вынести. |
And the truth is you hadn't just gotten into a fight that day. | И правда в том, что вы не просто так ссорились в тот день. |
This is the truth of your lives. | Это правда наших жизней. |
The truth is, I... | Правда в том, что... |
I want the absolute truth. | Мне нужна абсолютная правда. |
The experience that we are developing in the human rights area, including advising on the establishment of international courts and on truth and reconciliation commissions, represents an important pool of practice for this Council. | Опыт, который мы приобретаем в области прав человека, включая консультирование по вопросу создания международных судов и комиссий по установлению истины и примирению, является для Совета ценной практикой. |
While committed to uncovering the truth and to the establishment of the Special Tribunal to try whoever may be implicated in the crime, we feel that the draft resolution before the Council now entails legal encroachments known to all. | Проявляя приверженность установлению истины и учреждению специального трибунала, предназначенного для предания суду тех, кто может быть виновен в этом преступлении, мы считаем, что проект резолюции, находящийся сейчас на рассмотрении Совета, влечет за собой общеизвестные правовые притязания. |
The Truth and Reconciliation Commission of Liberia released its final (though unedited) report on 30 June. | 30 июня Комиссия Либерии по установлению истины и примирению обнародовала свой окончательный (хотя и неотредактированный) доклад. |
The Council also called on the international community to provide assistance to the Government of Sierra Leone, particularly for the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. | Кроме того, Совет обратился к международному сообществу также с призывом оказать помощь правительству Сьерра-Леоне, особенно Специальному суду и Комиссии по установлению истины и примирению. |
It will also promote mechanisms for national reconciliation, including the proposed Truth and Reconciliation Commission, consistent with international standards and the wishes of the Burundian people, as expressed in the 2009 national consultations. | ОООНБ также будет содействовать созданию механизмов национального примирения, включая Комиссию по установлению истины и примирению, в соответствии с международными стандартами и пожеланиями народа Бурунди, высказанными в ходе национальных консультаций в 2009 году. |
I thought you wanted facts and an objective truth. | Я думал, что вам нужны были факты и объективная истина. |
Just because your truth isn't a true truth doesn't mean that there is no truth, Ruth. | Только то, что истина как таковой не является не значит, что ничто не истинно вообще. |
Although its constant repetition can make it an empty phrase, it is an unquestionable truth that the key lies in the political will and flexibility of all members of the Conference. | И хотя от постоянного повторения эта фраза может оказаться выхолощенной, бесспорная истина состоит в том, что ключевое значение имеет политическая воля и гибкость со стороны всех членов Конференции. |
If truth is a prerequisite for reconciliation, then justice is at once a prerequisite for and a result of that process. | Если истина - это предварительное условие для обеспечения примирения, то правосудие - это одновременно и условие, и результат этого процесса. |
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. | Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов. |
The truth is you can't go back. | И на самом деле вернуться уже нельзя. |
The truth is, I was a lot like you. | На самом деле я был во многом похож на тебя. |
The truth is the business is very bad. | Дела на самом деле идут очень плохо. |
All of them thinking truth is the right thing, but actually it's the end of the world. | Они все думают, что правда - правильная вещь, но на самом деле это конец света. |
Detournement has based its cause on nothing... exterior to its own truth as present critique. | То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы. |
To tell you the truth, I was thinking of asking you to work hard in running the business. | Честно говоря, думала попросить тебя усердно поработать в управлении предприятием. |
Really, he was well within his rights, and truth be told, it wasn't entirely unpleasant. | Правда, он имел на это право, и честно говоря, это было не так уж и неприятно. |
Truth is, I don't know yet. | Честно говоря, я сам не знаю. |
Truth is I'm not real crazy about the food up there. | Честно говоря, я не в восторге от тамошней еды. |
Truth to tell, my eyes aren't so good these days so when I do look in the looking-glass I be glad I cannot see so well. | Честно говоря, мои глаза уже не так хорошо видят, так что я рада, что, что глядя в зеркало, не очень хорошо вижу |
Wherever possible, there must be independent validation of the concepts whose truth should be proved. | Везде, где это возможно, должна проводиться независимая проверка идей, истинность которых должна быть доказана. |
The truth of the words of The Book of Counted Shadows can only be insured by a Confessor. | Истинность слов в Книге Сочтенных Теней может подтвердить лишь Исповедница. |
In this relation Mortart is obviously the one who consolidates the foundation of modern industrialism; sounding from total obscurity he is one of the few whose truth and honesty is without doubt. | В этом отношении Mortart - явно является укрепителем фундамента нынешнего индустриализма; звуча из полной неизвестности, он осознаётся как один из немногих, чья истинность и правдивость несомненна. |
Citizens and organizations have the right to demand in the court that information defaming his/her/its honour or dignity be overturned, if the distributor of such information does not prove the truth of such information. | Граждане и организации имеют право требовать через суд опровержения позорящей их честь и достоинство информации в том случае, если лицо, распространяющее подобную информацию, не может доказать ее истинность. |
In philosophy and logic, a deflationary theory of truth is one of a family of theories that all have in common the claim that assertions of predicate truth of a statement do not attribute a property called "truth" to such a statement. | Дефляционная теория истины или дефляционизм (от лат. deflatio - «сдувание») - семейство теорий, объединяемых заявлениями о том, что утверждения, объявляющие истинность некоего высказывания, не придают свойство истинности такому высказыванию. |
Considerable doubt begins to arise about whether he may actually be telling the truth. | Детектив даже начинает сомневаться, способен ли он сам адекватно воспринимать действительность. |
We cannot close our eyes to the truth of our world and then reopen them to the myth that would qualify the traffic in human beings as a new incarnation of geographical disparities and of differences between the economic systems governing our societies. | Нельзя закрыть глаза на существующую в мире действительность и затем открыть их для того лишь, чтобы окунуться в мифы, позволяющие нам расценивать торговлю людьми в качестве новой формы проявления географического разнообразия и различий между экономическими системами, определяющими характер жизни нашего общества. |
Then we learned... that sometimes, inside the lie, there hides a truth that is more passionate than the reality. | Любовь пришла ко мне с ложью эта ложь переросла в любовь чем кажущаяся действительность |
Mass media could hide the truth, claim to speak legitimately and distort reality. | Средства массовой информации могут скрывать правду, утверждать, что излагают информацию на законных основаниях, и искажать действительность. |
Truth is as subjective as reality. | Правда столь же субъективна, как и действительность. |
Instead of vilifying her, we should examine the truth in what she said. | Вместо того, чтобы поносить её, нам бы лучше проверить правдивость её слов. |
A reconciliation strategy must have as its basic principles truth, justice and compensation, which should be accompanied by vital economic and social policies. | Основополагающими принципами стратегии примирения должны быть правдивость, справедливость и компенсация, и их следует подкреплять жизнеспособной социально-экономической политикой. |
Section 85 provides that an admission by a defendant is not admissible unless "the circumstances in which the admission was made make it unlikely that the truth of the admission was adversely affected". | Статья 85 предусматривает, что признание обвиняемого принимается в качестве доказательства только в том случае, если "оно было сделано в обстоятельствах, в которых мало вероятно отрицательное воздействие на правдивость этого признания". |
It emerges from the intrinsic and innate virtues of peace, love, joy, purity, and truth, which are present within every human being. | Оно неразрывно связано с такими присущими каждому человеку качествами, как миролюбие, радость, чистота помыслов и правдивость. |
The emotional truth that shone through both the 'Munnabhai' movies doesn't come through strongly enough. | Трогающая правдивость, которая проглядывала сквозь фильм в "Братан Мунна", не проявляется здесь достаточно сильно». |
In fact, I'm asking you to illuminate the truth for him. | Даже наоборот, прошу вас открыть ему глаза. |
So now it's time for me to stand in my truth. | Пришло время взглянуть правде в глаза. |
I looked Tom in the eyes and told him the truth. | Я посмотрел Тому в глаза и сказал ему правду. |
Tracy said all the other agents were blowing smoke, and I was the only one with the guts to tell her the truth. | Трейси сказала, что другие агенты пускали пыль в глаза, а я - единственный, кому хватило духу сказать ей правду. |
It's hard to face the truth when it's hard to deal with. | Трудно смотреть правде в глаза, когда не хочется ее признавать. |
Jake is telling the truth when he says he didn't kill his parents. | Джейк не врет, когда говорит, что не убивал своих родителей. |
She's telling the truth. | Да, она не врет. |
He was telling the truth. | Да, потому что он не врет... |
What if she's telling the truth? | А вдруг она не врет? |
And with him, we never know when he lies and when he tells the truth. | И с ним никогда не ясно - врет он, или говорит правду. |
The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | Научная достоверность эволюции так ошеломляюще установлена, что практически невозможно опровергать. |
The truth of a concept may therefore be measured by its greatest and best possible appropriateness to its subject. | Поэтому достоверность концепции определяется ее как можно более точным и оптимальным соответствием ее объекту. |
review events subsequent to the date of the balance sheet for their effect on the financial statements; review the condition of the enterprise as a going concern; review management representations; and review the truth or fairness of the information which the financial statements purport to represent | анализировать события после отчетной даты на предмет их влияния на финансовую отчетность; анализировать состояние предприятия как действующего хозяйствующего субъекта; анализировать управленческие отчеты; и определять достоверность или надежность информации, содержащейся в финансовой отчетности |
How can the truth of a concept be defined? | Как определить достоверность концепции? |
The laws in many countries against false description of goods will serve to guarantee the truth of the label even if international standards do not exist. | Принятое во многих странах законодательство против вводящего в заблуждение описания товаров поможет гарантировать достоверность информации этикетки даже в случае отсутствия международных стандартов. |
You're not telling me the truth, Mrs. Birling. | Вы говорите неправду, миссис Берлинг. |
Realizing that the defendants are speaking the truth, Metropolitan Philip refuses to sign the death warrant. | Понимая, что они говорят неправду, Филипп отказывается подписать смертный приговор. |
Which means our witnesses didn't tell us the truth. | Значит, свидетели рассказали нам неправду. |
You don't think he was telling the truth? | Вы думаете он сказал вам неправду? |
He didn't tell us the truth. | Он сказал нам неправду. |
To tell you the truth, I was aiming for the hangman. | Честно признаться, я целился в палача. |
To tell you the truth, it's really not all that interesting. | Признаться честно, это совсем не интересно. |
I should tell you the truth about who I really am. | Я должна признаться в том, кто я такая на самом деле. |
It's not easy to admit I'm hiding from you the real truth. | Нелегко признаться тебе, что я скрывал от тебя, что утаил от тебя правду. |
Though truth be told, my favorite spot was inside Ms. Paulsen's cubicle. | Хотя, честно признаться, больше всего мне импонирует пространство мисс Полсен. |
ZOE: It's a cliché but like all clichés, it's the truth. | Это клише, но, как и все банальности, оно правдиво. |
If words are lies, then what's the truth? | Если слова обманчивы, что правдиво? |
I've got to play the truth. | Мой долг - играть правдиво. |
The truth, please. | Отвечайте правдиво, пожалуйста. |
There's a great truth in Konstantin Kostechensky's saying: | Правдиво сказано у Константина Костечевского: |
The truth of his conjecture for two-dimensional tilings was known already to Keller, but it was since proven false for dimensions eight and above. | Верность этой гипотезы для двумерных мозаик была известна уже Келлеру, но впоследствии было доказано, что для размерностей восемь и выше гипотеза не верна. |
Honor, truth, loyalty, purity. | Честь, истина, верность, чистота. |
To the sisterhood, we pledge truth... Loyalty, and sority. | Сестринству мы обещаем правду... и верность. |
It's about loyalty to the truth. | Главное, верность правде. |
And so I think that the answer is to use that passionate commitment to the truth to try to turn it into a better future for us all. | Так что я думаю, что решение - это использовать неистовую верность истине, чтобы сделать будущее лучше для всех нас. |
In 2005, Limp Bizkit released a record called The Unquestionable Truth (Part 1) without promoting and advertising the record. | В 2005 году был издан мини-альбом The Unquestionable Truth (Part 1) группы Limp Bizkit без какого-либо продвижения и рекламы. |
In May 2005, The Unquestionable Truth (Part 1) was released. | В 2005 году после записи The Unquestionable Truth (Part 1). |
Tempest also collaborated with John Norum on the single "We Will Be Strong" from Norum's album Face the Truth in 1992. | Темпест также сотрудничал с Джоном Норумом, записывая сингл «Шё Will Be Strong» с альбома Норума Face the Truth в 1992. |
Some of Edwards' lyrics were used on 1996's Everything Must Go album, making 1998's This Is My Truth Tell Me Yours the first album with lyrics by Wire alone. | Первым альбомом, где все тексты были написаны Уайром, стал This Is My Truth Tell Me Yours 1998 года. |
While their second album featured only the single "Waste of Time", the songs "Tonight" and "Moment of Truth" went on to become huge unadvertised Internet hits, as well as hits on some radio stations. | В отличие от «Waste of Time», песни «Tonight» и «Moment of Truth» не были выпущены в качестве сингла, но стали хитами в интернете, а также ротировались на некоторых радиостанциях. |