While theatre is all about the truth. | В то время как театр - правда. |
That's the truth. | Ну, что правда, то правда. |
The truth never does. | Правда никогда не исчезает. |
The truth is coming out, Marcia. | Правда выйдет наружу, Марсия. |
The truth is not on her side. | Правда не на ее стороне. |
International, hybrid and national courts, truth commissions, international and national commissions of inquiry, national human rights institutions, and other administrative bodies and proceedings may all constitute important tools for ensuring the right to the truth. | Международные, смешанные и национальные суды, комиссии по установлению истины, международные и национальные комиссии по расследованию, национальные учреждения по правам человека и другие административные органы и процессы могут являться важными инструментами для обеспечения права на установление истины. |
However, despite the urgent need to form a national committee for truth and reconciliation as demanded by civil society organizations, FIDH/BCHR/BHRS reported that the Government claims that there is no need for such a committee because they have addressed the issue of the victims of the past. | Однако, несмотря на настоятельную необходимость в создании национального комитета по установлению истины и примирению, чего требовали организации гражданского общества, МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ сообщают, что правительство утверждает, что в таком комитете нет необходимости, поскольку оно решило проблему жертв прошлого49. |
Advice to the Government on how to conduct a mapping exercise to take stock of past human rights violations in Burundi in support of the initial work of the truth and reconciliation commission | Консультирование правительства по порядку проведения исследования в целях составления перечня всех нарушений прав человека в прошлом в Бурунди в поддержку работы Комиссии по установлению истины и примирению на начальном этапе |
Steps should be taken to avoid duplication between the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Reconciliation and Repatriation Liaison Team within the framework of refugee management. | Нужно принять необходимые меры, с тем чтобы не допустить выполнения Комиссией по приему, установлению истины и примирению и Группой связи по вопросам примирения одних и тех же функций в рамках управления процессом возвращения беженцев. |
The Republic of Korea noted the Office of the Ombudsman's "A" status accreditation in 1999 and 2007, and recommended that Peru continue to cooperate with the activities of the Ombudsman and the Truth and Reconciliation Commission. | Делегация Республики Корея отметила, что управление омбудсмена в 1999 и 2007 годах было аккредитовано со статусом "А", и рекомендовала Перу продолжать сотрудничество с омбудсменом и Комиссией по установлению истины и примирению. |
They can glimpse the deep cybernetic truth, one in which natural, mechanical and social systems are seen as one another. | Им приоткрылась старая кибернетическая истина, в которой природа, техника и общество рассматриваются как одна система. |
The truth cannot be imposed by a minority, because then it would not be the truth. | Истина не может навязываться меньшинством, поскольку тогда она не будет истиной. |
She also noted that the truth is a tool to combat impunity. | Она также отметила, что «истина - это инструмент борьбы с безнаказанностью. |
That bureaucratic title does not succeed in concealing the panic; the scientific style of writing is unable to silence the voice of horror: Truth would soon give meaning to the words. | Это бюрократическое название не может скрыть паники; научный стиль письма не может подавить крик ужаса: истина вскоре придаст смысл словам. |
And the truth of the matter is that your father happens to be... very competent. | А истина заключается в том, что ваш отец... очень хорош. |
'What it really tells us 'is about the universal truth of science itself.' | Что в самом деле говорит нам... о вселенской истине самой науки. |
Mr. Zigi, I wanted money for housing project, but now I don't need. I see you talk and talk but truth is, you're poorer than social welfare. | Г-н Зиги, деньги были нужны мне для жилья, но теперь уже не надо, вы слишком много болтаете, но на самом деле вы беднее социальной помощи. |
I used to tell myself that I had so much, but the truth is, | Я, бывало, говорил себе, что у меня есть столько всего, но на самом деле, у меня ничего нет. |
Truth is spending time in prison has always been on my bucket list. | На самом деле, "провести время в тюрьме" всегда было в моем списке желаний. |
Truth be told, sir, he never tires of Desdemona. | На самом деле, сэр, он может вечно смотреть на Дездемону. |
The truth is, I was worse than alison tonight, If that's even possible. | Честно говоря, я сегодня даже превзошла Элисон, если такое вообще возможно. |
Tell you the truth, I didn't hardly recognize him at all. | Честно говоря, я с трудом его узнал. |
That's the style they want from me, but to tell you the truth, I prefer to write it dry. | У нас такие требования, но честно говоря, я предпочту писать без прикрас. |
Well, to tell you the truth, it's a little shabby. | Честно говоря, Чарли, немного обшарпанный. |
Truth be told, I'm a bit scared all the time. | Честно говоря, я постоянно боюсь. |
For all you say, I still believe in the truth of the theory. | Что бы вы ни говорили, а я всё равно верю в истинность этой теории. |
Given the lack of detail of the allegations, the United Kingdom has been unable to find any documentary evidence which might confirm or deny the truth of the allegations. | В связи с отсутствием подробной информации в этих утверждениях Соединенное Королевство не в состоянии найти какие-либо документальные факты, которые могли бы подтвердить или опровергнуть истинность этих утверждений. |
The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. | Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами. |
The Theosophical doctrine "not so much" denies the truth of science, how much condemns its inability to explain an essence of the spiritual processes that "are supposedly the real causes" of the physical and chemical phenomena. | Теософская доктрина «не столько отрицает» истинность науки, «сколько осуждает» её неспособность объяснить сущность духовных процессов, которые «якобы являются» реальными причинами физических и химических феноменов. |
Membership in a sampradaya not only lends a level of authority to one's claims on truth in Hindu traditional context, but also allows one to make those claims in the first place. | В контексте традиционного индуизма, принадлежность к сампрадае не только придаёт высокую авторитетность заявлению о истинности и традиционности определённого течения, но и является необходимым фактором для того, чтобы вообще иметь право претендовать на истинность и традиционность. |
Considerable doubt begins to arise about whether he may actually be telling the truth. | Детектив даже начинает сомневаться, способен ли он сам адекватно воспринимать действительность. |
The truth, I'm afraid, is more prosaic. | Действительность, к сожалению, более прозаична. |
Truth is as subjective as reality. | Правда столь же субъективна, как и действительность. |
Ḥaqq (حقّ) truth, reality, right, righteousness. | 真, правда, действительность, реальность, истина); кай (яп. |
Politicians will respect, rather than manipulate, reality only if the public cares about the truth and punishes politicians when it catches them in deliber-ate deception. | Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане. |
A reconciliation strategy must have as its basic principles truth, justice and compensation, which should be accompanied by vital economic and social policies. | Основополагающими принципами стратегии примирения должны быть правдивость, справедливость и компенсация, и их следует подкреплять жизнеспособной социально-экономической политикой. |
Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. | Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. |
After all, you don't hear Canada's foreign minister denying tension on his country's American frontier, because the truth of that proposition is self-evident. | Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна. |
While his country did not deny the truth of such reports, such corruption had largely been inherited from the previous dictatorial regime and was quite common in emerging or new democracies. | Хотя Ирак не отрицает правдивость таких докладов, такая коррупция была в значительной степени унаследована от прежнего диктаторского режима и весьма распространена в формирующихся или новых демократиях. |
Truth and reparations are part of the necessary response, but justice remains the missing element. | Правдивость и материальные компенсации являются частью необходимого ответа, но все же необходимо восстановить справедливость. |
All I did was expose him to the truth. | Я только открыла ему глаза на правду. |
There is no point in masking the truth; the disarmament of Haiti cannot be described as a success. | Следует, не отводя глаза от фактов, отметить, что процесс разоружения в Гаити нельзя признать успешным. |
That, mon ami, is my nature and should have told to you the truth. | Такова уж моя натура, друг мой, и одно это должно было открыть вам глаза на правду. |
The truth is laid bare, not? | Правда глаза колет, да? |
You close your eyes to the truth. | Ты закрываешь глаза на правду |
I think the commander's telling the truth. | Мне кажется, он не врет. |
I think Brendon Haddon's telling the truth. | Мне кажется, Брэндон Хаддон не врет. |
I think he's telling the truth. | Но мне кажется, он не врет. |
I know he's telling the truth. | Я знаю, что он не врет. |
Klaus, if he's not lying, if he is telling the truth, if he is here to help you, you don't have to kill him. | Клаус, если он не врет, если он говорит правду, если он здесь, чтобы помочь тебе, ты не должен убивать его. |
HRW stated that there was arbitrary interference in the right to freedom of expression arising from obligations within the law that website managers not publish users' comments whose truth has not been checked. | ХРУ отметила произвольное ограничение права на свободу выражения мнений, вытекающее из обязанности руководителей веб-сайта проверять достоверность комментариев пользователей до их размещения на сайте. |
We should emphasize that the interview constitutes an essential tool for evaluating an application for refugee status, since it gives a greater degree of certainty about the truth of the facts provided by the applicant. | В связи с этим следует подчеркнуть, что весьма важную роль в рассмотрении заявления играет собеседование, поскольку оно позволяет с большей степенью определенности установить достоверность сведений, представленных заявителем. |
INADI works in the following way: once the truth of the allegation has been checked, it seeks a peaceful solution to the dispute through legal advice, administrative management, mediation and free legal aid. | ИНАДИ придерживается следующей процедуры: проверяет достоверность заявленных фактов и предпринимает усилия с целью полюбовного урегулирования конфликта путем оказания юридической и консультативной помощи, административной поддержки, посредничества и безвозмездного попечительства. |
It was vital, however, to verify the truth of claims brought against peacekeepers in order to exclude the possibility of false accusations or attempts to receive undue compensation. | При этом необходимо проверять достоверность жалоб на действия миротворцев, с тем чтобы исключить возможность предъявления ложных обвинений или попытки получить компенсацию неправомерным путем. |
Although the fact-finding mission did not conduct a detailed, in-depth investigation aimed at establishing the truth of the allegations that had come to its attention, the Government of Togo is pleased that the mission has reached conclusions that reflect its own beliefs. | Хотя миссия по установлению фактов не провела никакого подробного и обстоятельного расследования, которое позволило бы определить достоверность доведенной до ее сведения информации, правительство Того с удовлетворением отмечает, что миссия пришла, в частности, к таким выводам, которые подтверждают собственные заключения правительства. |
Which means our witnesses didn't tell us the truth. | Значит, свидетели рассказали нам неправду. |
I get 20 seconds to convince everybody that you're not telling the truth... and then you get 20 seconds to lie some more. | Вызов. Я за 20 секунд постараюсь убедить всех, что ты говоришь неправду... и затем ты получаешь 20 секунд солгать что-то еще. |
He feels no shame about not stating the truth. | Он не стыдится говорить неправду. |
I didn't tell you the truth. | Я рассказала вам неправду. |
It's a sign of someone who's not telling the truth. | Означающая, что кто-то говорит неправду. |
To tell you the truth, I was aiming for the hangman. | Честно признаться, я целился в палача. |
Halima, I need to tell you the truth. | Галима, я должен тебе признаться. |
But then, when the son went to school nobody had heard of his father, so he had to own up to the truth. | Но потом, когда сын пошел в школу, оказалось, что никто не слышал о его отце, и пришлось ему признаться. |
I should tell you the truth about who I really am. | Я должна признаться в том, кто я такая на самом деле. |
It is not easy to admit, concealed front, I hid... the truth. | Нелегко признаться тебе, что я скрывал от тебя, что утаил от тебя правду. |
For me, that shoot was the truth about how things were between us both, and I felt good doing it. | По-моему, эта съёмка правдиво отразила то, что было между нами обоими, и я чувствовала себя хорошо, участвуя в ней. |
I don't know if there's any truth to this prophecy, but... the queen and Nostradamus seem to believe what he's saying. | Не знаю, правдиво ли это предсказание, но... королева и Нострадамус верят в то, что он говорит. |
Do you think there's any truth in that assertion? | Вы думаете, что такое заявление правдиво? |
But you weren't exactly telling the truth, were you? | Но и говорили не совсем правдиво, так ведь? |
There's a great truth in Konstantin Kostechensky's saying: | Правдиво сказано у Константина Костечевского: |
The truth of his conjecture for two-dimensional tilings was known already to Keller, but it was since proven false for dimensions eight and above. | Верность этой гипотезы для двумерных мозаик была известна уже Келлеру, но впоследствии было доказано, что для размерностей восемь и выше гипотеза не верна. |
If I be false, or swerve a hair from truth... | И если я нарушу эту верность... |
But there is also a passionate commitment to the truth. | Но так же здесь есть неистовая верность истине. |
The truth is, all you really have is fealty. | На самом деле, у тебя есть только верность. |
And so I think that the answer is to use that passionate commitment to the truth to try to turn it into a better future for us all. | Так что я думаю, что решение - это использовать неистовую верность истине, чтобы сделать будущее лучше для всех нас. |
While on the show, Cher announced that she would tour with her twenty-fifth album, Closer to the Truth. | Во время шоу певица объявила о том, что отправится в тур, чтобы поддержать свой двадцать пятый студийный альбом Closer to the Truth. |
The Banner of Truth Trust also holds conferences in three countries: UK (annual youth conference and annual ministers' conference), United States (annual conference), and Australia (every two years). | The Banner of Truth Trust также проводит международные конференции: ежегодная молодёжная конференция в Великобритании; ежегодная конференция в США; конференция в Австралии (один раз в два года). |
Using the pseudonym 'Lover of Truth and Learning', in 1727 Douglas also published The Sooterkin Dissected. | В 1727 году Дуглас под псевдонимом «Любитель правды и учения» (англ. Lover of Truth and Learning) представил публикацию «Расчленённый сутеркин» (англ. The Sooterkin Dissected). |
Additional indie film credits include Bret Easton Ellis's This Is Not an Exit, and a starring role in the British film The Truth Game. | Пол снимался и в других независимых картинах - он сыграл Брета Истона в This is Not an Exit Эллиса, а также снимался в одной из главных ролей в британском фильме The Truth Game. |
Superman Versus The Elite is the second 2012 release and is based on "What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?" | Супермен против Элиты вышел в 2012 году и стал вторым мультфильмом обновленной серии, сюжет его базируется на комиксе «What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?». |