Английский - русский
Перевод слова Truth

Перевод truth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правда (примеров 5060)
That's the truth behind the fear. А здесь правда об этом страхе.
No. The truth about you is beautiful. Нет, правда о тебе прекрасна.
My dear fellow... the truth isn't quite the sort of thing... one tells to a nice, sweet, refined girl. Мой дорогой друг, правда - это совсем не то, что следует говорить красивой, милой, очаровательной девушке.
So, here's the truth. Так вот тебе правда.
I want the absolute truth. Мне нужна абсолютная правда.
Больше примеров...
Установлению истины (примеров 2618)
The Special Rapporteur emphasized that transitional justice instruments, including truth commissions, could be much more effective when they explicitly integrate cultural elements and citizen participation. Специальный докладчик подчеркнул, что механизмы отправления правосудия в переходный период, в том числе комиссии по установлению истины, могут действовать намного эффективнее, если в них непосредственно предусмотрены элементы культурной среды и участие граждан.
It has set up a Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and has decided to refer to the International Criminal Court. Оно создало комиссию по диалогу, установлению истины и примирению и вынесло решение обратиться в Международный уголовный суд.
Truth commissions derive their power, to a large extent, from the moral authority and the expertise of commissioners, hence the selection of commissioners is crucial to their success. В значительной степени правомочность комиссий по установлению истины вытекает из морального авторитета и экспертных знаний членов комиссий, и поэтому отбор членов комиссий имеет решающее значение для их успешной работы.
The findings of this Guatemalan "truth commission" went a long way towards writing the history of some 30 years of violence during the conflict. Факты, выявленные этой гватемальской «комиссией по установлению истины», представляют собой объемную хронику актов насилия, совершавшихся в течение примерно 30 лет в условиях конфликта.
The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission has, after holding national consultations from 1 January to 28 February 2013, entered the quantitative phase of its mandate and surveyed 48,561 individuals between 21 August and 21 September 2013. Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению (КДИП) благодаря проведению 1 января - 28 февраля 2013 года национальных консультаций смогла приступить к выполнению количественного аспекта своего мандата, и за период 21 августа - 21 сентября 2013 года с помощью вопросника было опрошено 48561 человек.
Больше примеров...
Истина (примеров 846)
Even though newspapers shape nothing more than rumours in written form, once a rumour is legitimized in print it is perceived as the truth by a certain part of the population. Даже если газеты всего лишь распространяют слухи в печатном виде, как только слух обретает печатную форму, он воспринимается определенной частью населения как истина.
But, as I hinted earlier, they have had a psychological impact on the population, and the sad truth is that at about the same time that the sanctions were imposed on Liberia, the humanitarian situation in Liberia worsened. Но, как я намекнул ранее, они имели психологическое воздействие на население, и печальная истина заключается в том, что примерно в то же время, когда санкции должны были быть введены в отношении Либерии, гуманитарная ситуация в Либерии ухудшилась.
And that something is the truth. И это что-то - истина.
The government denied it at that time, but it was revealed as the truth after the democracy movement successfully forced the military regime into enacting democratic reforms. Но это было доказано как истина, после того как демократическое движение успешно подавили военный режим и наконец приняли демократические рефоры.
At his high school reunion, Peter pretends to be a secret agent-astronaut-millionaire who wears a cowboy hat to impress his classmates, but the truth comes out when he meets Tom Brady. На встрече выпускников своей школы Питер изображает из себя секретного агента, космонавта и миллионера в одном лице, чтобы произвести впечатление на одноклассников, но истина вскрывается после его встречи с Томом Брэди.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 513)
We try to forget, but... the truth is, who we were influences every decision we make. Мы не хотим об этом думать, но на самом деле, прошлое влияет на все наши решения.
But the fact that I stayed here had nothing to do with the truth and nothing to do with Blackbeard, nor his plots and conspiracies. Но на самом деле то, что я остался, не имеет отношения ни к правде, ни к Черной Бороде, ни к его планам и заговорам.
I don't know the truth of what really happened, and I can't live with that. Я не знаю правды, о том, что на самом деле произошло, и я не могу жить с этим!
Truth is, some things, they just aren't possible. Но на самом деле некоторые вещи в принципе невозможны.
Behind the talk you do in the defense of Vilma, the truth is that you're in love with her. Ты так беспокоишься о Вилме, на самом деле, только потому, что влюблён в неё.
Больше примеров...
Честно говоря (примеров 249)
To tell you the truth, my dad doesn't live in America. Честно говоря, мой отец не живёт в Америке.
Helen... the truth is I can't write without you Хелен, честно говоря, я не могу писать без тебя.
The truth is, I didn't have any requests at all from Mr. Hunt. Честно говоря, я вообще не знаю никакого Мистера Ханта.
To tell you the truth, Bilbo's been a bit odd lately. Честно говоря, Бильбо стал каким-то странным.
T-To tell you the truth, I don't... I don't know exactly what his job is, but I know it's not walking around, just casting judgement. Честно говоря, я не знаю, чем он там именно занимается, но уж точно не поливает всех вокруг грязью.
Больше примеров...
Истинность (примеров 41)
One last thing worth mentioning is the truth value of expressions. Последнее, что стоит упомянуть, это истинность значения выражений.
I'm just examining the truth of his contention. Я всего лишь проверяю истинность его утверждений.
The truth of the suspicion does not matter: what impacts on the man's honour is the public perception. Истинность подозрения не имеет значения: честь мужчины затронута уже тем, что может подумать общественность.
With regard to paragraph 38, it is necessary to refer to the acts of lawyers outside of the authority given to them, in order to ascertain the truth of the allegation about lawyers being imprisoned. Что касается пункта 38, то для того, чтобы установить истинность утверждения о заключении под стражу юристов, следует вспомнить о деяниях, совершенных ими за рамками предоставленных им полномочий.
We were taught that scientists follow a method and that this method guarantees the truth of their claims. Нам говорили, что учёные следуют какому-то методу, и этот метод гарантирует истинность их утверждений.
Больше примеров...
Действительность (примеров 24)
I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. У меня такое чувство, что на современных картах действительность тоже не отображена.
It is not possible to rely on this information unconditionally, since the historical truth is distorted and mixed both with fantasy and elements of mythology. На эту информацию нельзя положиться без оговорок, так как историческая действительность здесь искажена, переплетена с фантазией и элементами мифологии.
Then we learned... that sometimes, inside the lie, there hides a truth that is more passionate than the reality. Любовь пришла ко мне с ложью эта ложь переросла в любовь чем кажущаяся действительность
Mass media could hide the truth, claim to speak legitimately and distort reality. Средства массовой информации могут скрывать правду, утверждать, что излагают информацию на законных основаниях, и искажать действительность.
Politicians will respect, rather than manipulate, reality only if the public cares about the truth and punishes politicians when it catches them in deliber-ate deception. Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Больше примеров...
Правдивость (примеров 33)
While his country did not deny the truth of such reports, such corruption had largely been inherited from the previous dictatorial regime and was quite common in emerging or new democracies. Хотя Ирак не отрицает правдивость таких докладов, такая коррупция была в значительной степени унаследована от прежнего диктаторского режима и весьма распространена в формирующихся или новых демократиях.
4.11 The State party questions the truth of the complainant's claims that his wife has died, which was the basis for his request for reconsideration. 4.11 Государство-участник подвергает сомнению правдивость утверждения заявителя, согласно которому его супруга скончалась, а именно эта информация послужила поводом для подачи ходатайства о пересмотре принятого решения.
Being truthful means speaking the truth and also saying things that reflect reality. Правдивость - означает говорить то, что в сердце и соответствует действительности.
In the case of information perceived as slanderous and defamatory, truth generally represents a defence, although in some domestic legal systems truth alone is not a defence. Если же будет сочтено, что опубликованная информация носит клеветнический или порочащий характер, то основным оправданием ее публикации обычно является ее правдивость, хотя в некоторых правовых системах правдивость информации еще не считается достаточным основанием для ее публикации.
Find the truth for yourself, and when you find the truth for yourself, there will be a truth in it, but it may contradict the plot, but don't worry about it." Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом".
Больше примеров...
Глаза (примеров 187)
This book opened my eyes to the truth about Inhumans. Эта книга открыла мне глаза на правду о Нелюдях.
But let us face the truth. Однако давайте взглянем правде в глаза.
The Fund seems less able to speak truth to power where the big countries are concerned, though. Однако когда речь заходит о крупных странах, то, похоже, Фонд менее способен высказывать им правду в глаза.
I strongly suspect that brutal attacks will continue on men and women of colour in the near future because a few economically elite men and women in our fearful society "cannot handle the truth!". У меня имеются серьезные подозрения в отношении того, что жестокие нападения на цветных мужчин и женщин будут продолжаться в ближайшем будущем, потому что горстка мужчин и женщин из числа «экономической элиты» в нашем подвергающемся потрясениям обществе «не может смотреть правде в глаза».
The truth is laid bare, not? Правда глаза колет, да?
Больше примеров...
Врет (примеров 20)
I think the commander's telling the truth. Мне кажется, он не врет.
I told you he was telling the truth. Я же говорил, что он не врет.
I know he's telling the truth. Я знаю, что он не врет.
You need to look into someone's eyes to know whether or not they're telling the truth. Нужно посмотреть человеку в глаза, чтобы понять, врет он или нет.
He's telling the truth, Mom. Он не врет, мама.
Больше примеров...
Достоверность (примеров 16)
The truth of a concept may therefore be measured by its greatest and best possible appropriateness to its subject. Поэтому достоверность концепции определяется ее как можно более точным и оптимальным соответствием ее объекту.
INADI works in the following way: once the truth of the allegation has been checked, it seeks a peaceful solution to the dispute through legal advice, administrative management, mediation and free legal aid. ИНАДИ придерживается следующей процедуры: проверяет достоверность заявленных фактов и предпринимает усилия с целью полюбовного урегулирования конфликта путем оказания юридической и консультативной помощи, административной поддержки, посредничества и безвозмездного попечительства.
It would also be interesting to know what subsequent measures had been adopted by the Secretariat when the truth of allegations had been confirmed, irrespective of whether immunity was ultimately lifted or granted. Наряду с этим было бы интересно узнать, какие последующие меры принимались Секретариатом в случаях, когда достоверность обвинений была подтверждена, вне зависимости от того, имело ли место в конечном счете снятие иммунитета или его предоставление.
It was vital, however, to verify the truth of claims brought against peacekeepers in order to exclude the possibility of false accusations or attempts to receive undue compensation. При этом необходимо проверять достоверность жалоб на действия миротворцев, с тем чтобы исключить возможность предъявления ложных обвинений или попытки получить компенсацию неправомерным путем.
How can the truth of a concept be defined? Как определить достоверность концепции?
Больше примеров...
Неправду (примеров 23)
You're not telling me the truth, Mrs. Birling. Вы говорите неправду, миссис Берлинг.
Don't pretend what I'm saying isn't the truth. Не притворяйтесь, будто я говорю неправду.
Perhaps I'm not telling you the truth. Возможно, я говорю Вам неправду.
You don't think he was telling the truth? Вы думаете он сказал вам неправду?
You think he wasn't telling the truth? Так он сказал неправду?
Больше примеров...
Признаться (примеров 35)
And, to tell you the truth, no one's ever cooked for me before. И честно признаться, никто раньше не готовил для меня.
But then, when the son went to school nobody had heard of his father, so he had to own up to the truth. Но потом, когда сын пошел в школу, оказалось, что никто не слышал о его отце, и пришлось ему признаться.
I have to tell you the truth. Я должен тебе признаться.
Maybe he wanted to tell your girlfriend the truth, come clean. Может, он хотел сказать твоей подруге правду, признаться во всем.
Tell them the truth that you deny, even to yourself. Открой им правду, в которой ты боишься признаться даже себе.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 21)
If words are lies, then what's the truth? Если слова обманчивы, что правдиво?
I don't know if there's any truth to this prophecy, but... the queen and Nostradamus seem to believe what he's saying. Не знаю, правдиво ли это предсказание, но... королева и Нострадамус верят в то, что он говорит.
Do you think there's any truth in that assertion? Вы думаете, что такое заявление правдиво?
I do not believe that in its reply, which it has the right to make, the Government of the United States has told the entire truth. Я сомневаюсь, что в своем ответе, на который оно имеет полное право, правительство Соединенных Штатов изложило информацию правдиво.
That was my truth, and that day, I washed my hands (and myself) of any notion of feeling sinful for who I am. Сегодня я могу правдиво сказать что наслаждаюсь крепким здоровьем, и не против говорить людям, сколько мне лет: Я нестареющий!».
Больше примеров...
Верность (примеров 16)
We must continue to insist on the truth of peace. Нам необходимо идти вперед, сохраняя верность идеалам мира.
The truth of his conjecture for two-dimensional tilings was known already to Keller, but it was since proven false for dimensions eight and above. Верность этой гипотезы для двумерных мозаик была известна уже Келлеру, но впоследствии было доказано, что для размерностей восемь и выше гипотеза не верна.
To the sisterhood, we pledge truth... Loyalty, and sority. Сестринству мы обещаем правду... и верность.
It's about loyalty to the truth. Главное, верность правде.
And so I think that the answer is to use that passionate commitment to the truth to try to turn it into a better future for us all. Так что я думаю, что решение - это использовать неистовую верность истине, чтобы сделать будущее лучше для всех нас.
Больше примеров...
Truth (примеров 92)
The architectural principle that champions using the most appropriate materials and leaving their nature unadorned is called truth to materials. Архитектурный принцип, согласно которому следует применять наиболее подходящие материалы без каких-либо украшений, называется «Truth to materials».
The song was written and composed by Rick Evans in 1964 and originally released on a small regional record label (Truth Records) in 1968. Песня, написанная Риком Эвансом ещё в 1964 году, первоначально была выпущена на региональном лейбле Truth Records в 1968 году.
He is also involved in a movement with fellow rapper Truth (Vardan Aslanyan) called "Nine Lives" (often stylized as both "9LIVES" and "IX LIVES"). Арон также выступил участником движения «Nine Lives» (часто стилизовано как «9LIVES» или «IX LIVES»), созданного Варданом Асланяном (The Truth).
In 1994 he published a book called Truth Needs No Ally: Inside Photojournalism, summarising his many years of experience in the field of dealing with photojournalists. В 1994 Чапник опубликовал книгу "The Truth Needs No Ally: Inside Photojournalism" (University of Missouri, 1994) - руководство для молодых фотожурналистов.
In a statement, the band announced, "(If) this record has a relation in the Manics back catalogue, it's probably the sedate coming of age that was This Is My Truth Tell Me Yours." В одном из интервью, группа заявила: «Если эта запись имеет отголоски с нашими старыми альбомами, вероятнее всего, это высказывание зрелого человека - наподобие диска This Is My Truth Tell Me Yours».
Больше примеров...