Английский - русский
Перевод слова Truth

Перевод truth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правда (примеров 5060)
You don't even know what the truth is! Ты даже не знаешь, что такое правда!
The truth is, I can't wait to be a father, and now I'm going to be one. Правда в том, что мне не терпится стать отцом, и сейчас я буду им.
It's the truth, isn't it? Это правда, не так ли?
But the truth is, when I look at him, I am reminded that he is the guy who gave me the single greatest gift in my life. Но правда в том, когда я смотрю на него, я вспоминаю что он тот парень который подарил мне самый лучший подарок в моей жизни.
The only truth I... Правда в том, что я...
Больше примеров...
Установлению истины (примеров 2618)
We commend the efforts of the Office of the Prosecutor to strictly abide by its mandate, to assess events in that Sudanese province from an exclusively a legal standpoint, and to independently and impartially carry out its functions to establish the truth. Мы отдаем должно стремлению Канцелярии Прокурора строго придерживаться своего мандата и оценивать события в этой суданской провинции исключительно с правовых позиций, независимо и непредвзято выполнять функции по установлению истины.
Regarding the creation of a Truth Commission composed of international and national members, the Government agreed that international experts should intervene to reorient the administration of justice in Burundi. В отношении формирования комиссии по установлению истины, в состав которой должны войти как международные, так и национальные члены, правительство соглашается с тем, что для реформирования системы правосудия в Бурунди требуется вмешательство международных экспертов.
The area of the programme of work that has seen the least advance during the past five months is approval of the legislative reforms required to comply with the binding recommendations of the Commission on the Truth. Самый незначительный прогресс за последние пять месяцев был достигнут в той области программы работы, которая касается утверждения законодательных реформ, необходимых для выполнения имеющих обязательную силу рекомендаций Комиссии по установлению истины.
As the UNHCR presence in Timor-Leste has been considerably reduced, increased cooperation between UNHCR, IOM, the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the UNMISET Human Rights Unit will ensure that future returnees are still able to benefit from transportation assistance and protection monitoring. Поскольку присутствие УВКБ в Тиморе-Лешти существенно сократилось, расширение сотрудничества между УВКБ, МОМ, Комиссией по приему беженцев, установлению истины и примирению, а также отдел МООНПВТ по правам человека будут добиваться того, чтобы беженцы в дальнейшем по-прежнему пользовались транспортными услугами и системой контроля за защитой.
The terms of reference of the Commission on Truth and Friendship were announced in a joint declaration by the Presidents of both countries on 9 March 2005, and various stakeholders in both countries, including their parliaments, were consulted. Круг ведения Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям был очерчен в совместном заявлении президентов обеих стран 9 марта 2005 года, и были проведены консультации с различными заинтересованными сторонами в обеих странах, в том числе с их парламентами.
Больше примеров...
Истина (примеров 846)
However, the truth will be known after the investigation is completed. Однако истина будет установлена после завершения следствия.
One day the lies will vanish, and above them... truth will triumph once again. Когда-нибудь пелена лжи спадёт, и снова восторжествует истина.
The truth had to come out. Истина должна выйти наружу.
But the truth is antimatter, particularly antimatter electrons, called positrons are made routinely now in laboratories. Но истина заключается в том, что антивещество реальность. Античастицы электронов называемые позитронами производится в настоящее время в лабораториях регулярно.
True love desires more for the beloved than it desires for itself... a timeless truth which must be delivered through rain, or snow, or dark of night. Истинная любовь всем пожертвует ради любимого, позабыв о себе... а истина, не подвластная времени и пространству, должна быть доставлена несмотря на дождь, снег или мрак ночной.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 513)
The truth is... I just wanted to say goodbye. На самом деле... я просто хочу попрощаться.
And no matter what the truth is, И неважно, что на самом деле случилось,
The truth is haven't given me any rights. На самом деле... у меня нет никаких прав.
If the truth got out about what's really under this dome, there'd be a situation that they couldn't control. Если всплывёт правда о том, что на самом деле под этим Куполом, будет ситуация, которую они не смогут контролировать.
Truth is, I don't really watch Indian films. На самом деле я не смотрю индийские фильмы.
Больше примеров...
Честно говоря (примеров 249)
I thought you deserved the truth. Честно говоря, я точно не знаю, что тогда случится с тобой.
The truth is, I never planned on buying the R.V. Честно говоря, я не планировал покупать фургон.
Honestly, the truth is, I only had a chance to read one of the vignettes. Мм... честно говоря, я только успела прочитать одну из виньеток.
To tell you the truth, so was I. Честно говоря, поэтому я и выстрелила.
Truth is I'm not real crazy about the food up there. Честно говоря, я не в восторге от тамошней еды.
Больше примеров...
Истинность (примеров 41)
Wherever possible, there must be independent validation of the concepts whose truth should be proved. Везде, где это возможно, должна проводиться независимая проверка идей, истинность которых должна быть доказана.
Commissions of inquiry and other fact-finding mechanisms similarly seek to unravel the truth behind allegations of past human rights abuses, but operate under more narrowly defined mandates. Комиссии по расследованию и другие органы по установлению фактов также имеют целью выяснить истинность утверждений, касающихся совершенных в прошлом нарушений прав человека, но функционируют в рамках более узких мандатов.
As a human right, freedom of religion or belief does not protect religions per se (e.g. traditions, values, identities and truth claims) but aims at the empowerment of human beings, as individuals and in community with others. Будучи одним из прав человека, свобода религии или убеждений не обеспечивает как таковую защиту религий (например, их традиций, ценностей, идентичности и притязаний на истинность), но направлена на расширение прав и возможностей людей по отдельности или вместе с другими.
Membership in a sampradaya not only lends a level of authority to one's claims on truth in Hindu traditional context, but also allows one to make those claims in the first place. В контексте традиционного индуизма, принадлежность к сампрадае не только придаёт высокую авторитетность заявлению о истинности и традиционности определённого течения, но и является необходимым фактором для того, чтобы вообще иметь право претендовать на истинность и традиционность.
He is of the view that the onus of proof of all elements should be on those claiming to have been defamed rather than on the defendant and where the truth is an issue, the burden of proof should lie with the plaintiff. По его мнению, бремя доказывания всех элементов должно лежать не на ответчике, а на лицах, заявляющих о том, что они были оклеветаны, а когда предметом спора является истинность утверждений - на истце.
Больше примеров...
Действительность (примеров 24)
I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. У меня такое чувство, что на современных картах действительность тоже не отображена.
Both perceptions distort reality, though both contain a kernel of truth. Оба восприятия искажают действительность, хотя и содержат крупицу истины.
The new breed of African leaders has the determination and the political courage to confront the truth and reality, however painful and harsh they may be. Новое поколение африканских лидеров обладает решимостью и политическим мужеством для того, чтобы признать истину и реальную действительность, какими бы болезненными и горькими они ни были.
Politicians will respect, rather than manipulate, reality only if the public cares about the truth and punishes politicians when it catches them in deliber-ate deception. Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
"Truth Cannot Contradict Truth". «Действительность не всегда совпадает с истиной».
Больше примеров...
Правдивость (примеров 33)
Your passion, intensity, truth! На вашу страсть, проницательность, правдивость.
After all, you don't hear Canada's foreign minister denying tension on his country's American frontier, because the truth of that proposition is self-evident. Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна.
Therefore, it'll fall on my wisest adviser to measure the truth of your words. Поэтому, мой мудрейший советник оценит правдивость ваших слов.
In the case of information perceived as slanderous and defamatory, truth generally represents a defence, although in some domestic legal systems truth alone is not a defence. Если же будет сочтено, что опубликованная информация носит клеветнический или порочащий характер, то основным оправданием ее публикации обычно является ее правдивость, хотя в некоторых правовых системах правдивость информации еще не считается достаточным основанием для ее публикации.
The emotional truth that shone through both the 'Munnabhai' movies doesn't come through strongly enough. Трогающая правдивость, которая проглядывала сквозь фильм в "Братан Мунна", не проявляется здесь достаточно сильно».
Больше примеров...
Глаза (примеров 187)
And now let's look at the grand truth of what's there. А сейчас давайте откроем глаза на правду-матку того, что здесь есть.
Our conversations, Will, were only ever about you opening your eyes to the truth of who you are. О вас. что вы должны открыть глаза на правду о себе. и я это обнаружу. придётся платить по счетам.
We all have to face the truth, don't we? Мы все должны взглянуть правде в глаза, так?
Let me tell you some home truth. Позволь открыть тебе глаза.
The King must know the truth. Надо открыть Королю глаза.
Больше примеров...
Врет (примеров 20)
Kid's telling the truth. I feel it. Он не врет, я чувствую.
He's probably telling you the truth. Кажется, он не врет.
He was telling the truth. Да, потому что он не врет...
What if she's telling the truth? А вдруг она не врет?
And with him, we never know when he lies and when he tells the truth. И с ним никогда не ясно - врет он, или говорит правду.
Больше примеров...
Достоверность (примеров 16)
The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. Научная достоверность эволюции так ошеломляюще установлена, что практически невозможно опровергать.
Tribunals deal out justice but also test the truth according to rigorous evidential and procedural standards and lay down the facts in a court record. Суды отправляют правосудие, но при этом также проверяют достоверность тех или иных утверждений на основе применения четких стандартов в отношении доказательной базы и процедуры и излагают установленные факты в протоколе суда.
HRW stated that there was arbitrary interference in the right to freedom of expression arising from obligations within the law that website managers not publish users' comments whose truth has not been checked. ХРУ отметила произвольное ограничение права на свободу выражения мнений, вытекающее из обязанности руководителей веб-сайта проверять достоверность комментариев пользователей до их размещения на сайте.
It would also be interesting to know what subsequent measures had been adopted by the Secretariat when the truth of allegations had been confirmed, irrespective of whether immunity was ultimately lifted or granted. Наряду с этим было бы интересно узнать, какие последующие меры принимались Секретариатом в случаях, когда достоверность обвинений была подтверждена, вне зависимости от того, имело ли место в конечном счете снятие иммунитета или его предоставление.
The ROAR places UNDP among that small group of development institutions in a position to survey, analyse and present their entire work drawing on "ground truth" - empirical, verifiable evidence from the field. ГООР присоединяет ПРООН к небольшой группе учреждений, занимающихся вопросами развития, которые могут производить обзор, анализ и представление всей своей деятельности на основе информации полевого уровня - основанных на опыте данных с мест, достоверность которых может быть проверена.
Больше примеров...
Неправду (примеров 23)
Which means our witnesses didn't tell us the truth. Значит, свидетели рассказали нам неправду.
I get 20 seconds to convince everybody that you're not telling the truth... and then you get 20 seconds to lie some more. Вызов. Я за 20 секунд постараюсь убедить всех, что ты говоришь неправду... и затем ты получаешь 20 секунд солгать что-то еще.
I didn't tell you the truth. Я рассказала вам неправду.
It's a sign of someone who's not telling the truth. Означающая, что кто-то говорит неправду.
Now polls show that men tell twice as many lies as women - assuming the women they asked told the truth. (Laughing) We deceive to gain advantage and to hide our weaknesses. Сейчас соцопросы показывают, что мужчины говорят неправду в два раза чаще, чем женщины - при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду. (Смех) Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости.
Больше примеров...
Признаться (примеров 35)
My husband stopped me from telling the truth. Муж не позволил мне во всём признаться.
(Beckett) Why don't you just confess to the truth? Почему бы вам просто не признаться?
Manny, I should tell you the truth. Мэнни, я должен признаться.
You know the truth, you just don't want to admit it. Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Which is fine, but what happened to when we're in here, we tell each other the truth? Так то оно так, но что будет когда мы будем там, придется признаться друг другу?
Больше примеров...
Правдиво (примеров 21)
He always said that art was truth. Он всегда говорил, что искусство правдиво.
If words are lies, then what's the truth? Если слова обманчивы, что правдиво?
I've got to play the truth. Мой долг - играть правдиво.
The truth, please. Отвечайте правдиво, пожалуйста.
That was my truth, and that day, I washed my hands (and myself) of any notion of feeling sinful for who I am. Сегодня я могу правдиво сказать что наслаждаюсь крепким здоровьем, и не против говорить людям, сколько мне лет: Я нестареющий!».
Больше примеров...
Верность (примеров 16)
We must continue to insist on the truth of peace. Нам необходимо идти вперед, сохраняя верность идеалам мира.
If I be false, or swerve a hair from truth... И если я нарушу эту верность...
Honor, truth, loyalty, purity. Честь, истина, верность, чистота.
And so I think that the answer is to use that passionate commitment to the truth to try to turn it into a better future for us all. Так что я думаю, что решение - это использовать неистовую верность истине, чтобы сделать будущее лучше для всех нас.
In conclusion, Costa Rica expresses the hope that 2009 will be the year that reveals the truth of the adage that the night is always darkest before the dawn. В заключение Коста-Рика хотела бы выразить надежду на то, что 2009 год подтвердит верность поговорки о том, что ночь темнее всего перед рассветом.
Больше примеров...
Truth (примеров 92)
"Armenian lobby faces moment of truth". «Armenian lobby faces moment of truth Архивировано 2 октября 2012 года.».
Tickets that were purchased online included a physical copy of Closer to the Truth. Билеты, которые были приобретены через сайт включали в себя физическую копию альбома Closer to the Truth.
He also recorded all the vocals for former Europe guitarist John Norum's solo album Face the Truth. Он также участвует в записи альбома Джона Норума (бывшего гитариста группы Europe) Face the Truth.
George Orwell in 1945 described him as a "natural novelist", whose strength, particularly in A Candidate for Truth, was his ability to take seriously the problems of ordinary people. О Бересфорде хорошо отзывался Джордж Оруэлл: он говорил, что то является «природным романистом», чья сила таланта, особенно проявившаяся в А Candidate for Truth, заключалась в его способности серьёзно относиться к проблемам простых людей.
Superman Versus The Elite is the second 2012 release and is based on "What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?" Супермен против Элиты вышел в 2012 году и стал вторым мультфильмом обновленной серии, сюжет его базируется на комиксе «What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?».
Больше примеров...