Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
I thought maybe it would help stop the lying, but the truth is I'm lying about myself more than I ever have. Я думал, это может остановить вранье, но правда в том, что сейчас я лгу о себе гораздо больше, чем когда-либо.
The truth is, I've been making all these grand gestures - Mexico, coffee... Правда в том, что я делал... все эти широкие жесты - Мексика, кофе...
When you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth. Когда ты исключаешь невозможное, то, что осталось, насколько бы это было невероятно, и есть правда.
The truth does it almost every time. Знаешь, правда всегда хороший выбор.
The truth is, I never wanted you to go to that hypnotherapist in the first place. Правда, что я не хотела чтоб ты шла к гипнотизеру сначала.
And the truth is, I'm starting to like you in a way that is more than just... И правда в том, что ты начинаешь мне нравиться не просто как...
And the truth is that, right now, И, правда в том, что именно сейчас,
Look, the truth is, I don't know how they did it. Слушай, правда в том, что я не знаю как они это сделали.
But the truth is when I think back of my loneliest moments there was usually somebody sitting there next to me. Но правда в том что когда я думаю о моментах одиночества там всегда кто-то сидит рядом со мной.
The truth is, Ms. Flood, that you barely communicated with your father even before Lorna was in the picture. Правда в том, мисс Флуд, что вы едва общались со своим отцом еще до того, как появилась Лорна.
What was the truth, Lorna? Какова же была правда, Лорна?
But the truth is, I'm glad I missed it. Но, правда в том, что я рада, что пропустила его.
I'm sure the truth will come out, if, indeed, that's what we're all interested in. Я уверен, что правда всплывёт, конечно, если вы в этом заинтересованы.
So I went to the library, and it appears there's truth to what Debbie Weaver said about humans having different races. Я сходил в библиотеку, оказывается, это правда, что Дебби Вивер сказала про то, что у людей есть разные расы.
The truth is Sammy's only met the one guy that I've dated seriously since he was born. Эм, правда в том, что Сэмми познакомился тока с одним парнем, с которым я встречалась серьезно.
I know I've said a lot of things, but this is the truth. Знаю, я говорила о многом, но это - правда.
The truth is, there were days, I thought about just giving up. Правда в том, что были дни, когда я думал о том, чтобы просто опустить руки, сдаться.
But the truth is when reality is starting you in the face, and you're afraid to die, very few of us are heroic. Но правда такова: когда ты сталкиваешься лицом к лицу с реальностью, и ты боишься умереть, то мало кто готов стать героем.
The truth is that you were coerced into murdering your husband by Fabrini. А правда состоит в том, что Вы убили мужа под влиянием господина Фабрини.
Like Plato and his tale of the world's creation, I won't say absolutely this is the truth. Как Платон с его историей о сотворении мира я не скажу без сомнений "Это правда".
No, the truth is, I was just kind of trying to get out of there. Нет, правда в том, что я вроде как пыталась уйти оттуда.
The truth is, I'll never be the man she wants me to be. Правда в том, что я никогда не смогу быть тем, кем она хочет меня видеть.
The truth is that I'm going to be writing a movie - about a teacher and this is all research. Правда в том, что я собираюсь написать сценарий о преподавателе, и я исследую тему.
The truth of it is, I know why I can't sleep. Правда вот в чём - я знаю, почему я не могу спать.
The truth is, Ethel's made her choice and now she's stuck with it. Правда в том, что Этель сделала свой выбор, и теперь от него никуда не деться.