| I thought maybe it would help stop the lying, but the truth is I'm lying about myself more than I ever have. | Я думал, это может остановить вранье, но правда в том, что сейчас я лгу о себе гораздо больше, чем когда-либо. |
| The truth is, I've been making all these grand gestures - Mexico, coffee... | Правда в том, что я делал... все эти широкие жесты - Мексика, кофе... |
| When you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth. | Когда ты исключаешь невозможное, то, что осталось, насколько бы это было невероятно, и есть правда. |
| The truth does it almost every time. | Знаешь, правда всегда хороший выбор. |
| The truth is, I never wanted you to go to that hypnotherapist in the first place. | Правда, что я не хотела чтоб ты шла к гипнотизеру сначала. |
| And the truth is, I'm starting to like you in a way that is more than just... | И правда в том, что ты начинаешь мне нравиться не просто как... |
| And the truth is that, right now, | И, правда в том, что именно сейчас, |
| Look, the truth is, I don't know how they did it. | Слушай, правда в том, что я не знаю как они это сделали. |
| But the truth is when I think back of my loneliest moments there was usually somebody sitting there next to me. | Но правда в том что когда я думаю о моментах одиночества там всегда кто-то сидит рядом со мной. |
| The truth is, Ms. Flood, that you barely communicated with your father even before Lorna was in the picture. | Правда в том, мисс Флуд, что вы едва общались со своим отцом еще до того, как появилась Лорна. |
| What was the truth, Lorna? | Какова же была правда, Лорна? |
| But the truth is, I'm glad I missed it. | Но, правда в том, что я рада, что пропустила его. |
| I'm sure the truth will come out, if, indeed, that's what we're all interested in. | Я уверен, что правда всплывёт, конечно, если вы в этом заинтересованы. |
| So I went to the library, and it appears there's truth to what Debbie Weaver said about humans having different races. | Я сходил в библиотеку, оказывается, это правда, что Дебби Вивер сказала про то, что у людей есть разные расы. |
| The truth is Sammy's only met the one guy that I've dated seriously since he was born. | Эм, правда в том, что Сэмми познакомился тока с одним парнем, с которым я встречалась серьезно. |
| I know I've said a lot of things, but this is the truth. | Знаю, я говорила о многом, но это - правда. |
| The truth is, there were days, I thought about just giving up. | Правда в том, что были дни, когда я думал о том, чтобы просто опустить руки, сдаться. |
| But the truth is when reality is starting you in the face, and you're afraid to die, very few of us are heroic. | Но правда такова: когда ты сталкиваешься лицом к лицу с реальностью, и ты боишься умереть, то мало кто готов стать героем. |
| The truth is that you were coerced into murdering your husband by Fabrini. | А правда состоит в том, что Вы убили мужа под влиянием господина Фабрини. |
| Like Plato and his tale of the world's creation, I won't say absolutely this is the truth. | Как Платон с его историей о сотворении мира я не скажу без сомнений "Это правда". |
| No, the truth is, I was just kind of trying to get out of there. | Нет, правда в том, что я вроде как пыталась уйти оттуда. |
| The truth is, I'll never be the man she wants me to be. | Правда в том, что я никогда не смогу быть тем, кем она хочет меня видеть. |
| The truth is that I'm going to be writing a movie - about a teacher and this is all research. | Правда в том, что я собираюсь написать сценарий о преподавателе, и я исследую тему. |
| The truth of it is, I know why I can't sleep. | Правда вот в чём - я знаю, почему я не могу спать. |
| The truth is, Ethel's made her choice and now she's stuck with it. | Правда в том, что Этель сделала свой выбор, и теперь от него никуда не деться. |