You now know the whole truth but there is one truth that stands above all the rest. |
Теперь вы знаете всю правду, но одна правда стоит выше других. |
"The truth, the whole truth, and anything but". |
Такова правда, все остальное - измышления». |
The news never tells the truth, and the truth is never news. |
Новости никогда не говорят правду, а правда никогда не будет новостью. |
His truth is his truth, not yours. |
Это его правда, не ваша. |
She thinks she tells the truth, since that is her truth. |
Она думает, что сказала всю правду, потому что это её правда. |
They say the truth will set you free, but some truth comes at a price. |
Говорят, правда делает нас свободными, но иногда правда обходится дорого. |
It is truth, but truth is not always appearance. |
Это правда, но правда не всегда лежит на поверхности. |
Her harsh truth may hurt sometimes, but it is our harsh truth. |
Порой ее горькая правда может ранить, но правда на то и правда. |
He said the truth is important but truth isn't important, Claire. |
Он сказал, что правда важна, но правда неважна, Клэр. |
Niedermayer said that the truth is the truth whether I saw it or not. |
Нидермайер говорит, что правда это правда, видел я это или нет. |
The truth - the bitter truth - is that Ethiopia has, by rejecting the decisions of the Boundary Commission, effectively killed the Algiers Agreements. |
Правда, горькая правда, заключается в том, что Эфиопия, отвергнув решения Комиссии по установлению границы, фактически свела к нулю Алжирские соглашения. |
A truth that should have remained hidden... the truth behind the curse of Crystal Cove. |
Правда не должна быть раскрыта... Правда о проклятии Кристальной Бухты. |
You think that the only truth that matters is the truth that can be measured. |
Ты считаешь, что единственная правда, которая имеет значение, это правда, которую можно измерить. |
The truth of me reveals the truth of her. |
Правда обо мне вскроет правду о ней. |
There's never the impression, nor the truth besides, that she's told the truth. |
Всегда создается впечатление - этому, правда, нет доказательств, - что она говорит неправду. |
I'm just facing the truth, and the truth is, Adrian, you and I cannot trust each other. |
Я просто говорю правду, а правда в том, Эдриан, что мы с тобой не можем доверять друг другу. |
At least I wrote the truth, and the truth, which, by the way, is a defense against a libel, so you've got no case. |
По крайней мере я написал правду, и правда, кстати, защищает от клеветы и у тебя нет доказательств. |
You know, people are messy and they sometimes don't tell the whole truth because... the whole truth is hard. |
Знаешь, люди совершают ошибки и иногда не говорят всей правды, потому что правда оказывается тяжелой. |
That is A truth if not THE truth. |
И это правда, если и не полная. |
There is no truth, except your own believe that what you act is the truth. |
Нет другой правды, кроме собственной уверенности, что то, что ты делаешь, и есть правда. |
Faulkner stated that although none of the narrators got the facts right, since "no one individual can look at truth," there is a truth and the reader can ultimately know it. |
Фолкнер заявлял, что, хотя ни один из рассказчиков не знает точно все факты, так как «ни один человек не может взглянуть на истину», у них есть своя правда, и читатель также может в конечном счете её узнать. |
Nathan: I want everyone to know the truth, And the truth is that I was never with that woman. |
Я хочу, чтобы все знали правду, и правда в том, что я никогда не был с этой женщиной. |
A friend tells you the truth, and the truth is, Hardman used you to hide his embezzling, and he's using you again. |
Друзья говорят правду, а правда заключается в том, что Хардман использовал тебя, чтобы скрыть своё мошенничество, и он использует тебя снова. |
It is very simple, and there is the truth in this simplicity, the truth, which cannot be explained, but still it exists. |
Очень просто, и в этой простоте - правда, которой не могу объяснить, но она - есть. |
Your truth, admittedly, but truth nonetheless. |
Это правда, какой бы она ни была. |