Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
Well, sire, the truth of it is, the clans canna agree on the color of the sky, let alone put aside their old grievances and band together to fight the British. Ну, сир... правда в том, что кланы не могут согласиться и в том, какого цвета небо, а не то что забыть о своих старых распрях и объединиться, чтобы воевать с британцами.
And if the truth is that I am an emotional person who has to rein herself in, it doesn't fit with what you need now, does it? И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
The truth is that the reform proposals were extremely interesting, but also extremely ambitious, given the political realities of a world that is globalizing but, at the same time, fragmenting. Правда состоит в том, что предложения по реформированию были чрезвычайно интересными, но также и чрезвычайно смелыми, если учесть политические реалии современного мира, который подвержен как глобализации, так и дезинтеграции.
A high-level Lebanese military source stated that there was no truth to the statements made by Mr. Roed-Larsen and that whenever smuggled weapons were found, the Command would issue a statement to that effect. высокопоставленный представитель Ливанской армии заявил, что в заявлениях г-на Рёд-Ларсена отсутствует правда и что в случае любого обнаружения незаконного ввоза оружия командование обнародует заявление по этому поводу.
It isn't the whole truth, though, is it? Но это не вся правда, не так ли?
Well, it's the truth, though, isn't it? Но это ведь правда, да?
I know that you think that he was kind to you, that he saved you, but the truth is... he systematically pulled you apart, Brody... piece by piece until there was nothing left but pain. Я знаю, ты думаешь, что он был добр к тебе, что он спас тебя, но правда в том, что он систематически обрабатывал тебя, Броуди... раз за разом пока не осталось ничего кроме боли.
Now, I have said this on this matter before, and I know it may be frustrating, but it is the truth. Как я уже говорил в этой связи, пусть это вас и расстроит, но это правда:
The truth is that you did go back down there, didn't you? Это правда, что Вы вернулись вниз, не так ли?
But, AnnaBeth, is there or is there not any truth to the rumors of a town merger? Но, Анабет. есть или не есть правда в слухах о слиянии города?
But here's the truth. sometimes the more things change, the more they stay the same. Но вот она, правда, иногда чем больше вещи изменяются, тем больше остаются неизменными
Now that the whole truth and nothing but is out, is there a chance now for you and me? Теперь, когда вся правда вышла наружу, есть ли у нас с тобой шанс?
The truth is that you and I have a lot of fun right now, and neither one of us wants that to end... right? Правда в том, что нам с тобой очень хорошо прямо сейчас, и никто из нас не хочет, чтобы это кончилось... так?
And I tried to get over it, and to move on, but the truth is, Ethan, И я пыталась придти в себя, и двигаться дальше. но правда в том, Итан,
And the sad truth is that Ryan Larson was an unhappy man whose wife was having an affair, and he took his own life И горькая правда заключается в том, что Райан Ларсон был несчастным человеком, у жены которого был роман, и он покончил с собой.
That's - that is the sad truth of medical discovery - the more people suffering from a disease or a condition, the more incentive there is to develop a cure - the incentive being money. Да, это печальная правда медицинских открытий: чем больше людей страдает от болезней или расстройств, тем больше стимулов для разработки лекарства, а значит, и выделения на это денег.
So either you want the truth or you want compliments. Так что давай: или правда, или лесть!
The truth is you would have hit me with that thing if it weren't for the fact that you know I'm right. Правда в том, что ты бы угостила меня кочергой, если бы не знала, что я прав!
And I know that doesn't excuse it, but the truth is, for me... for me, it's always about you, Знаю, это меня не оправдывает, но правда в том, что для меня для меня всегда была только ты.
"The truth of the matter." Ник. "Правда в том."
If it's a lie, it's for lying to me If it's the truth, it's for overstepping the mark Если ты врешь, тогда получила за вранье, а если это правда, ты много на себя берешь.
You claim that you act in the best interest of all of us, but that isn't the truth, is it? Вы заявляете, что действуете в наших интересах, но ведь это не правда, не так ли?
They wrote that "the hard truth is that our current economic system works only for larger-market teams and a few teams that have extraordinary success... The rest of us are looking at significant and unacceptable annual financial losses." Они написали: «суровая правда в том, что наша нынешняя экономическая модель работает только для команд с больших рынков и несколько команд, имеющих необычайный успех... остальные из нас смотрят на значительные и неприемлемые ежегодные финансовые потери».
Martin said that "these years in silence and reflection made me stronger and reminded me that acceptance has to come from within, and that this kind of truth gives me the power to conquer emotions I didn't even know existed." Мартин отметил, что «все эти годы молчания и критики сделали меня сильнее и напомнили мне, что признание приходит изнутри, что такая правда дает мне силу бороться с эмоциями, о которых я даже не знал».
But the truth is, it doesn't scare me, it kind of scares me that it doesn't scare me Но, правда состоит в том, что это не пугает меня, вроде как, пугает меня то, что это не пугает меня.