Plain truth is I left my wife when Norma was five. |
Вот вам чистая правда, я бросил жену, когда Норме было пять лет. |
simple truth is, we have lost him. |
Отец... правда в том, что мы потеряли его. |
It is the truth, you frumpy monster. |
Это и есть правда, ты уродливый монстр. |
This is the truth for the whole world to see. |
Это правда, которую должен увидеть весь мир. |
That's the Stark truth facing the world today. |
Суровая правда, которую сегодня узнал мир. |
The truth is, I get bored. |
Правда в том, что мне надоело. |
The truth is, I'd love to visit an island... with someone. |
Правда в том, Что мне нравится ездить на остров... с кем-то. |
Indeed, some would wish to see this lie pronounced as truth. |
Кое-кто хотел бы услышать эту ложь, произнесенную как правда. |
The Security Council knows where the truth lies and what the obstacles are to peace. |
Совет Безопасности знает, в чем заключается правда и что мешает достижению мира. |
The truth of US politics today is simple. |
Правда о сегодняшней политике США проста. |
The compromises were sometimes painful, as was confronting the truth of past oppression. |
Компромиссы были иногда болезненными, как и правда о прошлом угнетении. |
The harsh truth is that there is no "freeze" on the construction or growth of settlements. |
Суровая правда состоит в том, что никакого "замораживания" строительства или роста поселений не происходит. |
While underscoring that truth would be the Fund's greatest ally, delegations condemned the campaign to discredit the Fund. |
Подчеркнув, что правда является самым большим союзником Фонда, делегации осудили кампанию по дискредитации Фонда. |
She underscored that truth was the Fund's best ally in confronting the false allegations levelled against it. |
Она подчеркнула, что правда является наилучшим союзником Фонда в борьбе с необоснованными обвинениями в его адрес. |
I say "conventional" because the truth is that no one really knows. |
Я говорю «принято», поскольку правда состоит в том, что этого никто не знает. |
But I believe that our truth is making headway in your minds. |
Но я верю, что наша правда завоевывает позиции в вашем сознании. |
The truth is that trafficking will stop only when the need for organs disappears. |
Правда в том, что торговля прекратится только тогда, когда потребность в органах исчезнет. |
There is no reason to believe that this fundamental truth has changed since then. |
Нет причины думать, что с тех пор эта фундаментальная правда изменилась. |
But the truth in these matters counts for less than the emotions. |
Но правда в этом вопросе значит меньше, чем эмоции. |
We are already living that truth; fast, coordinated and responsible action is called for. |
И эта правда уже очевидна; необходимы быстрые, скоординированные и ответственные действия. |
Indeed, that is a truth that all Member States have an obligation to acknowledge. |
Действительно, правда, что все государства-члены несут соответствующее обязательство, которое надлежит признать. |
But it is not the whole truth. |
Но не все в этом - правда. |
But nobody is in possession of the ultimate truth. |
Но никому не известна конечная правда. |
The bitter truth is better than sweet promises. |
Лучше горькая правда, чем сладкие обещания. |
In other words, I can assert that truth always wins out in the end. |
Иными словами, можно сказать, что в конце концов правда всегда побеждает. |