| Plain truth is I left my wife when Norma was five. | Вот вам чистая правда, я бросил жену, когда Норме было пять лет. |
| simple truth is, we have lost him. | Отец... правда в том, что мы потеряли его. |
| It is the truth, you frumpy monster. | Это и есть правда, ты уродливый монстр. |
| This is the truth for the whole world to see. | Это правда, которую должен увидеть весь мир. |
| That's the Stark truth facing the world today. | Суровая правда, которую сегодня узнал мир. |
| The truth is, I get bored. | Правда в том, что мне надоело. |
| The truth is, I'd love to visit an island... with someone. | Правда в том, Что мне нравится ездить на остров... с кем-то. |
| Indeed, some would wish to see this lie pronounced as truth. | Кое-кто хотел бы услышать эту ложь, произнесенную как правда. |
| The Security Council knows where the truth lies and what the obstacles are to peace. | Совет Безопасности знает, в чем заключается правда и что мешает достижению мира. |
| The truth of US politics today is simple. | Правда о сегодняшней политике США проста. |
| The compromises were sometimes painful, as was confronting the truth of past oppression. | Компромиссы были иногда болезненными, как и правда о прошлом угнетении. |
| The harsh truth is that there is no "freeze" on the construction or growth of settlements. | Суровая правда состоит в том, что никакого "замораживания" строительства или роста поселений не происходит. |
| While underscoring that truth would be the Fund's greatest ally, delegations condemned the campaign to discredit the Fund. | Подчеркнув, что правда является самым большим союзником Фонда, делегации осудили кампанию по дискредитации Фонда. |
| She underscored that truth was the Fund's best ally in confronting the false allegations levelled against it. | Она подчеркнула, что правда является наилучшим союзником Фонда в борьбе с необоснованными обвинениями в его адрес. |
| I say "conventional" because the truth is that no one really knows. | Я говорю «принято», поскольку правда состоит в том, что этого никто не знает. |
| But I believe that our truth is making headway in your minds. | Но я верю, что наша правда завоевывает позиции в вашем сознании. |
| The truth is that trafficking will stop only when the need for organs disappears. | Правда в том, что торговля прекратится только тогда, когда потребность в органах исчезнет. |
| There is no reason to believe that this fundamental truth has changed since then. | Нет причины думать, что с тех пор эта фундаментальная правда изменилась. |
| But the truth in these matters counts for less than the emotions. | Но правда в этом вопросе значит меньше, чем эмоции. |
| We are already living that truth; fast, coordinated and responsible action is called for. | И эта правда уже очевидна; необходимы быстрые, скоординированные и ответственные действия. |
| Indeed, that is a truth that all Member States have an obligation to acknowledge. | Действительно, правда, что все государства-члены несут соответствующее обязательство, которое надлежит признать. |
| But it is not the whole truth. | Но не все в этом - правда. |
| But nobody is in possession of the ultimate truth. | Но никому не известна конечная правда. |
| The bitter truth is better than sweet promises. | Лучше горькая правда, чем сладкие обещания. |
| In other words, I can assert that truth always wins out in the end. | Иными словами, можно сказать, что в конце концов правда всегда побеждает. |