Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
Look, I know that you think that this is PTSD, but the truth of the matter is, I knew the risk involved. Послушайте, вы считаете это посттравматическим расстройством, но правда в том, что я знала, что подвергаюсь риску.
You're right, I'm sorry, and the truth is, I can't because I have... five other cases pending right now. Я извиняюсь, и правда в том, что я не могу, потому что у меня есть пять других дел.
"The truth lies where the mask was made." "Вся правда там, где сделали эту маску"
If they speak but truth of her, these hands shall tear her. Если есть в словах их правда, убью её своей рукой;
The one you... need, the one you want, truth about your brother. Нужный тебе файл, файл, который ты хочешь, правда о твоём брате.
The truth is, I don't think you'll ever find out who was responsible for the leak. Правда в том, что я не думаю, что вы когда-либо узнаете, кто был ответственен за утечку.
I mean, what I said last night was the truth, except for the part about my dad knowing the coach from Stanford. Я имею в виду, то, что я сказала прошлой ночью - правда. не считая той части, где я говорила, что мой папа знает тренера из Стэнфорда.
I know you have been told all these years that your parents are coming for you someday, but the truth is, they're not. Я знаю, что ты все эти годы говорил, что когда-нибудь, твои родители придут за тобой, но правда в том, что этого не будет.
And the truth is, I don't know anything expect that I am scared and sad and I'm alone. А правда в том, что я ничего не знаю, кроме того, что мне страшно, грустно и одиноко.
The truth is, I think I'm blocked because I can't stop thinking about your sister. Правда в том, что я сам в тупике, потому что не могу перестать думать о твоей сестре.
But... maybe I just said that to make myself feel better about us because the truth is... there's no way to separate your money from who you are. Но... возможно, я сказала это только чтобы, успокоить себя насчет нас, потому что правда в том, что... невозможно отделить твои деньги, от того кто ты есть.
What's the real story, not the urban legend, but the truth? Какая настоящая история, не городская легенда, а правда?
or "that happened," the truth to me is about doing good. или "этого не было", по-моему, правда в том, чтобы поступать правильно.
Look, I'm sorry if that's not what you wanted to hear, but that's the truth. Послушай, мне жаль что это не то что ты хотела услышать, но такова правда.
The truth is, we must look into the eyes of our warriors and say, Правда в том, что мы должны взглянуть в глаза наших бойцов и сказать:
If you go in there and say that you killed hanna And it's the truth, then so be it. Если ты пойдешь туда и скажешь что убил Ханну и это правда, то пускай.
There's a truth even you're afraid to speak now because you know it's futile. No. Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно.
Look, if I knew where he was, I would tell you, but I don't and that's the truth. Слушайте, если бы я знала, я бы сказала, но я правда не знаю.
the truth is no one in this room has read the terms and conditions. Правда такова, что никто в этом зале не читал этих прав и условий.
Sometimes when the truth comes out, things can get ugly, right? Иногда, когда выясняется правда, всё может измениться, разве не так?
Tom... the truth is, I can't live up to what you and the Church expect of me. Том правда в том, что я не могу оправдать того, что ты и церковь ожидаете от меня.
(Emily) When the truth is, the only part of destiny we can control is the fate we choose for another. Если правда - это единственная часть судьбы, которую мы контролируем, для другой части мы выбираем погибель.
You have been lying for so long, you have no idea what truth is anymore. Ты лгала так долго, что уже не знаешь, что такое правда.
I took it for protection when we left for Mexico - that's the truth! Я взял его для защиты, когда мы уехали из Мексики, это правда!
It's not my story, it's the truth! Это не россказни, это правда!