Look, I know that you think that this is PTSD, but the truth of the matter is, I knew the risk involved. |
Послушайте, вы считаете это посттравматическим расстройством, но правда в том, что я знала, что подвергаюсь риску. |
You're right, I'm sorry, and the truth is, I can't because I have... five other cases pending right now. |
Я извиняюсь, и правда в том, что я не могу, потому что у меня есть пять других дел. |
"The truth lies where the mask was made." |
"Вся правда там, где сделали эту маску" |
If they speak but truth of her, these hands shall tear her. |
Если есть в словах их правда, убью её своей рукой; |
The one you... need, the one you want, truth about your brother. |
Нужный тебе файл, файл, который ты хочешь, правда о твоём брате. |
The truth is, I don't think you'll ever find out who was responsible for the leak. |
Правда в том, что я не думаю, что вы когда-либо узнаете, кто был ответственен за утечку. |
I mean, what I said last night was the truth, except for the part about my dad knowing the coach from Stanford. |
Я имею в виду, то, что я сказала прошлой ночью - правда. не считая той части, где я говорила, что мой папа знает тренера из Стэнфорда. |
I know you have been told all these years that your parents are coming for you someday, but the truth is, they're not. |
Я знаю, что ты все эти годы говорил, что когда-нибудь, твои родители придут за тобой, но правда в том, что этого не будет. |
And the truth is, I don't know anything expect that I am scared and sad and I'm alone. |
А правда в том, что я ничего не знаю, кроме того, что мне страшно, грустно и одиноко. |
The truth is, I think I'm blocked because I can't stop thinking about your sister. |
Правда в том, что я сам в тупике, потому что не могу перестать думать о твоей сестре. |
But... maybe I just said that to make myself feel better about us because the truth is... there's no way to separate your money from who you are. |
Но... возможно, я сказала это только чтобы, успокоить себя насчет нас, потому что правда в том, что... невозможно отделить твои деньги, от того кто ты есть. |
What's the real story, not the urban legend, but the truth? |
Какая настоящая история, не городская легенда, а правда? |
or "that happened," the truth to me is about doing good. |
или "этого не было", по-моему, правда в том, чтобы поступать правильно. |
Look, I'm sorry if that's not what you wanted to hear, but that's the truth. |
Послушай, мне жаль что это не то что ты хотела услышать, но такова правда. |
The truth is, we must look into the eyes of our warriors and say, |
Правда в том, что мы должны взглянуть в глаза наших бойцов и сказать: |
If you go in there and say that you killed hanna And it's the truth, then so be it. |
Если ты пойдешь туда и скажешь что убил Ханну и это правда, то пускай. |
There's a truth even you're afraid to speak now because you know it's futile. No. |
Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно. |
Look, if I knew where he was, I would tell you, but I don't and that's the truth. |
Слушайте, если бы я знала, я бы сказала, но я правда не знаю. |
the truth is no one in this room has read the terms and conditions. |
Правда такова, что никто в этом зале не читал этих прав и условий. |
Sometimes when the truth comes out, things can get ugly, right? |
Иногда, когда выясняется правда, всё может измениться, разве не так? |
Tom... the truth is, I can't live up to what you and the Church expect of me. |
Том правда в том, что я не могу оправдать того, что ты и церковь ожидаете от меня. |
(Emily) When the truth is, the only part of destiny we can control is the fate we choose for another. |
Если правда - это единственная часть судьбы, которую мы контролируем, для другой части мы выбираем погибель. |
You have been lying for so long, you have no idea what truth is anymore. |
Ты лгала так долго, что уже не знаешь, что такое правда. |
I took it for protection when we left for Mexico - that's the truth! |
Я взял его для защиты, когда мы уехали из Мексики, это правда! |
It's not my story, it's the truth! |
Это не россказни, это правда! |