| Look, I know that you think that this is PTSD, but the truth of the matter is, I knew the risk involved. | Послушайте, вы считаете это посттравматическим расстройством, но правда в том, что я знала, что подвергаюсь риску. |
| You're right, I'm sorry, and the truth is, I can't because I have... five other cases pending right now. | Я извиняюсь, и правда в том, что я не могу, потому что у меня есть пять других дел. |
| "The truth lies where the mask was made." | "Вся правда там, где сделали эту маску" |
| If they speak but truth of her, these hands shall tear her. | Если есть в словах их правда, убью её своей рукой; |
| The one you... need, the one you want, truth about your brother. | Нужный тебе файл, файл, который ты хочешь, правда о твоём брате. |
| The truth is, I don't think you'll ever find out who was responsible for the leak. | Правда в том, что я не думаю, что вы когда-либо узнаете, кто был ответственен за утечку. |
| I mean, what I said last night was the truth, except for the part about my dad knowing the coach from Stanford. | Я имею в виду, то, что я сказала прошлой ночью - правда. не считая той части, где я говорила, что мой папа знает тренера из Стэнфорда. |
| I know you have been told all these years that your parents are coming for you someday, but the truth is, they're not. | Я знаю, что ты все эти годы говорил, что когда-нибудь, твои родители придут за тобой, но правда в том, что этого не будет. |
| And the truth is, I don't know anything expect that I am scared and sad and I'm alone. | А правда в том, что я ничего не знаю, кроме того, что мне страшно, грустно и одиноко. |
| The truth is, I think I'm blocked because I can't stop thinking about your sister. | Правда в том, что я сам в тупике, потому что не могу перестать думать о твоей сестре. |
| But... maybe I just said that to make myself feel better about us because the truth is... there's no way to separate your money from who you are. | Но... возможно, я сказала это только чтобы, успокоить себя насчет нас, потому что правда в том, что... невозможно отделить твои деньги, от того кто ты есть. |
| What's the real story, not the urban legend, but the truth? | Какая настоящая история, не городская легенда, а правда? |
| or "that happened," the truth to me is about doing good. | или "этого не было", по-моему, правда в том, чтобы поступать правильно. |
| Look, I'm sorry if that's not what you wanted to hear, but that's the truth. | Послушай, мне жаль что это не то что ты хотела услышать, но такова правда. |
| The truth is, we must look into the eyes of our warriors and say, | Правда в том, что мы должны взглянуть в глаза наших бойцов и сказать: |
| If you go in there and say that you killed hanna And it's the truth, then so be it. | Если ты пойдешь туда и скажешь что убил Ханну и это правда, то пускай. |
| There's a truth even you're afraid to speak now because you know it's futile. No. | Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно. |
| Look, if I knew where he was, I would tell you, but I don't and that's the truth. | Слушайте, если бы я знала, я бы сказала, но я правда не знаю. |
| the truth is no one in this room has read the terms and conditions. | Правда такова, что никто в этом зале не читал этих прав и условий. |
| Sometimes when the truth comes out, things can get ugly, right? | Иногда, когда выясняется правда, всё может измениться, разве не так? |
| Tom... the truth is, I can't live up to what you and the Church expect of me. | Том правда в том, что я не могу оправдать того, что ты и церковь ожидаете от меня. |
| (Emily) When the truth is, the only part of destiny we can control is the fate we choose for another. | Если правда - это единственная часть судьбы, которую мы контролируем, для другой части мы выбираем погибель. |
| You have been lying for so long, you have no idea what truth is anymore. | Ты лгала так долго, что уже не знаешь, что такое правда. |
| I took it for protection when we left for Mexico - that's the truth! | Я взял его для защиты, когда мы уехали из Мексики, это правда! |
| It's not my story, it's the truth! | Это не россказни, это правда! |