| I mean, if the truth is in the details, we still don't know what happened to her. | Я имею в виду, что если правда кроется в деталях, То мы до сих пор не знаем, что с ней случилось. |
| The truth about the lutefisk... is you should never eat the lutefisk. | Правда о лютефиске состоит в том, что вам не следует есть лютефиск. |
| Even if the truth is buried for centuries, it will eventually come out and thrive. | "Даже если правда похоронена в веках, в итоге выйдет наружу и расцветет." |
| You see, the truth, Constable, | Видишь ли, правда, констебль, |
| Look, I'm sorry if it feels like I'm being negative, because the truth is, you know, kids are amazing. | Прости, что я весь такой неправильный, правда в том, что дети прекрасны. |
| And if the truth comes out and he loses faith in me for it, | И если правда вылезет наружу, он потеряет доверие ко мне. |
| It's the truth, isn't it? | Это правда, не так ли? |
| Look, the truth is, there is no way around the non-compete. | Правда в том, что этот пункт нельзя обойти. |
| Well, the truth is, I'm - I'm selfish. | Что ж, это правда, я эгоист. |
| This is the truth... is it? | И это и есть правда... так? |
| But the truth that matters is we don't know anything About what happened to ali that night. | Но правда в том, что мы не знаем ничего, о том, что случилось с Эли той ночью. |
| The truth is you smoke an average of nine cigarettes a week in the parking lot when you think no one's looking. | Правда в том, что вы выкуриваете в среднем 9 сигарет в неделю на стоянке, когда, вы думаете, вас никто не видит. |
| The truth is that she's chosen me, and I don't know why yet, that for the first time in my life... | Правда в том, что она выбрала меня, и я не знаю почему еще, первый раз в своей жизни... |
| Do you ever think that telling the truth could hurt more than lying about it would? | Ты думаешь, что правда может причинить больше боли, чем ложь? |
| The truth is, Stefan... I don't really know that much about you, and I'd really love it if you would open up to me. | Правда в том, Стефан... я так мало о тебе знаю, и я бы очень хотела, чтобы ты открылся мне. |
| I was raised, just as I raised my son, to believe that the truth beats all. | Я восстала, так же, как и мой сын, в надежде, что правда восторжествует. |
| Look, I don't know what the truth is and I don't really care. | Послушай, я не знаю, что из этого правда, да мне и неважно. |
| Well, there it is... the truth between us at last. | Что же, вот она... правда, между нами в прошлом |
| The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting. | Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении. |
| And if the truth is so horrible, it will haunt your dreams for all time? | правда ли что истина настолько ужасна, и всё время охотится за вашими снами? |
| Now, gentlemen, the truth is, love... well, love... is a wild beast that no man or woman could ever try and control. | Джентльмены, правда в том, что любовь... любовь... это дикий зверь, которого не может контролировать ни один мужчина или женщина. |
| Actually, the truth is, I'm Olivia's father. | Вообще то, правда в том, что я отец Оливии |
| We have the truth on our side and we have you. | У нас есть правда и Вы. |
| No, the truth is, I thought you'd want to stay clear of such doings. | Нет, правда в том, что я думал, что ты хотела бы воздержаться от таких дел. |
| Mr. Farazmand wrote that the truth would not have come out if it hadn't been for him, but that's not true. | Мистер Фаразманд написал, что правда не вышла бы наружу, если бы не он, но это не так. |