Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
So maybe the truth is that they set the fire, she killed Wilden, and this set-up is her covering her own tracks. Так может, правда в том, что они устроили поджег, она убила Уилдена, и таким образом она заметает следы.
I heard what the SEALs said about Penn, about how he falsified sources and it got him fired, but that's not the truth. Я слышал, что "морские котики" говорили о Пенне, о том, что он искажал источники и из-за этого его уволили, но это не правда.
You do want the jury to believe it's the truth? Но вы ведь хотите, чтобы жюри поверили, что это правда?
The truth is, is I knew she was coming on to me. Правда в том, что я знал, что она клеится ко мне.
The truth is, he was taken from his mother without her permission. Правда в том, что его забрали у матери без её позволения!
The truth is, the Mrs. Bon Jovi reference was lost on me, but... Это правда, я потеряла рекомендации миссис Бон Джови, но
No anger, no judgment, just raw, honest truth, okay? Без злости, без предубеждения, только правда, хорошо?
That's just the truth, no matter what you tell yourself or tell him. Такова правда, независимо от того, что ты говоришь себе или ему
And what if the truth is... just too big to comprehend? И что если правда... просто слишком тяжела, для понимания?
That's the truth, isn't it? Вот правда, не так ли?
And she gave me supplements, and the truth is, if we make her show into an event, it could really bail us out of the Dracula thing. Она подарила мне витамины и правда в том, что если запустим ее шоу в производство, это возможно выручит нас в истории с "Дракулой".
I mean, is there any truth in this idea that here are basically only seven plots? Вообще, есть ли правда за этой идеей о всего семи базовых сюжетах?
No, it's OK. It's the truth. Все в порядке, это правда.
Look, even if it is the truth, why would you want to know before Caleb? Слушай, даже если это правда, почему ты хочешь это узнать раньше Калеба?
At the same time, the truth is, I don't want you to go. И в то же время, правда в том, что я не хочу, чтобы ты уезжал.
The truth is, no matter how we feel about it, if it's illegal, it is our business. Правда в том, что не важно как мы к этому относимся, но если это незаконно - это наше дело.
It's the truth that I can't deny Правда, я не хочу мешать.
Maybe somebody didn't want the truth to come out. Может быть, кто-то не хочет, чтобы правда вышла наружу
It may seem tough to question these poor desperate peoples' faith, but isn't bracing truth better than false hope? Может показаться жестоким оспаривать веру этих отчаявшихся людей, но разве правда не лучше фальшивой надежды?
I really believe that there's a deeper meaning in the world, even if it's menacing, that-that people can have an effect, you know, reveal the truth. Я правда верю, что в мире есть более глубокий смысл, даже если и зловещий, на который люди могут влиять, ну знаете, обнародовать правду.
You know, you fight and you fight for this family, but the truth is they don't need you. Знаешь, ты сражаешься и борешься за эту семью, но правда в том, что они не нуждаются в тебе.
The truth is, Santana, you can dish it out, but you can't take it. Правда в том, Сантана, что ты среди нас, но не можешь действительно принять нас.
The truth is, Brittany, is that you are nice, or you wouldn't be feeling bad at all right now. Правда в том, Бритни, что ты хорошая, иначе ты бы сейчас вообще не чувствовала себя плохо.
But I am the king of France, and... the truth is that child is whoever I say he is. Но я - король Франции и... и правда в том, что этот ребенок тот, кем он является.
But I remember thinking to myself... the truth is not only stranger than fiction... but often less believable. И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.