| So maybe the truth is that they set the fire, she killed Wilden, and this set-up is her covering her own tracks. | Так может, правда в том, что они устроили поджег, она убила Уилдена, и таким образом она заметает следы. |
| I heard what the SEALs said about Penn, about how he falsified sources and it got him fired, but that's not the truth. | Я слышал, что "морские котики" говорили о Пенне, о том, что он искажал источники и из-за этого его уволили, но это не правда. |
| You do want the jury to believe it's the truth? | Но вы ведь хотите, чтобы жюри поверили, что это правда? |
| The truth is, is I knew she was coming on to me. | Правда в том, что я знал, что она клеится ко мне. |
| The truth is, he was taken from his mother without her permission. | Правда в том, что его забрали у матери без её позволения! |
| The truth is, the Mrs. Bon Jovi reference was lost on me, but... | Это правда, я потеряла рекомендации миссис Бон Джови, но |
| No anger, no judgment, just raw, honest truth, okay? | Без злости, без предубеждения, только правда, хорошо? |
| That's just the truth, no matter what you tell yourself or tell him. | Такова правда, независимо от того, что ты говоришь себе или ему |
| And what if the truth is... just too big to comprehend? | И что если правда... просто слишком тяжела, для понимания? |
| That's the truth, isn't it? | Вот правда, не так ли? |
| And she gave me supplements, and the truth is, if we make her show into an event, it could really bail us out of the Dracula thing. | Она подарила мне витамины и правда в том, что если запустим ее шоу в производство, это возможно выручит нас в истории с "Дракулой". |
| I mean, is there any truth in this idea that here are basically only seven plots? | Вообще, есть ли правда за этой идеей о всего семи базовых сюжетах? |
| No, it's OK. It's the truth. | Все в порядке, это правда. |
| Look, even if it is the truth, why would you want to know before Caleb? | Слушай, даже если это правда, почему ты хочешь это узнать раньше Калеба? |
| At the same time, the truth is, I don't want you to go. | И в то же время, правда в том, что я не хочу, чтобы ты уезжал. |
| The truth is, no matter how we feel about it, if it's illegal, it is our business. | Правда в том, что не важно как мы к этому относимся, но если это незаконно - это наше дело. |
| It's the truth that I can't deny | Правда, я не хочу мешать. |
| Maybe somebody didn't want the truth to come out. | Может быть, кто-то не хочет, чтобы правда вышла наружу |
| It may seem tough to question these poor desperate peoples' faith, but isn't bracing truth better than false hope? | Может показаться жестоким оспаривать веру этих отчаявшихся людей, но разве правда не лучше фальшивой надежды? |
| I really believe that there's a deeper meaning in the world, even if it's menacing, that-that people can have an effect, you know, reveal the truth. | Я правда верю, что в мире есть более глубокий смысл, даже если и зловещий, на который люди могут влиять, ну знаете, обнародовать правду. |
| You know, you fight and you fight for this family, but the truth is they don't need you. | Знаешь, ты сражаешься и борешься за эту семью, но правда в том, что они не нуждаются в тебе. |
| The truth is, Santana, you can dish it out, but you can't take it. | Правда в том, Сантана, что ты среди нас, но не можешь действительно принять нас. |
| The truth is, Brittany, is that you are nice, or you wouldn't be feeling bad at all right now. | Правда в том, Бритни, что ты хорошая, иначе ты бы сейчас вообще не чувствовала себя плохо. |
| But I am the king of France, and... the truth is that child is whoever I say he is. | Но я - король Франции и... и правда в том, что этот ребенок тот, кем он является. |
| But I remember thinking to myself... the truth is not only stranger than fiction... but often less believable. | И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна. |