Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
It can't be the truth, can it? Это же не может быть правда, так?
This is not a message of happiness or reassurance, but it is the truth and it is a warning. Это - не послание счастья или заверение, но это - правда, и это - предупреждение.
The truth is that the group that you started all those years ago, that was compromised from the very beginning. Правда в том, что в группа, в которой вы начали все эти годы назад, была скомпрометировала с самого начала.
Not knowing what is a lie and what's the truth. Я уже не знаю, что правда, а что неправда.
The truth is, we didn't know how to get a doctor Другая правда в том, что... мы не знали, как заставить врача остаться у нас,
If the truth comes out now, how long do you think I could live with the shame? Если сейчас всплывёт правда, как долго, по-вашему, я смогу прожить с этим позором?
Any truth to the rumors that you and your husband are no longer living together? Правда ли, что вы с мужем больше не живете вместе?
And the truth is that there are very different kinds of luxury, and there's luxury that is relative for people that don't have that much. Правда в том, что существуют разные виды роскоши; есть роскошь близкая людям, не обладающим большим богатством.
But the truth is that I had a very happy childhood, full of laughter and love, in a very close-knit family. Но правда в том, что у меня было очень счастливое детство, полное смеха и любви, в очень дружной семье.
And that's the truth. Now, the studio didn't know that. И это правда. Но студия этого не знала.
The truth is we're both curious about Susan and we won't be happy until we know some of the answers. Правда в том, что она нам обоим любопытна И мы не успокоимся, пока не получим все ответы.
The truth is, we only know the outlines, and what we don't completely understand, we can't properly fix. Правда в том, что мы знаем только основные принципы, а то, что мы понимаем неполностью, мы не можем регулировать должным образом.
And that is the truth. And that's what I try to getout. И это правда. Именно этого я пытаюсь добиться.
Unless the whole truth is brought out into the open... the dead will never rest easy. Пока вся правда не будет раскрыта, мертвым не будет покоя.
Despite all your stories about how they mistreated you, the truth is, I think you felt more comfortable with them than you have with anyone else in your whole pathetic life. Несмотря на все истории о том, как они плохо обращались с тобой, правда в том, что я думаю, ты чувствовала себя более комфортно с ними чем с кем-либо другим за всю свою жалкую жизнь.
If you're telling the truth, I'll drop you off there. Если это правда, я просто обязан вас подвезти
No, no. That's his story, but it's not the truth. Это его история, но это не правда.
Well, you know, the truth is, you know... Ну, вы знаете, правда, вы знаете...
So my question is, when the truth about jury tampering in her father's trial came out, Чтож мой в вопрос в том, когда правда о суде присяжных, во время суда над ее отцом, вышла наружу,
"He is joy, love, hope, truth and faith." Он - наслаждение, любовь, надежда правда и вера
Well, the truth is inevitable, Daniel, and I do want to tell you myself. Чтож, правда бесцена дениал. И я хочу сказать тебе сама
The truth is, this man has dedicated his life to putting his life on the line. Правда в том, что этот человек посвятил свою жизнь тому, что является риском для его жизни.
Well, I've learned the hard way, that the truth doesn't always set you free. На своем горьком опыте я знаю, что правда не всегда означает, что ты свободен.
You know, Darcy would leave you alone if you just told her the truth. Но я правда не могу сказать "нет" ФБР.
I hope you have learned, turtles, that truth isn't the only thing that hurts. Надеюсь, что вы, Черепахи, уяснили, что горькой может быть не только правда.