It can't be the truth, can it? |
Это же не может быть правда, так? |
This is not a message of happiness or reassurance, but it is the truth and it is a warning. |
Это - не послание счастья или заверение, но это - правда, и это - предупреждение. |
The truth is that the group that you started all those years ago, that was compromised from the very beginning. |
Правда в том, что в группа, в которой вы начали все эти годы назад, была скомпрометировала с самого начала. |
Not knowing what is a lie and what's the truth. |
Я уже не знаю, что правда, а что неправда. |
The truth is, we didn't know how to get a doctor |
Другая правда в том, что... мы не знали, как заставить врача остаться у нас, |
If the truth comes out now, how long do you think I could live with the shame? |
Если сейчас всплывёт правда, как долго, по-вашему, я смогу прожить с этим позором? |
Any truth to the rumors that you and your husband are no longer living together? |
Правда ли, что вы с мужем больше не живете вместе? |
And the truth is that there are very different kinds of luxury, and there's luxury that is relative for people that don't have that much. |
Правда в том, что существуют разные виды роскоши; есть роскошь близкая людям, не обладающим большим богатством. |
But the truth is that I had a very happy childhood, full of laughter and love, in a very close-knit family. |
Но правда в том, что у меня было очень счастливое детство, полное смеха и любви, в очень дружной семье. |
And that's the truth. Now, the studio didn't know that. |
И это правда. Но студия этого не знала. |
The truth is we're both curious about Susan and we won't be happy until we know some of the answers. |
Правда в том, что она нам обоим любопытна И мы не успокоимся, пока не получим все ответы. |
The truth is, we only know the outlines, and what we don't completely understand, we can't properly fix. |
Правда в том, что мы знаем только основные принципы, а то, что мы понимаем неполностью, мы не можем регулировать должным образом. |
And that is the truth. And that's what I try to getout. |
И это правда. Именно этого я пытаюсь добиться. |
Unless the whole truth is brought out into the open... the dead will never rest easy. |
Пока вся правда не будет раскрыта, мертвым не будет покоя. |
Despite all your stories about how they mistreated you, the truth is, I think you felt more comfortable with them than you have with anyone else in your whole pathetic life. |
Несмотря на все истории о том, как они плохо обращались с тобой, правда в том, что я думаю, ты чувствовала себя более комфортно с ними чем с кем-либо другим за всю свою жалкую жизнь. |
If you're telling the truth, I'll drop you off there. |
Если это правда, я просто обязан вас подвезти |
No, no. That's his story, but it's not the truth. |
Это его история, но это не правда. |
Well, you know, the truth is, you know... |
Ну, вы знаете, правда, вы знаете... |
So my question is, when the truth about jury tampering in her father's trial came out, |
Чтож мой в вопрос в том, когда правда о суде присяжных, во время суда над ее отцом, вышла наружу, |
"He is joy, love, hope, truth and faith." |
Он - наслаждение, любовь, надежда правда и вера |
Well, the truth is inevitable, Daniel, and I do want to tell you myself. |
Чтож, правда бесцена дениал. И я хочу сказать тебе сама |
The truth is, this man has dedicated his life to putting his life on the line. |
Правда в том, что этот человек посвятил свою жизнь тому, что является риском для его жизни. |
Well, I've learned the hard way, that the truth doesn't always set you free. |
На своем горьком опыте я знаю, что правда не всегда означает, что ты свободен. |
You know, Darcy would leave you alone if you just told her the truth. |
Но я правда не могу сказать "нет" ФБР. |
I hope you have learned, turtles, that truth isn't the only thing that hurts. |
Надеюсь, что вы, Черепахи, уяснили, что горькой может быть не только правда. |