Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
The truth is, I've had a lot of doubts about him and his ideas, about his past, about his youth. Правда в том, у меня было много сомнений о его идеях, о его прошлом, о его молодости.
Like, I wouldn't be confident in my dancing at all, and that's the truth, you know? Вот что: я не буду уверен в танце вообще, такая вот правда, понимаете?
Because if we stick to the facts and dismiss the emotional accusations, the hard truth is, nobody's spouse is safe around you, are they? Ведь если придерживаться фактов и забыть об эмоциональных обвинениях, голая правда в том, что рядом с вами ни один супруг не в безопасности.
If the truth didn't come out, the Pelts would never know what happened to their baby. Если правда никогда не раскроется, Пэлты никогда не узнают, что случилось с их дочерью.
The truth is that when I found out that Clark was dating a student, I was worried, so I went down to the campus just to check things out... Правда в том, что когда я узнал, что Кларк встречается со студенткой, я забеспокоился, я наведался в кампус, просто чтобы проверить что...
I don't want to hurt you, and it's important that I'm honest about this, but the truth is, I don't know any place to eat around here. Не хочу причинить тебе вред, и, что важно, я с тобой честен в этом вопросе, но правда в том, что я не знаю поблизости ни одного места куда можно сходить поесть.
The truth is I don't remember most of it, okay? Правда в том, что я не помню большую часть.
"The truth is in wine", is it right? "Истина в вине", это правда?
If everything you're telling us is the truth, why would they want him killed? Все это чистая правда, почему они хотят его убить?
It's not safe for them to know the truth, so, yes, I keep it from them, but it's only because I love them. Правда небезопасна для них, так что, да, я скрываю это от них, но это только потому, что я люблю их.
You know, I might be drunk, but at least I know what the truth is. Может, я и пьяна, зато я знаю, что правда, а что нет.
"There is truth, and there is untruth." "Есть правда и есть неправда."
The thing is, we had to say we were, in order to get the flat, but the truth is, that we lied. Суть в том, что нам пришлось так сказать, чтобы получить квартиру, но правда в том, что мы солгали.
The truth is, I'm jealous of any man who's looking at you when I could be looking at you. Правда в том, что я ревную к каждому, кто смотрит на вас, тогда как на вас должен смотреть я.
I keep thinking I should be at that dinner of Donnie's tonight, but the truth is I'm actually glad that I'm not there. Я знаю, что должна быть на том ужине с Донни, но правда в том, что я рада, что я не там.
'Cause you worry and worry, but the truth is, maybe our kids don't need our help. Потому что ты беспокоишься и беспокоишься, но правда в том что, возможно наши дети не нуждаются в нашей помощи.
The truth is, this reporter has influence and we don't want her on our bad side, okay? Правда в том, что эта журналистка знает важных людей, и мы не хотим, чтобы у нас были проблемы, хорошо?
The truth is, they're mourning for their childhood more than they're anticipating their future, because they don't know it yet, but they don't want to die. Правда в том, что они оплакивают своё детство - сильнее, чем предвкушают своё будущее, потому что они этого ещё не знают, но они не хотят умирать.
I wanted an exclusive relationship because it felt safe to me, but the truth is, there's no guarantee it will work out, no matter how we define it. Я хотел исключительные отношения потому что так я чувствую себя в безопасности, но правда в том, что нет гарантии, что это сработает не важно, как мы называем это.
It's... it's something my dad pushed me into because he thought it was a low bar I could clear, but the truth is it's a high bar, and I am falling short. Меня к этому подталкивал отец, потому что он думал, что это низкая планка, которую я смогу одолеть, но правда в том, что это высокая планка, до которой я не дотягиваю.
Isn't the truth of it that you caught the train up to London but returned to Oxford that same day in the car kept at your mews flat? Правда в том, что вы поехали в Лондон на поезде, и в тот же день вернулись обратно в Оксфорд на машине, которую держали возле квартиры?
No. No. The truth is, happiness is a series of choices. Правда в том, что счастье - это целая череда
I've seen you give everything to this case and to this team for the last few days, but the truth is, we need you here. Я видел, ты отдал всего себя этому делу и этой команде за последние несколько дней, но правда в том, что ты нужен нам здесь
As a man that people feel obligated to flatter, it's always nice when people, like, say the truth, you know? Как человек, что люди чувствую себя обязанным, чтобы польстить, это всегда приятно, когда люди, как, скажем правда, вы знаете?
More lies to cover a lie To cover the one before that Where the truth is the enemy of fiction! Больше лжи, чтобы скрыть ложь, чтобы скрыть предыдущую, где правда становится врагом выдумки!