| You know how it goes- you hear things so many times, there's maybe probably some truth to it. | Знаешь, как обычно бывает - ты слышишь так много вещей, что возможно, в них есть кое-какая правда. |
| I wish I had more answers for you, but... the truth is, I'm on the outside looking in too. | Я хотел бы, чтобы у меня было больше ответов для вас, но... я правда, тоже смотрю на все это лишь со стороны. |
| Maybe the truth is you got it from dumping your girlfriend's body in the east river. | Может, правда в том, что вы получили её, сбрасывая тело вашей подружки в Ист Ривер. |
| But despite what you believe, the truth is, my father's dead. | Но несмотря на то, во что вы верите, правда в том, что мой отец мертв. |
| But the truth is... when he told me he was broke... | Но правда в том, что... когда он сказал мне, что остался без денег... |
| Well, the truth is, is... I've been seeing some doctors. | Правда в том, что я хожу по врачам. |
| The truth is, I'm not a particularly skilled captain. | Правда в том, что у меня нет определенных капитанских навыков. |
| What if the truth isn't an option? | А что делать, если правда - не вариант? |
| But the truth is... I can't do this without you. | Но правда в том, что я без тебя не справлюсь. |
| The truth is, I don't know if you're ready. | Правда в том, что я не знаю готовы ли вы. |
| The truth is... I am... | Правда в том... что я... |
| and uncovered the truth behind Arthur Strauss, the man who mentored Joe Carroll. | и вскрылась правда об Артуре Штрауссе, человеке, который был наставником Джо Кэрролла. |
| Did you really believe l wouldn't learn the truth? | Ты правда думал, что я не узнаю правду? |
| But it's the hard truth in places and times like these that a... a light action can have very serious consequences. | Но в таких местах как здесь и сейчас, жестокая правда заключается в том... что малейшее ослушание может иметь серьезные последствия. |
| You really want the truth all the time? | Ты правда, хочешь постоянной правды? |
| When the truth is ugly, people try to keep it hidden, because they know if revealed, the damage it will do. | Когда правда страшна, люди пытаются её скрыть, потому что знают, открывшись, она нанесёт ущерб... |
| The truth is we were mad as hatters to let her back in the house. | Правда в том, что мы были Сумасшедшими Шляпниками, позволив ей вернуться в дом. |
| To be perfectly honest, I don't know what the truth is anymore. | Если честно, я и сам теперь не знаю, что есть правда, а что нет. |
| But the truth is that you messed up this guy's neck, and I spent eight hours fixing it yesterday. | Но правда в том, что ты продырявил шею тому парню, а я восстанавливал её 8 часов. |
| All of them thinking truth is the right thing, but actually it's the end of the world. | Они все думают, что правда - правильная вещь, но на самом деле это конец света. |
| I'm sorry if you find the truth offensive, Mr. Bodehouse. | Мне жаль, если правда оскорбила вас, мистер Бодехаус. |
| But, Greg, we have the truth on our side, and I swear to you... | Но, Грег, правда на нашей стороне, и я клянусь тебе... |
| Okay, I feel terrible, but the truth is we didn't know Mike. | Ладно, я чувствую себя ужасно, но правда в том, что мы не знали Майка. |
| doubt truth to be a liar; | Не верь, что правда лжи не знает, |
| The truth of the matter is, there is no good faith "border dispute" between Djibouti and Eritrea. | Правда состоит в том, что между Джибути и Эритреей не существует реального «пограничного спора». |