We like all the predictions it can make for us when we're doing practical things, even though we mostly suspect in our heart of hearts that that's probably not the final truth. |
Нам нравятся все предсказания, которые она может сделать для нас, когда мы делаем практические вещи, даже при том, что мы главным образом подозреваем в нашей глубине души, что это - вероятно не заключительная правда. |
The truth is, Dr. Zimmerman, Pandora's box is open, and we are the last line of defense. |
Правда в том, доктор Зиммерман, что Ящик Пандоры открыт, и мы последний рубеж. |
Far more than me, and that's just the simple truth. |
намного больше чем мной и это простая правда замолчи! |
that truth and in those things that have beauty. |
в которых есть правда, и тем вещам, в которых есть красота. |
Just because your truth isn't a true truth doesn't mean that there is no truth, Ruth. |
Просто потому, что твоя правда - не правдивая правда, не означает, что вообще нет правды, правда? |
Well, if that is the truth, Archer, then we got a whole other conundrum, because the only currency on Alcatraz that really matters is respect. |
Что ж, если это правда, Арчер, то перед нами возникает новая загадка, потому что единственная важная валюта в Алькатрасе это - уважение. |
Just as I know this priest will uncover how and why and that the truth will be sadder still. |
Так же, как я знаю, что священник раскроет, как и почему, и правда будет ещё печальней. |
The ral truth is Is that she was carrying his illegitimate child, And he killed her and then buried her in the basement. |
Правда в том, что она носила его ребенка, он убил ее и похоронил в подвале. |
Clark, just because Alicia says that the bracelet keeps her from teleporting doesn't mean that it's the truth. |
Кларк, только потому, что Алисия говорит, будто браслет препятствует ее телепортации, еще не значит, что это - правда. |
Have you asked Kenny if there's truth to the rumors...? |
Ты не спрашивал Кенни, есть ли правда в слухах? - Я не должен. |
And the truth is that when I finally ended it with him, part of me felt relieved, like both of us should just move on. |
И правда в том, что когда я наконец порвала с ним, часть меня вздохнула с облегчением, словно нам обоим следовало просто двигаться дальше. |
You know, how do I even know what I'm remembering is the truth? |
Знаешь, откуда мне знать что из моих воспоминаний правда? |
"The truth is that in more ways than you'll ever know,"you saved me. |
Правда в том, что многими способами, о которых ты даже не знаешь, ты спас меня. |
Frasier, I know I sometimes make light of your radio show, but the truth is, you provide help and hope and comfort to people who need it. |
Фрейзер знаю, иногда я несерьёзно отношусь к твоему радио-шоу но правда в том, что ты помогаешь людям, даешь надежду и комфорт тем, кто в них нуждается. |
The truth is, and she's mentioned this to me more than once, she's always regretted leaving you for Mick. |
Правда в том, и она говорила мне это не раз, что она всегда жалела, что бросила тебя ради Мика. |
But the truth is, what we had ended long ago and just because I haven't moved on doesn't mean he hasn't. |
Но правда в том, что у нас все давно закончилось, и только по тому, что я от него не съезжаю, не значит, что он останется. |
The truth is, I don't know anyone who isn't haunted by something... or someone. |
Правда в том, что я не знаю человека, кого бы не мучило что-нибудь... или кто-нибудь. |
The truth convinced her, and I'm hoping that once I have this box with the evidence she found, it will convince you, too. |
Правда ее переубедила, и я надеюсь, что как только я получу коробку с доказательством, котрое она нашла, я переубежу и вас. |
The truth is, the whole time that I was stuck in there, I never panicked, not once. |
Правда в том, что пока я там застряла, я не паниковала, ни разу. |
I said I was because I am, and that's the truth, sir. |
Я ответил, что предан, потому что так и есть, и это правда, сэр. |
When you said you were crazy for me, was that the truth? |
Когда ты сказал, что без ума от меня, это была правда? |
You know, the truth is, this is all I got, I need this. |
И понимаешь, правда в том, что эта работа - всё, что у меня есть, и она нужна мне. |
The truth is, the only reason Emma ended up with you, is because she couldn't be with me. |
Правда в том, что единственная причина, по которой Эмма порвала с тобой потому что она не могла быть со мной. |
The truth is, after our horrid faux honeymoon, I think Louis was glad to get back to Monaco and be rid of me for a little while. |
Правда в том, что после ужасного липового медового месяца, я думаю, Луи был рад вернуться обратно в Монако и избавиться от меня на некоторое время. |
The truth is they've been living here secretly for years. |
А правда такова: тейлоны долгие годы тайно присутствовали на Земле |