Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
Why do I still think that a lie will sound better than the truth? Почему я все еще думаю, что ложь будет звучать лучше, чем правда?
Because he knew that the truth wouldn't I would be convicted in the court of public opinion just for being there. Потому что он знал, что правда не будет иметь значения, что перед судом людского мнения я буду виноват, просто потому что был там.
The truth is you are out of your mind, and you're not even a very good liar. Правда в том, что ты не своем уме. Да и врёшь не очень хорошо.
You know, the truth is, the longer I stick around here with you guys, the worse I look. Вы знаете, правда, чем дольше я остаюсь здесь с вами, парни, тем хуже я выгляжу.
The truth is, Mr. Cahalan, that we don't know what is wrong with Susannah. Правда в том, мистер Кахалан, что мы не знаем, что происходит с Сюзанной.
You know, you can play it cool all you want, Al Burns, but here's the truth. Ты можешь играть в крутого парня, если хочешь, Ал Бернс, но это правда.
What if he overheard us again, only this time, the truth is a lie? А если он снова подслушает, но в этот раз правда будет ложью?
It's just that I saw her the other day, and I made it perfectly clear that... either I stay in the store or the truth comes out. Просто я видел ее на днях и дал ей понять, что... либо я остаюсь в магазине, либо правда выйдет наружу.
Chip, I just don't think that the truth is the good friend that you think it is. Чип, просто я полагаю, что правда не такой уж прекрасный друг, как ты думаешь.
We care as much about the truth as you do. Нас правда волнует не меньше, чем вас
But that isn't the truth, is it? Но это не правда, так ведь?
You can keep talking, while including truth which is not would have this your boyfriend was not uni outside this weekend. Зачем продолжать разговор, когда правда в том, что мы бы не беседовали если бы твой парень не уехал на выходных.
Look, if you're telling the truth, you won't have any trouble getting a judge to write you a limited warrant. Слушайте, если это правда, у вас не будет проблем получить от судьи на это ордер.
Well, you know, the truth is I would have done the same as you. Правда в том, что я поступил бы так же.
But there is no right way, because the truth... is... this is your Father's doing. Но нет правильного способа, потому что правда... в том, что это сделал ваш отец.
That's the truth, isn't it? Ведь это правда, не так ли?
The truth is, I haven't exactly told Danny about our business or that I even want to go back to work at all. Правда в том, что я так и не рассказала Дэнни о нашем бизнесе или даже о том, что я хочу вернуться к работе.
What I need is the truth, and I'm not convinced that's what I'm getting here. Все, что мне нужно, это правда, и я не уверен, что добьюсь ее таким путем.
=The truth regarding the rumors about Gu Ae Jeong press conference=- [Правда о слухах: пресс-конференция Ку Э Чжон]
We can play games too only we can play them better because we've got the truth on our side. Мы тоже поиграем только мы будем играть лучше, потому что правда на нашей стороне.
economic embargo against Cuba and the truth about the Cuban nationalizations , issued by the Government of Cuba Соединенных Штатов против Кубы и правда о национализации на Кубе
The truth is that the agenda for development and the "Agenda for Peace" are complementary. Правда состоит в том, что Повестка дня для развития и Повестка дня для мира являются взаимодополняющими.
Regarding this campaign of disinformation, there is a saying that I would like to reiterate here: "The truth is one, but untruth is manifold". По поводу этой кампании дезинформации существует пословица, которую я хотел бы здесь повторить: "Ложь разнообразна, а правда одна".
And if either of you have kids, I don't need to tell you just how many reasons there could be for Josh saying what he did without any connection to the truth whatsoever. И, если у вас есть дети, нет нужды говорить вам о том, сколько причин было у Джоша, чтобы сказать то, что он сказал, вне зависимости от того, правда это или нет.
I'm so sorry, but the truth is he was so broken that he didn't even know it was your birthday when he took his life. Мне очень жаль, но правда в том, что он был настолько сломлен, что даже не вспомнил, что это твой день рождения, когда покончил с собой.