Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Правда

Примеры в контексте "Truth - Правда"

Примеры: Truth - Правда
Perhaps, then, that's what we'd proved most of all, really - the inconvenient truth is it doesn't appear to have even scratched the surface. Возможно, это единственное, что мы доказали на самом деле - шершавая правда в том, что мы её даже не поцарапали.
Listen, the truth is I'm trying to get back home to Seattle and... there was a new client earlier who said that he saw things. Слушайте, правда в том, что я пытаюсь вернуться в Сиэтл, и... и новый клиент, он сказал, что кое-что видел.
If you think there's truth to it, then why entertain my marriage offer? Если вы думаете, что это правда, тогда зачем лелеять надежду на брак?
Latin Lover Narrator: The truth was, Rafael hadn't told people he and Jane had broken up. Правда в том, что Рафаэль никому не рассказал, что они с Джейн расстались.
The truth is, in the rest of the 21st century, scientists will be your rock stars, like this guy. Правда в том, что в 21 веке, ученые будут как ваши рок-звезды, как этот парень.
Everything's spinning out of control, and you're just trying to cope, and, the truth is, you still have a lot of growing up to do. Все вышло из-под контроля и ты просто стараешься справляться, И правда в том, что тебе все еще нужно многое сделать, чтобы повзрослеть.
Who's ready for a game of "truth or dare"? Кто готов поиграть в "Правда или вызов"?
"The truth must dazzle gradually, else every man be blind." "Так Правда должна поражать не вдруг - Или каждый - будет слеп!" Эмили Дикинсон.
Well, that's open to truth is, I work best alone. ну, эта тема еще открыта для обсуждения правда в том, что я работаю лучше в одиночку.
We know the truth, don't we, father? Мы знаем правду, правда, папа?
But don't come looking for this shoulder to cry on when the truth is revealed! Только потом не ищи это плечо, чтобы поплакаться, когда правда всплывёт наружу!
And the truth is that Odum is involved in something that's already killed two people. Правда в том, что Одум ввязан в что-то, что убило тех двух людей.
And that's the bloody truth, sir. И это правда, черт возьми, сэр!
No matter how badly you don't want to believe it's so, The truth is that there's no one you can trust in this world. Не важно, как тебе не хочется в это верить, но правда в том, что в этом мире никому нельзя доверять.
The truth is, if the king wants this marriage to happen, it will happen. Правда в том, что если король захочет, чтобы эта свадьба состоялась, так оно и будет.
That is the truth, isn't it? Это ведь правда, не так ли?
I've been thinking about it... and the truth is... I don't know where I'd be without you. Я думал насчёт этого... и правда в том, что... я не знаю, чтобы я делал без тебя.
But the truth of the matter is, it isn't for any of those things. Но правда в том, что это ничего из этого.
That's the true truth, isn't it? Это ведь истинная правда, не так ли?
But the truth is I pushed Victor into having a baby, and then he fought Angelo for her because that's the way he is. Но правда в том, что я надавил на Виктора, чтобы завести ребёнка, а потом он боролся с Анджело за неё, потому что такова его натура.
I'm sure there's truth in what you say, but you tell a good story, too. Есть какая-та правда в том, что вы говорите, но я уверена, что вы умеете рассказывать истории.
I may never be able to prove what really happened on that roof, but the truth is that you lied to me and to your superiors. Может, я никогда не смогу доказать, что на самом деле случилось на крыше, но правда в том, что ты соглала мне и своему начальству.
The truth is, none of you have any chance in hell of ever pulling your lives back together, if you even had lives to begin with. Правда в том, что у вас никого нет ни единого шанса вернуться к нормальной жизни если ваши жизни хоть когда то были нормальными.
The truth is, you're no better than Mikael, and like him, you seem to have crawled back from the grave simply to ruin your own children. Правда в том, что ты ничем не лучше Майкла, и как и он, ты выползла из могилы, чтобы просто уничтожить собственных детей.
So, I guess... the thing you have to ask yourself is... how important is your truth? Поэтому я полагаю... ты должна спросить себя... насколько важна твоя правда?