| Perhaps, then, that's what we'd proved most of all, really - the inconvenient truth is it doesn't appear to have even scratched the surface. | Возможно, это единственное, что мы доказали на самом деле - шершавая правда в том, что мы её даже не поцарапали. |
| Listen, the truth is I'm trying to get back home to Seattle and... there was a new client earlier who said that he saw things. | Слушайте, правда в том, что я пытаюсь вернуться в Сиэтл, и... и новый клиент, он сказал, что кое-что видел. |
| If you think there's truth to it, then why entertain my marriage offer? | Если вы думаете, что это правда, тогда зачем лелеять надежду на брак? |
| Latin Lover Narrator: The truth was, Rafael hadn't told people he and Jane had broken up. | Правда в том, что Рафаэль никому не рассказал, что они с Джейн расстались. |
| The truth is, in the rest of the 21st century, scientists will be your rock stars, like this guy. | Правда в том, что в 21 веке, ученые будут как ваши рок-звезды, как этот парень. |
| Everything's spinning out of control, and you're just trying to cope, and, the truth is, you still have a lot of growing up to do. | Все вышло из-под контроля и ты просто стараешься справляться, И правда в том, что тебе все еще нужно многое сделать, чтобы повзрослеть. |
| Who's ready for a game of "truth or dare"? | Кто готов поиграть в "Правда или вызов"? |
| "The truth must dazzle gradually, else every man be blind." | "Так Правда должна поражать не вдруг - Или каждый - будет слеп!" Эмили Дикинсон. |
| Well, that's open to truth is, I work best alone. | ну, эта тема еще открыта для обсуждения правда в том, что я работаю лучше в одиночку. |
| We know the truth, don't we, father? | Мы знаем правду, правда, папа? |
| But don't come looking for this shoulder to cry on when the truth is revealed! | Только потом не ищи это плечо, чтобы поплакаться, когда правда всплывёт наружу! |
| And the truth is that Odum is involved in something that's already killed two people. | Правда в том, что Одум ввязан в что-то, что убило тех двух людей. |
| And that's the bloody truth, sir. | И это правда, черт возьми, сэр! |
| No matter how badly you don't want to believe it's so, The truth is that there's no one you can trust in this world. | Не важно, как тебе не хочется в это верить, но правда в том, что в этом мире никому нельзя доверять. |
| The truth is, if the king wants this marriage to happen, it will happen. | Правда в том, что если король захочет, чтобы эта свадьба состоялась, так оно и будет. |
| That is the truth, isn't it? | Это ведь правда, не так ли? |
| I've been thinking about it... and the truth is... I don't know where I'd be without you. | Я думал насчёт этого... и правда в том, что... я не знаю, чтобы я делал без тебя. |
| But the truth of the matter is, it isn't for any of those things. | Но правда в том, что это ничего из этого. |
| That's the true truth, isn't it? | Это ведь истинная правда, не так ли? |
| But the truth is I pushed Victor into having a baby, and then he fought Angelo for her because that's the way he is. | Но правда в том, что я надавил на Виктора, чтобы завести ребёнка, а потом он боролся с Анджело за неё, потому что такова его натура. |
| I'm sure there's truth in what you say, but you tell a good story, too. | Есть какая-та правда в том, что вы говорите, но я уверена, что вы умеете рассказывать истории. |
| I may never be able to prove what really happened on that roof, but the truth is that you lied to me and to your superiors. | Может, я никогда не смогу доказать, что на самом деле случилось на крыше, но правда в том, что ты соглала мне и своему начальству. |
| The truth is, none of you have any chance in hell of ever pulling your lives back together, if you even had lives to begin with. | Правда в том, что у вас никого нет ни единого шанса вернуться к нормальной жизни если ваши жизни хоть когда то были нормальными. |
| The truth is, you're no better than Mikael, and like him, you seem to have crawled back from the grave simply to ruin your own children. | Правда в том, что ты ничем не лучше Майкла, и как и он, ты выползла из могилы, чтобы просто уничтожить собственных детей. |
| So, I guess... the thing you have to ask yourself is... how important is your truth? | Поэтому я полагаю... ты должна спросить себя... насколько важна твоя правда? |