I should have quit while I was ahead instead of learning the horrible truth about our family and Virgil. |
Мне с поисками нужно было завязать уже очень давно, и вот теперь передо мной вся ужасная правда О нашей семье и Вёрджиле. |
The truth is, I think I've fallen in love with you. |
Правда в том, что мне кажется, я влюбился в тебя. |
I need truth, Robert, and that's something you've never given me. |
Мне нужна правда, Роберт, и ты мне это никогда не дашь. |
I imagine that'll convince them of the truth of it. |
Теперь они, видимо, убедились, что это правда. |
Holy Father, the truth is I know to whom I'd like to donate my beauty. |
Святой Отец, правда в том, что я знаю кому я хочу пожертвовать свою красоту. |
The truth is, all I've wanted is to come back to you. |
Правда в том, что единственное, чего я хотел - вернуться к тебе. |
The truth is, not once, in four years, has anyone ever asked me. |
Правда в том, что ни разу за четыре года никто не предложил мне потанцевать. |
And when he gets up there, we'll see if he tells the truth or not. |
И когда он всё же поднимется сюда, мы узнаем правда это или нет. |
I mean, it's a beautiful piece of writing, and the truth is that you should be very proud of yourself. |
Я имею в виду, это красивое сочинение, и правда в том, что ты должен очень собой гордиться. |
The truth is that I don't really know who we are to each other. |
Правда в том, что я на самом деле не знаю, кто мы друг другу. |
Whatever the truth of this matter, the fact that Ms. Haryono and her family were recipients of death threats and anonymous letters casts a cloud over the case. |
Какова бы ни была правда, получение г-жой Харионо и членами ее семьи угроз расправы и анонимных писем бросает тень сомнения на данное дело. |
And indeed, the truth as revealed in the successive interim reports of the inquiry and in this full report today is painful for all of us. |
И действительно, правда, открывшаяся в ряде промежуточных докладов о ходе расследования и в этом полном сегодняшнем докладе, горька для всех нас. |
When the scope of our responsibilities and the hopes invested in us are measured against our resources, we confront a sobering truth. |
Если масштабы наших функций и возлагаемые на нас надежды соизмерить с нашими ресурсами, то станет очевидной горькая правда. |
Who can claim that this is the truth? |
Кто может утверждать, что это правда? |
Accordingly, mechanisms of accountability are being developed to ensure that neither truth nor justice is sacrificed and to assist, where possible, in the promotion of reconciliation and reintegration. |
Поэтому для того, чтобы в процессе этого не были утрачены ни правда, ни справедливость, и для оказания, где возможно, помощи по вопросам содействия примирению и реинтеграции, создаются механизмы обеспечения подотчетности. |
The only truth in Bolton's lie is that Cuba is situated 90 miles from the continental territory of the United States. |
Единственная правда во лжи Болтона - это географический факт, что Куба находится на расстоянии 90 миль от континентальной территории Соединенных Штатов. |
I would like to add that in the matter of uncovering responsibilities for the tragedy which your country has undergone, justice and truth must go hand-in-hand. |
И я хотел бы еще сказать, что справедливость и правда должны идти рука об руку, когда речь идет о том, чтобы установить ответственность каждого в драме, постигшей вашу страну. |
The truth to which we refer is represented in the facts already cited by Mr. Williams in his opening statement. |
Та правда, о которой мы ведем речь, подтверждена фактами, уже приведенными гном Уильямсом в его вступительном заявлении. |
We do not like this, but it is the truth. |
Нам это не нравится, но это правда. |
But the truth is that governments in Washington, London, Paris, and elsewhere could do much more without a Security Council resolution. |
Но правда состоит в том, что правительства в Вашингтоне, Лондоне, Париже и других городах могли бы сделать гораздо большее и без резолюции Совета Безопасности. |
What, then, is the truth about Venezuela? |
В чем же состоит правда о Венесуэле? |
So the truth must lie elsewhere: the French are not hopeless about politics; they are simply waiting for a genuine leader. |
Так что правда наверное заключается в чем-то другом: французы не потеряли надежду на политику, они просто ждут настоящего лидера. |
The tragic truth which will likely have to be accepted by families and others is that the vast majority of missing persons have been killed. |
Горькая правда, с которой, вероятно, придется смириться семьям и другим людям, состоит в том, что подавляющее большинство пропавших без вести лиц погибли. |
The truth of the matter is that the Conference could not realistically deal with many more issues after eight years of inactivity. |
Правда состоит в том, что после восьми лет бездействия Конференция не в состоянии реально взяться за большее число вопросов. |
The truth is that in the Middle East, at all times but especially during these turbulent days, peace must be anchored in security. |
Правда в том, что на Ближнем Востоке во все времена, но особенно в эти неспокойные дни мир должен основываться на безопасности. |