Thus, between 1993 and 1995 (table 11.28) the number of women earning less than two minimum wages rose from 67 to 71 per cent. |
Так, в 1993-1995 годах (Таблица 11.28) число женщин, получающих меньше 2 МРОТ, увеличилось с 67% до 71%. |
Thus, the universities, with the exception of the two federal polytechnic colleges of Zurich and Lausanne, basically come under cantonal jurisdiction. |
Так, например, университеты, за исключением двух федеральных политехнических институтов Цюриха и Лозанны, как правило, относятся к сфере компетенции кантонов. |
Thus, we welcome with interest the joint initiative of the United States, France and Great Britain in this area under the aegis of OAU. |
Так, мы приветствуем совместную инициативу Соединенных Штатов, Франции и Великобритании в этом плане под эгидой ОАЕ. |
Thus there is an open discussion, including the mass media, of these problems and how to tackle them. |
Так, проходят открытые обсуждения, в том числе в средствах массовой информации, этих проблем и путей их решения. |
Thus, in a fragile political and socio-economic situation, the people has continued largely to enjoy its civil and political rights. |
Так, несмотря на неустойчивое политическое и социально-экономическое положение, подавляющее большинство населения по-прежнему пользуется своими гражданскими и политическими правами. |
Thus, it has placed an obligation on the nuclear-weapon States to conclude negotiations leading to nuclear disarmament, which is the overall objective of an overwhelming majority of Member States. |
Так, оно возлагает на ядерные государства обязательство завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению, которое является главной целью подавляющего большинства государств-членов. |
Thus, the State or party concerned was isolated, without really being encouraged to act in the desired manner. |
Так, государство или участвующая сторона оказываются в изоляции, не получая реальной поддержки в должным образом сориентированных действиях. |
Thus, article 2 of the Treaty of Saint-Germain-en-Laye with Czechoslovakia provided that: |
Так, статья 2 Сен-Жерменского договора с Чехословакией предусматривала следующее: |
Thus, for instance, the Ghana Independence Act, 1957, stipulated that: |
Так, например, Акт о независимости Ганы 1957 года предусматривал: |
Thus, for instance, in the Doboj region, members of the Socialist Party have lost their jobs or suffered attacks on their property. |
Так, например, в районе Добоя члены Социалистической партии потеряли работу, в других случаях пострадало их имущество. |
Thus, for instance, attempted visits to the Doboj area during June 1996 were obstructed by violent attacks on buses. |
Так, например, попытки организовать посещения района Добоя в июне 1996 года были сорваны насильственными нападениями на использовавшиеся автобусы. |
Thus, for example, in some cases threats directed against human rights activists, lawyers or trade unionists also included their children. |
Так, например, в некоторых случаях угрозы в адрес правозащитников, адвокатов и профсоюзных активистов распространялись также и на их детей. |
Thus, the Government transmitted a copy of General Assembly resolution 50/186, entitled "Human rights and terrorism", of 22 December 1995. |
Так, правительство препроводило ему копию резолюции 50/186 Генеральной Ассамблеи "Права человека и терроризм" от 22 декабря 1995 года. |
Thus, some States parties, contrary to their commitments, have transferred and/or received technologies for the weaponization of nuclear programmes. |
Так, некоторые государства-участники, вопреки своим обязательствам, поставляли и/или получали технологии, позволяющие использовать ядерные программы в целях создания оружия. |
Thus, I will limit my remarks today to providing information on the resources allocated to the Conference this year. |
Так что в своих сегодняшних замечаниях я ограничусь тем, что представлю информацию о ресурсах, выделяемых Конференции в этом году. |
Thus, a number of legislative instruments at present govern matters relating to the rehabilitation and restitution of the rights of victims of political repression in the 1920s-1980s. |
Так, в настоящее время действует ряд законодательных актов, регулирующих вопросы реабилитации жертв политических репрессий 20-80-х годов и восстановления их прав. |
Thus, the Special Rapporteur has in all of his reports described violations committed by and against all parties to the conflict in the former Yugoslavia. |
Так, во всех своих докладах Специальный докладчик описывал нарушения, совершаемые всеми сторонами в конфликте в бывшей Югославии и против этих сторон. |
Thus, cooperatives in Uganda and Senegal report that there was practically no cooperative involvement in the reform or rewriting of legal and administrative systems. |
Так, кооперативы Уганды и Сенегала сообщают, что кооперативное движение практически не участвовало в реформе или реорганизации административно-правовой системы. |
Thus, over half of the costs (53 per cent) are borne by the communes, the political authority closest to the citizen. |
Так, более половины этих затрат (53%) обеспечивается общинами, т.е. политическими структурами, наиболее близкими к гражданам. |
Thus, the means to achieve military victory are not unlimited, but instead must be undertaken within the limits set by IHL. |
Так, средства достижения военной победы не являются неограниченными, а, наоборот, должны употребляться в рамках пределов, установленных МГП. |
Thus, more than 120,000 children have been reunited with their families or have been placed in foster families. |
Так, более 120000 детей воссоединились со своими семьями или были отданы на воспитание в приемные семьи. |
Thus, the maximum period of police custody for ordinary individual crimes has been determined as 24 hours. |
Так, в случае обычных преступлений, совершенных физическим лицом, максимальный срок содержания под стражей в полиции составляет 24 часа. |
Thus, one of the remaining questions is how to handle digital images, which normally amount to a collection of data. |
Так, один из нерешенных вопросов касается обращения с цифровыми изображениями, обычно представляющими собой просто совокупность данных. |
Thus, maintaining dialogue with individual States and responding to their technical and financial needs for the implementation of the resolution in a timely and effective manner are critical. |
Так, большое значение имеет продолжение диалога с отдельными государствами и реагирование на их технические и финансовые потребности в деле своевременного и эффективного осуществления этой резолюции. |
Thus, a certain number of seats in the cantonal government are reserved for the language minority in the cantons of Berne, Fribourg and Valais. |
Так, некоторое количество мест в кантональных органах исполнительной власти выделяется для языкового меньшинства в кантонах Берн, Фрибур и Валлис. |