Thus, while important decisions were made on procedural matters, the participating States discussed, in depth, substantive matters relating to the operation of the Treaty and produced a Chairman's working paper. |
Так, помимо принятия важных решений по процедурным вопросам, участвующие государства провели углубленное обсуждение вопросов существа, касающихся функционирования Договора, и подготовили рабочий документ Председателя. |
Thus, the increased participation of all of its Members in its activities is a right that must be exercised to safeguard against the arbitrary abuse of its powers and functions. |
Так, более широкое участие всех членов в ее деятельности - это право, которое должно осуществляться как гарантия против произвольного злоупотребления ее полномочиями и функциями. |
Thus, issues relating to strategy, priorities, redeployment of resources and the establishment of new organizational units do not seem to have been the subject of collective thinking within the Centre. |
Так, вопросы, касающиеся стратегии, приоритетов, перераспределения ресурсов и создания новых организационных подразделений, видимо, не являются предметом коллективного обсуждения в рамках Центра. |
Thus, during the period from 1992 to 1994, not only was the post of Executive Director vacant but also key positions in ITC management and administration remained empty. |
Так, в период с 1992 по 1994 год вакантной оставалась не только должность Директора-исполнителя, но и другие ключевые должности в управленческих и административных структурах ЦМТ. |
Thus, in October of this year, during the IAEA General Conference, a safeguard agreement and an additional protocol were signed between Georgia and the Agency. |
Так, в октябре нынешнего года, во время Генеральной конференции МАГАТЭ между Грузией и Агентством были подписаны соглашение о гарантиях и дополнительный протокол к нему. |
Thus, the momentum is already emerging, but how to turn it into a major, decisive action may be a task that the international community as a whole has to come to grips with and decide. |
Так, уже появляется импульс, но каким образом его преобразовать в важные, решающие действия - это, возможно, задача международного сообщества в целом, которую оно должно понять и решать. |
Thus, in accordance with article 8, paragraph (a) - applicable in all cases of succession - the successor State has the obligation to grant its nationality to all nationals of the predecessor State residing permanently in the territory concerned. |
Так, согласно пункту а статьи 8, применимому во всех случаях правопреемства, государство-преемник обязано предоставить свое гражданство всем гражданам государства-предшественника, постоянно проживающим на соответствующей территории. |
Thus, the new habeas corpus law of Argentina, for example, views the remedy as a guarantee serving to protect individual and public freedoms as well as the physical and mental integrity of persons. |
Так, новый аргентинский закон о хабеас корпус рассматривает его в качестве одной из гарантий, ограждающих как свободы личности и общества, так и физическую и психическую неприкосновенность граждан. |
Thus, for example, the Department of Economic and Social Information and Policy Analysis (DESIPA) cooperated actively in the preparation of some of the reports before the Commission. |
Так, например, Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики (ДЭСИАП) активно сотрудничал в деле подготовки ряда докладов для Комиссии. |
Thus, any discrimination between human beings which is based on colour, language, religion or race can only be rejected as contrary to the rule of equal rights. |
Таким образом, всякая дискриминация между людьми по признаку цвета кожи, языка, религии или расы должна обязательно отвергаться, так как она противоречит принципу равноправия. |
Thus, on 24 December 1999, unknown persons threw leaflets into the compound of the consulate general calling for the extermination of Russians both in the territory of the Russian Federation itself and beyond its borders in response to the anti-terrorist operation under way in Chechnya. |
Так, 24 декабря 1999 года на территорию Генерального консульства неизвестными лицами были подброшены листовки, содержащие призывы к физическому уничтожению русских как на территории самой Российской Федерации, так и за ее пределами в ответ на проводимую в Чечне антитеррористическую операцию. |
Thus, the Court has stated that the said provision does not prohibit the Contracting States from making the award of compensation dependent upon the ability of the person concerned to show damage resulting from the breach. |
Так, Суд отметил, что данное положение «не запрещает Договаривающимся государствам ставить выплату компенсации в зависимость от способности соответствующего лица продемонстрировать ущерб, понесенный в результате нарушения. |
Thus, the procedure of registering the wife's name as the family name is free of charge. |
Так, например, процедура регистрации фамилии супруги в качестве семейной фамилии является бесплатной. |
Thus, on 14 December 2000, the Special Rapporteur held a working meeting with the Hungarian Ambassador to the United Nations Office at Geneva to discuss the follow-up to his visit to Budapest in 1999. |
Так, 14 декабря 2000 года Специальный докладчик провел рабочую встречу с послом Венгрии в Женеве, на которой обсуждались меры, принятые после его миссии в Будапешт в 1999 году. |
The Government has carried out reforms aimed at guaranteeing enjoyment of this right. Thus, competence to impose penalties in criminal matters has been extended to the Tribunaux de Grande Instance. |
Правительство провело реформы, направленные на обеспечение осуществления этого права. Так, правом выносить наказания за уголовные преступления были наделены суды большой инстанции. |
Thus, a Competition Law and Policy Workshop and Meeting were co-organized by UNCTAD and the Ministry of Trade and Industry on 12-14 June in Port of Spain. |
Так, 12-14 июня в Порт-оф-Спейне были проведены семинар и рабочее совещание по законодательству и политике конкуренции, совместно организованные ЮНКТАД и министерством торговли и промышленности. |
Thus, in the conclusions of seminars it was regularly stated that the Special Committee should implement its programme of work only in cases where there were no pending sovereignty disputes. |
Так, в выводах семинаров регулярно указывается, что Специальному комитету следует осуществлять свою программу работы лишь в отношении ситуаций, которые не осложняются спорами о суверенитете. |
Thus, for example, I provided an assessment of the debate on the report of the Security Council, an action that had been authorized by the Assembly but not implemented. |
Так, например, я провел оценку прений по докладу Совета Безопасности - меру, которая была санкционирована Ассамблеей, но не выполнена. |
Thus, the right to social insurance is secured by the State and is exercised in the terms of law under the public system of social insurance (art. 2). |
Так, право на социальное страхование гарантируется государством и реализуется в соответствии с законодательством через государственную систему страхования (статья 2). |
Thus the law has put an end to the practice of requiring women workers to undergo a pregnancy test as a prerequisite to entering into an employment relationship. |
Так, юридически было покончено с практикой требовать от работниц прохождения теста на беременность в качестве предварительного условия для вступления с ними в трудовые отношения. |
Thus it is usually provided... that the alien be afforded a reasonable opportunity to challenge the legality or the validity of the order in appropriate proceedings before a court of law... |
Так, обычно предусматривается... что иностранцу предоставляется разумная возможность оспорить законность или законную силу приказа в надлежащем судебном разбирательстве... |
Thus, the Global Programme against Trafficking in Human Beings was launched in March 1999 with its main objective being to bring to the foreground the involvement of organized criminal groups on that issue. |
Так, в марте 1999 года было начато осуществление Глобальной программы борьбы с торговлей людьми, главная цель которой заключается в уделении приоритетного внимания причастности организованных преступных групп к этой торговле. |
Thus, the Code establishes that juveniles aged 16 and over may be considered to have attained full legal capacity if they are working under a contract of employment or are engaged in entrepreneurial activity with the consent of their parents, adoptive parents or guardian. |
Так, несовершеннолетний, достигший 16 лет, может быть признан полностью дееспособным, если он работает по трудовому договору или с согласия родителей, усыновителей или попечителя занимается предпринимательской деятельностью. |
Thus, we propose that in specific cases, and in accordance with the Charter of the United Nations, concerted multilateral action be taken to provide rapid assistance to those who are suffering. |
Так, мы предлагаем в конкретных случаях и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций предпринимать совместные многосторонние действия по оказанию оперативной помощи тем, кто страдает. |
Thus, although it could act as a court of appeal from the decisions of the Council of the International Civil Aviation Organization, that procedure was very seldom used. |
Так, хотя он может выступать в роли апелляционной инстанции для обжалования решений Совета Международной организации гражданской авиации, эта процедура используется весьма редко. |