| Thus, central and/or federal authorities, often in coordination with neighboring countries may have to coordinate or even steer local planning and decision making processes in these cases. | Так, центральные и/или федеральные органы власти, зачастую в сотрудничестве с соседними странами, могут в таких случаях координировать или даже направлять местные процессы планирования и принятия решений. |
| Thus, the Principles of Town and Country Planning Act contains a number of normative provisions concerning public participation and the holding of consultations. | Так, в Законе об основах городского планирования и территориального устройства имеется ряд нормативных положений об участии общественности и проведении консультаций. |
| Thus certain decisions had been issued in the past year that were based on the principles of the Convention but were not provided for by the Migration Act. | Так за последний год были приняты определенные решения, в основе которых лежат принципы Конвенции, но которые не оговариваются законом о миграции. |
| Thus, as in previous years, all planning started with an assessment of the needs that must be addressed in the planning years. | Так же как и в предыдущие годы, все планирование началось с оценки потребностей, которые должны быть удовлетворены в предстоящие годы. |
| Thus, as per Armenian sources, about more than 42,000 Armenians arrived in Armenia between 1921 and 1936. | Так, как явствует из армянских источников, более 42000 армян прибыло в Армению в период с 1921 по 1936 год. |
| Thus, the illustrative evidence of racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia is the unconcealed conviction in "ethnic incompatibility" between Armenians and Azerbaijanis. | Так, наглядным свидетельством расовых предрассудков, проявляющихся в политике и практике Армении, является нескрываемая убежденность в наличии «этнической несовместимости» между армянами и азербайджанцами. |
| Thus fact sheets on the fellowship programme have been produced and distributed during all regional and subregional meetings in which the Centre has taken part. | Так, были подготовлены информационные бюллетени по программе стипендий, распространявшиеся во время всех региональных и субрегиональных встреч, в которых Центр принимал участие. |
| Thus, the President participated in several debates within the Economic and Social Council on the specific challenges and needs of post-conflict countries. | Так, Председатель принимал участие во многих дискуссиях, которые проходили в Экономическом и Социальном Совете по конкретным проблемам и потребностям постконфликтных стран. |
| Thus I appeal to all CD members to act in a spirit of flexibility and show the necessary political will that will save the reputation of this body. | Так что я призываю всех членов КР действовать в духе гибкости и проявить необходимую политическую волю, которая спасет репутацию этого форума. |
| Thus, both he and his counsel were excluded from the courtroom for part of the proceedings. | Таким образом, как автор сообщения, так и его адвокат отсутствовали в зале суда на протяжении части слушаний. |
| Thus, the right mix of policies and incentives could galvanize the development of greener technologies and inspire important changes in corporate and consumer habits. | Так, например, надлежащий набор мер политики и стимулов может содействовать развитию экологически безопасных технологий и внесению значительных изменений в корпоративные и потребительские привычки. |
| Thus, a large gap remained between Member States' commitments to women and reality at the country level. | Так, среди государств-членов сохраняется большой разрыв между обязательствами в отношении женщин и истинным положением дел на страновом уровне. |
| Thus, the African Union and other regional organizations have become respected and necessary partners, particularly in preventing and settling African crises. | Так, Африканский союз и другие региональные организации стали признанными и неотъемлемыми партнерами, в особенности в деле предотвращения и урегулирования кризисных ситуаций в Африке. |
| Thus, either the Vienna Convention considers initiation of proceedings to constitute a form of express waiver, or it accepts this limited form of implied waiver. | Так, Венская конвенция рассматривает либо инициирование судопроизводства как составляющую форму явно выраженного отказа, либо принимает данную ограниченную форму подразумеваемого отказа. |
| Thus, international law may restrict the application of national law, including legislation governing the expulsion of aliens. | Так, положения международного права могут ограничить применение норм внутригосударственного права, включая законодательство, регулирующее высылку иностранцев. |
| Thus, the rejection was primarily of the language used, which implied that little or no action had been taken. | Так, отказ главным образом был обусловлен используемыми формулировками, которые предполагали недостаточность проводимой работы или отсутствие таковой вообще. |
| Thus 78.6 per cent of infected women received treatment prior to delivery and 62 per cent gave birth in a maternity clinic. | Так, 78,6% инфицированных женщин прошли курс лечения в период до родов и 62% рожали в родильных домах. |
| Thus in 2007, in those fairs out of 9056 persons, 3321 women (36,7%) were provided with jobs. | Так, в 2007 году на подобных ярмарках работой были обеспечены 9056 человек, из них 3321 (36,7 процента) женщина. |
| Thus, on higher levels of service one finds a proportion of women in the age group forty and under of nearly 40%. | Так, в возрастной группе до 40 лет почти 40 процентов старших должностей занимают женщины. |
| Thus, a visa entitles a foreigner entering Spain to reside there for the purposes authorized by the visa. | Так, после въезда в Испанию виза предоставляет иностранному гражданину право находиться на территории страны в целях, для которых она была выдана. |
| Thus, in criminal matters, an audio-visual recording is made compulsory in the case of: | Так, в производстве по уголовным делам должна обязательно проводиться аудиовизуальная запись в следующих случаях: |
| Thus, a marriage contracted between: | Так, брак, заключенный между: |
| Thus, 33 communications over a two-year period have drawn only four responses, amounting to a response rate of about 12 per cent. | Так, за двухлетний период на ЗЗ сообщения было получено лишь четыре ответа, т.е. ответы были получены примерно в 12% случаев. |
| Thus, in several country mission reports, he drew attention to the fact that the independence of the judiciary is enshrined in the Constitution. | Так, в ряде докладов о своих миссиях в страны он привлекал внимание к тому, что независимость судебной власти закреплена в конституции. |
| Thus, the number of posts available to the UNCITRAL Secretariat was more or less the same as in the 1960s. | Так, количество имеющихся должностей в Секретариате ЮНСИТРАЛ примерно такое же, как и в 60-х годах прошлого столетия. |