| The situation in remote desert areas and encampments is thus affected by such factors (annex 17). | Так, действие этих факторов ощущается в отдаленных пустынных районах и временных поселениях (приложение 17). |
| Only thus can the humanitarian situation in the country be alleviated. | Только так нам удастся облегчить гуманитарную ситуацию в стране. |
| Only thus will we be able to achieve concrete results and to further our initial goals at the 2006 review conference. | Только так нам удастся добиться конкретных результатов и на обзорной конференции в 2006 году расширить наши первоначальные цели. |
| It is only thus that States can be held accountable for their positions and policies on the issues under consideration. | Только так государства можно привлечь к ответу за их позицию и политику по рассматриваемым вопросам. |
| It is thus already playing a decisive role in drafting international legal instruments against terrorism. | Так, она уже играет определяющую роль в разработке международных юридических документов по борьбе с терроризмом. |
| The African region is thus better than ever placed to implement the main recommendations on electronic trade facilitation. | Так, регион Африки сегодня, как никогда ранее, находится в очень благоприятном положении, чтобы реализовать основные рекомендации в области электронного упрощения процедур торговли. |
| Only thus can we ensure the participation of all the key players. | Только так можно обеспечить участие всех ключевых игроков. |
| The donor community should thus include some measure of vulnerability to external shocks as a determinant in ODA allocation. | Поэтому при распределении ОПР донорам следует так или иначе учитывать степень уязвимости для внешних потрясений. |
| Social cohesion was thus gradually restored, and this provided the basis for national improvement strategies. | Так создавалось единство общества, являющееся основой, на которой возникла стратегия общенационального прогресса. |
| Africa thus suffered important terms-of-trade losses with a direct impact on national savings and investment and on its external debt. | Так, Африка понесла значительные потери в результате ухудшения условий торговли, которые непосредственно сказались на национальных сбережениях и инвестициях и на ее внешней задолженности. |
| We are thus ready to present the outcome of the consultations to the Committee for approval. | Так что мы готовы представить результаты наших консультаций на одобрение Комитета. |
| It thus does not need to be supplemented by a partial instrument, as some have mentioned in this forum. | Так что ее не нужно дополнять каким-то частичным документом, как упоминали некоторые на этом форуме. |
| Many of them thus do not have significant additional scope to stimulate growth further by these means. | Так, многие из них уже не имеют значительных дополнительных возможностей для дальнейшего стимулирования роста с помощью этих средств. |
| Their status is thus secure under both German and international case law. | Таким образом, они занимают прочное положение как в юридической практике Германии, так и в практике международных органов. |
| Coordination is vital in order to avoid gaps and duplication, and thus to optimize the response to ever- increasing needs. | Координация жизненно необходима во избежание как пробелов, так и дублирования и, следовательно, для оптимизации реагирования на постоянно растущие нужды и потребности. |
| It is thus important we find linkages and synergies as we address the different targets of the MDGs. | Поэтому так важно обеспечить взаимосвязь и взаимодействие при рассмотрении различных ЦРТ. |
| I am thus grateful to the Japanese Ambassador for his clarification. | Так что я признателен японскому послу за его разъяснение. |
| The Ombudsman's functions are thus consistent both with the international standards and the accepted international practice. | Таким образом, деятельность Уполномоченного соответствует как нормам международных стандартов, так и принятой международной практике. |
| This was important because the Council, by its actions, creates obligations under international law and thus should be able to enforce them. | Это важно, так как своими действиями Совет создает обязательства в соответствии с международным правом, и он должен быть в состоянии обеспечить их выполнение. |
| The General Assembly would thus be informed of both its immediate and its future implications. | В этой связи Генеральную Ассамблею надлежит информировать как о ближайших, так и долгосрочных последствиях. |
| In this view, the so-called affirmative action has been thus legitimized. | В этом контексте получили законодательное оформление так называемые позитивные действия. |
| We have thus made substantive progress in protecting and promoting fundamental human rights over the past few years. | Так, в последние несколько лет мы добились значительного прогресса в деле защиты и поощрения основных прав человека. |
| It is thus prohibited to direct attacks against civilian persons or objects, as well executing indiscriminate attacks. | Так, запрещено направлять нападения против гражданских лиц или объектов, а также осуществлять нападения неизбирательного характера. |
| An integrated and holistic approach was thus recommended for the development of the real estate economy both at national and international levels. | В связи с этим был рекомендован комплексный и целостный подход к развитию экономики рынка недвижимости как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Haiti thus accepted, in 1995, the appointment of an independent expert to examine the country's human rights situation. | Так, в 1995 году Гаити дала согласие на назначение независимого эксперта для изучения положения в области прав человека в стране. |