The situation in remote desert areas and encampments is thus affected by such factors (annex 17). |
Так, действие этих факторов ощущается в отдаленных пустынных районах и временных поселениях (приложение 17). |
Only thus can the humanitarian situation in the country be alleviated. |
Только так нам удастся облегчить гуманитарную ситуацию в стране. |
Only thus will we be able to achieve concrete results and to further our initial goals at the 2006 review conference. |
Только так нам удастся добиться конкретных результатов и на обзорной конференции в 2006 году расширить наши первоначальные цели. |
It is only thus that States can be held accountable for their positions and policies on the issues under consideration. |
Только так государства можно привлечь к ответу за их позицию и политику по рассматриваемым вопросам. |
It is thus already playing a decisive role in drafting international legal instruments against terrorism. |
Так, она уже играет определяющую роль в разработке международных юридических документов по борьбе с терроризмом. |
The African region is thus better than ever placed to implement the main recommendations on electronic trade facilitation. |
Так, регион Африки сегодня, как никогда ранее, находится в очень благоприятном положении, чтобы реализовать основные рекомендации в области электронного упрощения процедур торговли. |
Only thus can we ensure the participation of all the key players. |
Только так можно обеспечить участие всех ключевых игроков. |
The donor community should thus include some measure of vulnerability to external shocks as a determinant in ODA allocation. |
Поэтому при распределении ОПР донорам следует так или иначе учитывать степень уязвимости для внешних потрясений. |
Social cohesion was thus gradually restored, and this provided the basis for national improvement strategies. |
Так создавалось единство общества, являющееся основой, на которой возникла стратегия общенационального прогресса. |
Africa thus suffered important terms-of-trade losses with a direct impact on national savings and investment and on its external debt. |
Так, Африка понесла значительные потери в результате ухудшения условий торговли, которые непосредственно сказались на национальных сбережениях и инвестициях и на ее внешней задолженности. |
We are thus ready to present the outcome of the consultations to the Committee for approval. |
Так что мы готовы представить результаты наших консультаций на одобрение Комитета. |
It thus does not need to be supplemented by a partial instrument, as some have mentioned in this forum. |
Так что ее не нужно дополнять каким-то частичным документом, как упоминали некоторые на этом форуме. |
Many of them thus do not have significant additional scope to stimulate growth further by these means. |
Так, многие из них уже не имеют значительных дополнительных возможностей для дальнейшего стимулирования роста с помощью этих средств. |
Their status is thus secure under both German and international case law. |
Таким образом, они занимают прочное положение как в юридической практике Германии, так и в практике международных органов. |
Coordination is vital in order to avoid gaps and duplication, and thus to optimize the response to ever- increasing needs. |
Координация жизненно необходима во избежание как пробелов, так и дублирования и, следовательно, для оптимизации реагирования на постоянно растущие нужды и потребности. |
It is thus important we find linkages and synergies as we address the different targets of the MDGs. |
Поэтому так важно обеспечить взаимосвязь и взаимодействие при рассмотрении различных ЦРТ. |
I am thus grateful to the Japanese Ambassador for his clarification. |
Так что я признателен японскому послу за его разъяснение. |
The Ombudsman's functions are thus consistent both with the international standards and the accepted international practice. |
Таким образом, деятельность Уполномоченного соответствует как нормам международных стандартов, так и принятой международной практике. |
This was important because the Council, by its actions, creates obligations under international law and thus should be able to enforce them. |
Это важно, так как своими действиями Совет создает обязательства в соответствии с международным правом, и он должен быть в состоянии обеспечить их выполнение. |
The General Assembly would thus be informed of both its immediate and its future implications. |
В этой связи Генеральную Ассамблею надлежит информировать как о ближайших, так и долгосрочных последствиях. |
In this view, the so-called affirmative action has been thus legitimized. |
В этом контексте получили законодательное оформление так называемые позитивные действия. |
We have thus made substantive progress in protecting and promoting fundamental human rights over the past few years. |
Так, в последние несколько лет мы добились значительного прогресса в деле защиты и поощрения основных прав человека. |
It is thus prohibited to direct attacks against civilian persons or objects, as well executing indiscriminate attacks. |
Так, запрещено направлять нападения против гражданских лиц или объектов, а также осуществлять нападения неизбирательного характера. |
An integrated and holistic approach was thus recommended for the development of the real estate economy both at national and international levels. |
В связи с этим был рекомендован комплексный и целостный подход к развитию экономики рынка недвижимости как на национальном, так и на международном уровнях. |
Haiti thus accepted, in 1995, the appointment of an independent expert to examine the country's human rights situation. |
Так, в 1995 году Гаити дала согласие на назначение независимого эксперта для изучения положения в области прав человека в стране. |