Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Thus if one State refuses a transfer, others would be able to take note of this if they receive an application for permission to carry out a similar transfer. Так, если одно государство отказывает в передаче, другие государства могут принять это во внимание, если получат заявку на осуществление подобной поставки.
Thus, the National Vocational Training Programme for Low-Income Women, Particularly Women Heads of Household had become a key social programme for the eradication of poverty in Chile. Так, Национальная программа профессиональной подготовки для женщин с низким уровнем доходов, прежде всего женщин, являющихся главами домашних хозяйств, стала одной из социальных программ в области ликвидации нищеты в Чили.
Without a robe or anything You and I do not stop us, nothing Thus, only fly Без приспособлений или еще чего Ты и я не остановят нас, ничто, так только летать
Thus, using over 450 United Nations volunteers as District Electoral Supervisors in Cambodia was considered a very successful experiment in controlling costs, which will be repeated in other missions. Так, использование 450 добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве окружных наблюдателей за выборами в Камбодже считается очень успешным экспериментом в регулировании расходов, который будет применяться в ходе других миссий.
Thus, for instance, the Inspector seems to presume that the locations and activities of all the United Nations system organizations and agencies should be decentralized closer to developing countries and that this action could be undertaken in some uniform manner. Так, например, инспектор, по-видимому, считает, что месторасположение и деятельность всех организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций должны быть децентрализованы, с тем чтобы приблизить их к развивающимся странам, и что эти меры можно было бы осуществить на той или иной единообразной основе.
Thus, for example, in response to increased demand for environment-related services, in 1994 UNIDO established the Environment and Energy Branch, which replaced the earlier coordination unit. Так, например, в ответ на возросший спрос на услуги, связанные с окружающей средой, ЮНИДО создала в 1994 году Сектор по окружающей среде и энергетике, который заменил существовавшее ранее подразделение по вопросам координации.
Thus, the Arp2/3 complex binds to pre-existing filaments so that the new filaments can grow on the old ones and form a functional actin cytoskeleton. Поэтому комплекс Arp2/3 связывается с предсуществующими филаментами, так что новые актиновые филаменты могут расти из старых, формируя, таким образом, функциональный актиновый цитоскелет.
Thus, this week the UN Environment Program will launch a plan for reviving the global economy while dealing simultaneously with the defining challenge of our era - climate change. Так что, на этой неделе Программа ООН по окружающей среде приступит к выполнению плана восстановления мировой экономики и одновременно с этим займется решением главной проблемы нашей эры - изменения климата.
Thus, all across the North Atlantic core of the world economy, central banks have embarked on a "transparency" initiative to make their organization's goals, guesses, procedures, and policies more widely and clearly known. Так что по всему Североатлантическому ядру мировой экономики центральные банки предприняли инициативу "прозрачности" для того, чтобы сделать цели, предположения, процедуры и политику их организаций более ясными и широко известными.
Thus, unless governments rapidly recapitalize financial institutions, the credit crunch will become even more severe as losses mount faster than recapitalization and banks are forced to contract credit and lending. Таким образом, если правительства быстро не рекапитализируют финансовые учреждения, ограничение кредита станет более сильным, так как потери растут быстрее, чем продвигается рекапитализация, и банки вынуждены сокращать выдачу кредитов и ссуд.
Thus, on just one day in March 1994, some 1,300 shells landed in the town, hitting, inter alia, a health-care centre and killing five medical personnel. On 26 July it was reported that eight people were killed in a mortar attack. Так, в течение лишь одного дня в марте 1994 года в городе разорвалось 1300 снарядов, попавших, в частности, в один из центров здравоохранения и убивших пять медицинских работников. 26 июля, по сообщениям, от минометного огня погибло восемь человек.
Thus, article 26 does not of itself require States parties either to provide social security benefits or to provide them retroactively, in respect of the date of application. Так, в статье 26 как таковой не содержится никаких требований к государствам-участникам в том, что касается выплаты пособий по социальному обеспечению или выплаты таких пособий в ретроактивном порядке по отношению к дате подачи соответствующего заявления.
Thus the period of implementation is 10 years, not 6, and reduction commitments in the areas of market access, domestic support and export competition amount to two thirds of those expected from developed countries. Так, они должны выполнить соглашение в течение десяти, а не шести лет, при этом обязательства в отношении снижения ограничений в областях доступа на рынки, внутренней поддержки и экспортной конкуренции установлены в размерах двух третей от ожидаемых показателей развивающихся стран.
Thus we are empowered to cancel the registration of a competing party or to delete the name of any persistently offending candidate from the list of his or her party. Так, мы можем аннулировать регистрационное свидетельство конкурирующей партии или исключать имя какого-либо постоянно нарушающего кодекс поведения кандидата из списка его или ее партии.
Thus, the principle that the Area and its resources are the common heritage of mankind is still entirely valid and cannot be called into question in this or any other forum. Так, принцип, согласно которому Район и его ресурсы являются общим наследием человечества, по-прежнему является вполне действенным и не может подвергаться сомнению ни в этом, ни в других форумах.
Thus, national authorities could be more effective in preventing and controlling the various forms of organized criminal activity, bearing in mind the fact that their efforts will have no effect beyond their borders. Так, национальные органы власти могли бы предпринимать более эффективные действия по предупреждению различных форм организованной преступной деятельности и борьбе с ней с учетом того факта, что их усилия будут ограничиваться рамками государственных границ.
Thus, they proposed the creation of an Office of Accountability and Oversight to audit, inspect, investigate and evaluate all United Nations personnel, programmes and activities for which the Secretary-General bears administrative responsibility. Так, они предложили создать управление по вопросам отчетности и надзора, которое занималось бы проверкой, инспектированием, изучением и оценкой всех кадровых процедур, программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, административную ответственность за которые несет Генеральный секретарь.
Thus, the Serbian units operate in Bosnia and Herzegovina and Croatia, and the Croatian units in Bosnia and Herzegovina. Так, сербские группы действуют в Боснии и Герцеговине и Хорватии, а хорватские группы - в Боснии и Герцеговине.
Thus, possible hostility on the part of the RAF and the Hutu militias against our contingent may increase the dangers which our forces are already facing from RPF. Так, возможные враждебные действия со стороны ВСР и ополчения хуту против нашего контингента могут повысить опасность, которой он уже подвергается со стороны ПФР.
Thus, some representatives held that the law applied must be international public law that was well defined and generally accepted by the international community. Так, некоторые представители выразили мнение, что применимым правом должно быть международное публичное право, которое хорошо определено и пользуется общим признанием международного сообщества.
Thus, my country was among those that signed the Convention on Nuclear Safety when it was opened for signature, and is on the point of concluding the internal process leading to ratification. Так, моя страна была одной из тех, кто подписал Конвенцию о ядерной безопасности в момент ее открытия для подписания, и в настоящее время находится на этапе завершения внутреннего процесса, ведущего к ее ратификации.
Thus, the monetary authorities in most recovering industrialized economies are focusing on holding back the growth of demand in order not to start off new inflationary cycles which, once under way, are so costly to rein in. Так, органы, занимающиеся регулированием кредитно-денежных отношений в большинстве промышленно развитых стран, находящихся на этапе подъема, уделяют основное внимание ограничению темпов роста спроса в целях предотвращения новых инфляционных циклов, которые в противном случае являются весьма дорогостоящими.
Thus the relationship between ageing and social expenditures was mentioned in 79 per cent of the reports filed by 24 country members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). Так, взаимосвязь между старением и объемом расходов на социальные нужды упоминалась в 79 процентах от общего числа докладов, представленных 24 странами - членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Thus, the Fair Trade Law proscribes "business integrations" likely substantially to restrict competition, although exemptions are provided where the aim is to rationalize or to strengthen the international competitiveness of an industry. Так, в Законе о справедливой торговой практике запрещаются "предпринимательские объединения", которые могут существенным образом ограничивать конкуренцию, однако при этом делаются исключения в отношении тех случаев, когда ставится задача рационализировать какую-либо отрасль или укрепить ее международную конкурентоспособность.
Thus, article 3 (1) of the Constitution stated, inter alia, that no political party or association was allowed to identify itself with a particular race, ethnic group, sect, language or religion. Так, например, в пункте 1 статьи 3 Конституции, среди прочего, говорится о том, что любой политической партии, любой ассоциации запрещается идентифицировать себя с какой-либо расой, этнической группой, сектой, языком или религией.